659.4Связь с общественностью (Паблик рилейшнз, PR)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Омский госуниверситет
Содержится перечень основных разделов и видов занятий по курсу, тематика лекций, а также творческие задания для семинаров.
Проблемы восприятия рекламного текста. Теория коммуникации. <...> Если товар дебютирует на рынке, возникает проблема, как его назвать. <...> без сохранения ритмики оригинала; 3) вольный перевод, ритмически созвучный оригиналу. <...> Существует и проблема перевода названия товарной категории. <...> Связь оправдывает средства. • Решение проблемы пола по-шведски.
М.: ФЛИНТА
Коллективная монография представляет собой первое планомерное
академическое исследование феномена Soft Power, интерес к которому
вспыхнул с особой силой в последнее пятилетие. Авторы — специалисты в области политологии и международных отношений, семиотики и языкознания — излагают собственные взгляды на проблему «мягкой силы» и знакомят с представлениями, сложившимися по этому поводу в своих областях. Ряд работ
содержит попытки применения нового понятия к описанию политических процессов в ряде стран.
Как английское выражение soft power, так и его основные русские переводы мягкая сила и (гораздо менее <...> power»), оставляет желать лучшего, поэтому в переводе приведенной цитаты исправлена ошибка. <...> Четко обозначена проблема. <...> power»), оставляет желать лучшего, поэтому в переводе приведенной цитаты исправлена ошибка. <...> Четко обозначена проблема.
Предпросмотр: Soft Power, мягкая сила, мягкая власть. Междисциплинарный анализ.pdf (0,2 Мб)
Автор: Паршукова Г. Б.
Изд-во НГТУ
Данное учебное пособие посвящено информационным технологиям, которые необходимы специалисту по связям с общественностью в его профессиональной деятельности. Пособие содержит основные лекционные материалы дисциплины, которые включены в учебный план подготовки специалистов по связям с общественностью на базе государственного образовательного стандарта второго поколения.
В пособии кратко рассмотрены такие темы, как основные термины и понятия информационных технологий, этапы их развития, современные характеристики информационных систем, проблемы защиты авторских прав в электронной среде и др. Учебное пособие снабжено вопросами для самопроверки, списками литературы, рекомендуемыми для дополнительного изучения.
ряд действий, связанных с воспроизведением, распространением, публичным исполнением, переработкой, переводом <...> объема, цели, формы изложения как опубликованные, так и неопубликованные, производные произведения (переводы <...> Перевод произведения в цифровую форму любыми средствами является либо переработкой произведения, либо <...> таблицы; • почтовые клиенты; • архиваторы; • электронные переводчики; • офисные программы; • системы перевода <...> Программы для распознавания символов используются для перевода графических изображений букв и цифр в
Предпросмотр: Информационные технологии в деятельности специалиста по связям с общественностью.pdf (0,4 Мб)
Автор: Аверина М. В.
М.: РГУФКСМиТ
Выпускная квалификационная работа (магистерская диссертация) – комплексная работа магистранта, представляющая собой самостоятельное исследование какого-либо актуального вопроса в области избранного направления. Уровень магистерской диссертации должен соответствовать требованиям к подготовке выпускника по направлению.
привести аргументы Владеть: грамотной письменной и устной речью на иностранном языке; приемами и методами перевода <...> рассмотрения проблемы? <...> Важную роль в систематизации прочитанного материала по основным проблемам темы играют выписки. <...> Сделав выписки, следует сгруппировать их по проблемам. <...> Содержание сгруппированных по проблемам выписок является фактически основой плана работы.
Предпросмотр: Б3.Д1. Защита выпускной квалификационной работы, включая подготовку к процедуре защиты и процедуру защиты.pdf (0,8 Мб)
Автор: Кузнецов П. А.
М.: ИТК "Дашков и К"
Книга комплексно рассматривает копирайтинг и спичрайтинг как практические рекламные и PR-технологии. На основе многочисленных примеров автор показывает возможности использования техник копирайтинга и спичрайтинга в сфере бизнеса, политики, НКО, социальной рекламы. Характеризуются возможности сетевых технологий копирайтинга и спичрайтинга. Отдельно рассматриваются форматы занятости в данных сферах, впервые исследуется фрилансинг как способ удаленной работы спичрайтеров и копирайтеров.
Попытки навязывания российской аудитории значительного числа книг западных авторов, с дословным переводом <...> Данный рынок является теневым, а все расчеты по проделанной работе ведутся через частные переводы от <...> Указание на необходимость перевода текста на английский язык (или изначальное написание текста на английском <...> Попытки навязывания российской аудитории значительного числа книг западных авторов, с дословным переводом <...> Данный рынок является теневым, а все расчеты по проделанной работе ведутся через частные переводы от
Предпросмотр: Копирайтинг & спичрайтинг. Эффективные рекламные и PR-технологии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шарков Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике раскрываются теоретические основы развития коммуникологии, генезис, парадигмы, функции и характеристики массовой коммуникации. Подробно рассмотрены методические и организационные основы медиапланирования, приводятся примеры из практики составления медиаплана и даются рекомендации по реализации конкретных планов размещения рекламы в массмедиа.
Aгентство Kнига-Cервис» 16 онных данных, создание искусственного интеллекта, реализа ция машинного перевода <...> Сегодня одной из важнейших задач является перевод научных усилий из сферы промежуточных научных изысканий <...> Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия (из опыта подготовки перевод чиков) // <...> Прямой перевод немецкого выражения на английский (smoking forbidden) может быть употреблен только тогда <...> Еще одна проблема — это проблема давления идей “креа тивности” медиаплана.
Предпросмотр: Интегрированные коммуникации Массовые коммуникации и медиапланирование Учебник для бакалавров.pdf (0,2 Мб)
Автор: Лысикова О. В.
М.: ФЛИНТА
Пособие подготовлено в соответствии с разработанными на кафедре «Менеджмент туристического бизнеса» рабочими программами по имиджелогии и паблик рилейшнз. Обобщен теоретический, методологический и практический материал, ориентированный на применение в социокультурной сфере. Особое внимание уделяется формированию имиджа специалиста и организации
(фирмы) на основе паблик рилейшнз, а также анализу современных технологий и инструментария. Рекомендованная литература, вопросы и задания, приведенные в конце глав, таблицы и рисунки позволят освоить предложенный учебный материал как на теоретическом, так и на практическом уровне.
Перевод как метод имиджелогии связан с помещением объекта в наиболее выгодное условие моделирования. <...> Составление плана действий по переводу модели в реальный имидж. <...> Как известно, в переводе с фран цузского «модель» означает образец, эталон, стан дарт для массового <...> Повторение служит ме ханизмом перевода знаний из кратковременной памяти в долговременную. <...> Очерчивание проблемы.
Предпросмотр: Имиджелогия и паблик рилейшенз в социокультурной сфере.pdf (0,2 Мб)
Автор: Фирсова А. А.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие соответствует требованиям государственного образовательного стандарта. Одно из его главных достоинств – системный взгляд на процессы антикризисного управления предприятием с
позиций последних разработок и исследований в России и за рубежом.
В книге рассматриваются методы прогнозирования банкротства, креативные антикризисные PR технологии, методы управления рисками и
современные скоринговые методики, венчурное и проектное финансирование инноваций, зарубежный опыт и действия по выводу предприятий из кризиса. В учебном пособии используется современная терминология, важные аспекты курса систематизированы в схемы, теоретические материалы иллюстрированы фактическими данными и советами экспертов.
В переводе с греческого кризис означает решение, переломный момент. <...> Представляя управление предприятием как процесс целенаправленного перевода социально-экономической системы <...> активов; а также получение и выдачу займов (кредитов), поручительств и гарантий, уступку прав требования, перевод <...> оздоровления Отчуждение имущества должника Списание задолженности Передача кредитору имущества должника Перевод <...> Но в переводе с греческого «кризис» означает «решение», переломный момент!
Предпросмотр: Антикризизное управление.pdf (0,3 Мб)
Автор: Кургаева Ж. Ю.
КНИТУ
Рассмотрены проблемы, связанные с деятельностью специалистов и подразделений связей с общественностью в государственных структурах и российских компаниях.
Можно предложить следующие определения связей с общественностью в органах власти: – деятельность по переводу <...> Кодирование – это процесс перевода неких идей и смыслов, которые возникли в голове у источника информации <...> Если решить проблему с переводом с языка на язык, то появляется глобальная публика с глобальным общественным <...> склоняет чиновника или депутата к выбору именно того решения, в котором заинтересованы стейкхолдеры (в переводе <...> Четвертая проблема – голоса женщин.
Предпросмотр: Связи с общественностью в органах власти учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Беленко В. Е.
Изд-во НГТУ
В данном учебном пособии рассматриваются основные вопросы имиджелогии: составляющие имиджевой коммуникации, ее характеристики и типология; разработка стратегии и выбор тактики в формировании имиджа. Теоретический материал, содержащийся в пособии, обогащен многочисленными примерами из практики.
Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. <...> «Символизация»: перевод выбранных характеристик в разные знаковые контексты (визуальный, вербальный, <...> Перевод. <...> С акцентом на «визуальное», что является прямым производным от перевода «имиджа» как «образа». <...> Отношение к основным местным проблемам. 5.
Предпросмотр: Имиджелогия. Стратегии и тактики имиджевой коммуникации.pdf (0,5 Мб)
Автор: Заможных Е. А.
изд-во СКФУ
В учебном пособии в соответствии с ФГОС ВО и программой по направлению подготовки «Реклама и связи с общественностью» представлен курс лекций по одноименной дисциплине.
Пособие адресовано для студентов, преподавателей вузов, а также для всех заинтересованных в данной проблеме <...> В переводе с английского понятие event обозначает событие, однако включает в себя смысловые оценки благоприятного <...> Деминой [6], значимые при разработке коммуникационной модели, с учетом современных практических проблем <...> практически идентичен понятию «подарок», и, вполне возможно, его введение объясняется лишь особенностями перевода <...> Для перевода в метрическую систему достаточно запомнить, что четыре пикселя при средней резолюции экрана
Предпросмотр: Рекламные технологии.pdf (0,5 Мб)
Автор: Лазарев Дмитрий
М.: Альпина Паблишер
Продающая презентация — это одна из важнейших точек соприкосновения менеджера с корпоративным клиентом. Таких точек не так уж много: сайт, телефонный разговор, буклет, личная встреча и презентация. Всего несколько моментов, от которых зависит, перейдете ли вы на следующий этап общения, и получите ли заказ. В этой книге автор делится актуальными знаниями по развитию навыков проведения продающей презентации — важнейшего этапа корпоративных продаж. Он рассматривает такие ключевые вопросы: Как презентовать продукт корпоративному клиенту? Как проблематизировать корпоративную аудиторию? Какую структуру презентации использовать для продажи? Как делать презентацию в команде? Как отвечать на сложные вопросы? Как провести презентацию за 3 минуты? И многие другие аспекты, которые помогут вам убедить клиента и заключить сделку.
Маленькая проблема — маленькая продажа, большая проблема — большая продажа. <...> Поиск проблем Главный актив продавца — умение находить проблемы. <...> есть всегда. • Вне зависимости, как это выглядит на первый взгляд, любая проблема — всегда проблема <...> Изначально этот подход был создан для перевода технических описаний с «птичьего» языка на язык выгод <...> Найдите проблему в нынешнем решении потенциального клиента • Какие проблемы решает продукт?
Предпросмотр: Продающая презентация.pdf (0,1 Мб)
Автор: Синяева И. М.
М.: ИТК "Дашков и К"
Толковый словарь является справочным изданием в области связей с общественностью. В алфавитном порядке изложено экономическое содержание основных терминов в четкой, доступной для понимания и использования форме.
В работе над толковым словарем были учтены действующие в Российской Федерации законодательные и нормативные акты в сфере коммерции и труда; использованы толковые словари и энциклопедии, учебники и учебные пособия, а также исследования автора.
. — это перевод внутреннего подразделения или подразделений предприятия и всех связанных с ним активов <...> В. снимают на видеопленку, иногда на кинопленку (с переводом на видео). <...> конференц-залах с использованием специального оборудования (проекторы, экраны, системы синхронного перевода <...> место проведения; продумать техническое оснащение мероприятия; обеспечить К. системами синхронного перевода <...> В. снимают на видеопленку, иногда на кинопленку (с переводом на видео).
Предпросмотр: Паблик рилейшнз.pdf (0,1 Мб)
М.: «Центральный коллектор библиотек «БИБКОМ»
Данное учебное пособие посвящено одному из важнейших направлений маркетинга – маркетинговым коммуникациям, которые понимаются как социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации в условиях межличностного и массового общения по разным каналам при помощи различных коммуникативных средств.
Раскрывается роль маркетинговых коммуникаций в системе маркетинга, средства и методы паблик рилейшнз. Обоснованы функции и принципы рекламы, разработана технология рекламной деятельности в сфере культуры.
Маркетинг логично вписался в широкомасштабную кампанию предыдущего периода перестройки, связанную с переводом <...> Дело не только в том, что данный термин не имеет адекватного перевода с английского ни на один язык мира <...> является выявление проблемы посетителя и предложение разрешить эту проблему с помощью обращения в учреждение <...> Выявление проблем и формулирование целей исследования. <...> При проведении опросов можно столкнуться со многими проблемами.
Предпросмотр: Маркетинговые коммуникации в учреждениях культуры и искусства учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Шпильная Надежда Николаевна
М.: ФЛИНТА
Пособие призвано организовать эффективную подготовку студентов к практическим занятиям. Издание направлено на формирование текстовых компетенций в области создания различных типов PR-текстов. Оно включает в себя теоретический минимум, систему аналитических, рефлексивных и творческих заданий, нацеленных на развитие и закрепление навыков работы с PR-текстами.
И если добрый десяток лет назад единственно доступным был перевод книги С. <...> Слово кластер в переводе с латинского означает пучок, созвездие. <...> Компания столкнулась с такой проблемой, как проекты-клоны. <...> В это время все актуальнее становится проблема безопасности автомобиля. <...> Здоровье: проблемы с суставами, повышенная геомагнитная чувствительность. 2.
Предпросмотр: Не ешь меня, я тебе песенку спою, или Как пишутся PR-тексты.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шарков Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"
Данная книга входит в серию «Коммуникология», в которую вошли учебники, учебные пособия, учебно-вспомогательные материалы по междисциплинарному модулю «Коммуникология» стандарта третьего поколения для подготовки бакалавров и магистров рекламы и связей с общественностью.
Б. осуществляет перевод htmlкода в привычный вид webсайтов. <...> Дигитализация (англ. digitalization) — перевод информации в цифровую форму. <...> Хэдлайн — в букваль ном переводе с английского “заглавная строка”. <...> Б. осуществляет перевод htmlкода в привычный вид webсайтов. <...> Хэдлайн — в букваль ном переводе с английского “заглавная строка”.
Предпросмотр: Коммуникология.pdf (0,1 Мб)
Автор: Чумиков А. Н.
М.: Проспект
Учебник охватывает тематическое поле федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС) по направлению подготовки «Медиакоммуникации» для бакалавриата и магистратуры и сопрягает его с другими ФГОС коммуникационных направлений и специальностей «Журналистика», «Медиакоммуникации и журналистика», «Реклама и связи с общественностью». Такой подход является отражением и признанием глобальности современного информационного мира.
Это развитие будет происходить по следующим параметрам: — перевод эфирной телетрансляции на стандарт <...> Общий смысл интерпретации (по-другому она называется кодированием) заключается в переводе послания в <...> В то же время это не гарантирует адекватного «перевода» (интерпретации, кодировки) послания на язык целевых <...> Если какие-то слова и фразы оказываются не слишком понятными, они подлежат переводу (декодированию) на <...> ходе анализа наиболее часто использовалось распространенное определение фейка на уровне буквального перевода
Предпросмотр: Медиакоммуникации.pdf (1,2 Мб)
Автор: Евстафьев В. А.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике рассматривается маркетинговый инструментарий, лежащий в основе деятельности рекламного агентства (РА). Значительное место отводится анализу отношений между РА и СМИ. Представлена принципиальная структура современного РА полного цикла, охарактеризованы функции, выполняемые различными структурными подразделениями, детально анализируются вопросы управления творческим отделом. Описаны digital-коммуникации (интернет, digital indoor и интерактивные экраны, мобильная реклама, QR-код, CRM,
performance-маркетинг), а также комплекс мероприятий, проводимых РА по направлению new business. Авторы книги, используя свой богатый профессиональный опыт в сфере рекламной деятельности, на конкретных
примерах подробно и доступно анализируют сложные вопросы работы РА.
На данный момент эти слова еще не имеют устоявшегося перевода и словарной фиксации. <...> Но когда эти слова пришли в Россию, произошла некоторая путаница с переводом. <...> Предназначен для корректного перевода смесевых цветов (Pantone) в рабочее пространство CMYK. <...> На данный момент эти слова еще не имеют устоявшегося перевода и словарной фиксации. <...> Но когда эти слова пришли в Россию, произошла некоторая путаница с переводом.
Предпросмотр: Организация и практика работы рекламного агентства.pdf (0,3 Мб)
Автор: Горкина М. Б.
М.: Альпина Бизнес Букс
В книге рассказывается о том, как сделать карьеру в бизнес-PR. Приведенные в ней рекомендации подскажут и новичку, и опытному менеджеру по связям с общественностью, какие шаги он может предпринять для дальнейшего продвижения в профессии. Кроме того, это отличное практическое пособие для всех, кто занимается PR: из глав, посвященных советам по ремеслу, читатель узнает, как наладить взаимодействие со СМИ, провести пресс-конференцию, семинар, организовать выпуск корпоративного издания и т.д.
Бэкграундер (дословный перевод «фоновик») содержит информацию о «фоне», который окружает событие. <...> Можно выделить несколько групп подготовленных публикаций: Case study — в русском переводе поучительный <...> Журналистам не интересен дословный перевод международных релизов. <...> информационные пакеты и дополнительную информацию, а при необходимости — оборудование для синхронного перевода <...> В чем здесь проблема?
Предпросмотр: Пять шагов от менеджера до PR-директора.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шарков Ф. И.
М.: Проспект
Настоящее учебное пособие является первым систематизированным комплексным изложением вопросов правового обеспечения профессиональной коммуникационной деятельности. Все эти специалисты обязаны знать правовые основы профессиональной деятельности в смежных отраслях знаний. В книге рассматриваются не только теоретические, но и практические вопросы правового регулирования коммуникационной деятельности, организации и функционирования средств массовой информации; рекламных, информационных и PR-организаций и служб; конструирования отношений между владельцем, учредителем, с одной стороны, и редакцией СМИ, рекламными, информационными, PR-службами — с другой. Законодательство приведено по состоянию на апрель 2015 г.
общественностью, следует более подробно остановиться на самом термине «паблик рилейшнз», так как в переводе <...> регулирования профессиональной деятельности в сфере публичных отношений, насколько можно судить по их переводам <...> Европы и другие Государстваучастники Европейской культурной конвенции в Страсбурге приняли 1 Официальный перевод <...> социальных коммуникаций, по которому будут осуществляться подавляющее число розничных торговых операций, перевод <...> — подготовка перед событием; 2) После-спин — наведение блеска на событие; 3) Торнадо-спин — попытка перевода
Предпросмотр: Правовые основы коммуникации в рекламе, связях с общественностью, журналистике. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ежова Е. Н.
изд-во СКФУ
В монографии рассматривается феномен рекламного текста как одного из источников формирования картины современного мира человека, системы его ценностных установок, стереотипов поведения. Механизмы такого воздействия заложены в целом комплексе семиотических средств в структуре креолизованного рекламного текста, прежде всего вербальных, визуальных, акустических.
Невозможность адекватного перевода информации на язык медианосителей, а также субъективность ее восприятия <...> Установлено также, что перевод иностранного слова в слогане не имеет определяющего значения, так как <...> Кожанова считает, что определение слогана как средства расширенного смыслового «перевода» заимствованных <...> В буквальном переводе с английского языка бренд (brand) означает: а) головешка, клеймо, фабричная марка <...> Infinity в переводе с Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 139 ГЛАВА 4 Ежова Е.
Предпросмотр: Лингвистика рекламного текста.pdf (0,1 Мб)
Автор: Вылегжанин Д. А.
М.: ФЛИНТА
Пособие написано в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта и представляет собой учебный курс по специальности «Связи с общественностью», в котором анализируются основные понятия определения «паблик рилейшнз», раскрываются содержание
предмета и функции cвязей с общественностью, выделяются основные виды профессиональной деятельности специалистов PR. Рассматриваются также: история становления и развития паблик рилейшнз, структура PR-службы, проблемы стратегического планирования PR-кампаний, управление кризисными ситуациями, формирование индивидуального и корпоративного имиджа
организаций или политических лидеров, место и роль PR-служб в органах государственной власти, формы и методы работы со СМИ (брифинги, пресс-конференции, презентации и т.д.), этические и правовые основы PR-деятельности и др.
Перевод вербальных характеристик в разные контексты (визуаль" ный, вербальный, событийный, семейный и <...> Некоторые преимущества визуального канала: а) визуальные сообщения не требуют перевода; б) визуальные <...> В целях политической борьбы происходит перевод нужной информа" ции из официальной в слуховую. <...> Дьяченко; – перевод в Москву из Нижнего Новгорода Б. Немцова; – отставка В. <...> Имиджмейкинг в переводе с английского означает «делание имиджа».
Предпросмотр: Теория и практика PR.pdf (0,2 Мб)
Автор: Зайнуллин С. Б.
М.: Директ-Медиа
В книге проведен обзор теорий корпоративной культуры, исследованы типы корпоративных культур, их соответствие популярным в настоящее время концепциям корпоративного гражданства, корпоративной социальной ответственности, устойчивого развития. Авторы провели исследование корпоративных культур крупнейших корпораций в ключевых отраслях экономики — военно-промышленный комплекс, атомная энергетика, нефтегазовый комплекс, банковский сектор, транспорт за период 7 лет с 2016 по 2023 годы. Авторы раскрыли как положения внутренней документации, так и корпоративной практики крупнейших мировых корпораций — Boeing, Lockheed Martin, BAE Systems, Mitsubishi, ?lectricit? de France, China Petroleum & Chemical Corporation, China Railway, Industrial and Commercial Bank of China, Алмаз-Антей, Ростех, ОАК, Газпром, Роснефть, Росатом, Сбербанк, РЖД. Проведен сравнительный анализ сходства и различия корпоративной культуры США, Великобритании, Евросоюза, Японии, Китая и России, выявлен международный опыт, который заимствовать полезно и который заимствовать не рекомендуется. Раскрыты технологии, как корпоративная культура позволяет корпорации снижать риски коррупции, хищений, конфликта интересов, мошенничества контрагентов, как можно избежать ответственности в странах пребывания и как можно выстроить взаимовыгодные отношения с государственными ведомствами, заказчиками и местными сообществами. Рассмотрены подходы корпоративного PR и их практическая реализация в исследуемых корпорациях.
Сотрудникам рекомендуется сообщать о проблемах и потенциальных проблемах. <...> Aгентство Kнига-Cервис» 73 и к сотрудникам и охватывает все условия найма, включая рекрутинг, найм, переводы <...> Но проблема не в авиации. Выбросы — это проблема. <...> Глобальные проблемы — мы решаем ряд социальных проблем не только посредством таких вкладов, как продукты <...> Все кадровые решения — прием на работу, перевод, назначение на вышестоящую должность, зачисление в кадровый
Предпросмотр: Корпоративная культура и корпоративный PR.pdf (0,3 Мб)
Автор: Геллер И. С.
Изд-во НГТУ
Дисциплина «Введение в специальность ― "Связи с общественностью"» знакомит студентов с историей становления и эволюцией PR как профессиональной деятельности, а также с функциями, сферами и основами профессиональной PR-деятельности, с основными проблемами PR, международными и российскими организациями и их документами, регламентирующими PR-деятельность. Представленное учебно-методическое пособие позволяет организовать как аудиторную, так и самостоятельную работу по изучению данной дисциплины студентами первого курса специальности «Связи с общественностью». Данное пособие включает учебную программу, Планы семинарских занятий, рекомендации по организации самостоятельной работы, написанию реферата, алгоритма поиска информации по заданной теме и оформлению проделанной работы в рукопись в соответствии с существующими правилами и государственными стандартами (ГОСТ).
Разные точки зрения на понятие PR и варианты переводов на русский язык. <...> Определение Паблик рилейшнз (PR) и варианты переводов на русский язык. <...> «Связи с общественностью» – перевод Паблик Рилейшнз на русский язык. <...> Что означает перевод тематического запроса по какой-либо проблеме на информационно-поисковый язык? <...> Креативный подход к решению проблем, задач – творческий подход к решению проблем, задач.
Предпросмотр: Введение в специальность Связи с общественностью.pdf (0,6 Мб)
РИЦ СГСХА
Методические указания по дисциплине «Противодействие коррупции на государственной и муниципальной службе» составлены в соответствии с требованиями образовательной программы подготовки студентов обучающихся по направлению подготовки 38.03.04 Государственное и муниципальное управление.
В методических указаниях приводятся вопросы и задания по темам практических занятий, а также список литературы, необходимый для подготовки к ним.
Проблемы реализации антикоррупционного законодательства. 3. <...> Проблемы правоприменения антикоррупционного законодательства. Задание 1. <...> этого полагаем, что под изменением должностного (служебного) положения служащего надлежит понимать перевод <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 36 Однако такой перевод может быть осуществлен <...> При этом необходимо отметить, что перевод или увольнение служащего носят постоянный характер.
Предпросмотр: Противодействие коррупции на государственной и муниципальной службе. .pdf (0,8 Мб)
Автор: Бредемайер
М.: Альпина Паблишер
Карстен Бредемайер — тренер №1 в области коммуникативной техники для всей немецкоговорящей Европы. Черная риторика, по Бредемайеру, — это умение манипулировать всеми риторическими средствами и методами для того, чтобы в процессе переговоров или выступления оппонент или аудитория пришли к необходимому для вас выводу отличать, в каком контексте и при каких вопросах ваши аргументы ничего не значат или, наоборот, являются решающими устранять противоречия и давать «красную нить» каждому разговору превращать негативное мышление и поведение собеседника в позитивное и конструктивное находчиво и элегантно устранять ловушки в горячих спорах не терять головы и вести себя уверенно. Книгу Бредемайера отличает новый, нестандартный подход, предлагающий как для начинающих, так и для профессионалов удачное сочетание методов, техник и упражнений для тренировки. С первых страниц становится ясно, что автор — специалист в своей области, а от легкого и остроумного стиля изложения получаешь истинное удовольствие. Прочитав эту книгу, вы поймете, насколько велика магия слова, усовершенствуете свое восприятие, отточите свой стиль ведения дискуссий — и начнете вести их совсем по-другому. Книга рассчитана на широкую аудиторию.
& ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Москва 2017 Карстен Бредемайер ЧЕРНАЯ РИТОРИКА Власть и магия слова Перевод <...> 05019-7 (нем.) © Orell Füssli Verlag AG, Zürich, 2002 All rights reserved © Издание на русском языке, перевод <...> «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 12 ЧЕРНАЯ РИТОРИКА Диалектика Диалектика, в дословном переводе <...> Также при этом может потребоваться «перевод» специального термина на разговорный язык. <...> Негативная целевая установка выражается в переносе негативного опыта из одной сферы в другую или в переводе
Предпросмотр: Черная риторика. Власть и магия слова.pdf (0,2 Мб)
Автор: Вылегжанин Д. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии анализируются основные понятия, раскрывается содержание предмета и функции имиджмейкинга. Рассматриваются место и роль имиджмейкера в формировании политического имиджа. Определяются способы защиты имиджа политика.
Здесь мы вновь возвращаемся к проблеме имиджа. <...> Перевод. <...> Наше отношение к проблемам и явлениям, даже сам подход, что считать проблемой или явлением, во многом <...> манипулятивного воздействия на население, столь распространено, что мы уже даже не реагируем на это; в) перевод <...> В переводе на русский язык это звучит так: “Поставим телегу впереди лошади, поскольку непонятно, как
Предпросмотр: Введение в политическую имиджелогию.pdf (0,2 Мб)
Автор: Вотинцева Ольга Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В пособии впервые основные теоретические положения по курсу
«Теория связей с общественностью», вызывающие у студентов часто
затруднения и сложности, изложены в таблицах и схемах, что позволит в дальнейшем избежать теоретических ошибок в формулировке
важнейших научных категорий.
Решение проблемы совмещения в сознании современного студента многих научных понятий позволит облегчить <...> Фримана, используя учебные пособия по стратегическому менеджменту или непосредственно работу ученого в переводе <...> Геббельса «О пропаганде», имеющимися в переводе. <...> Проблемы формирования имиджа учреждений УФСИН Архангельской области в СМИ 5. <...> Проблемы формирования и поддержания имиджа ГУПАО «Фармация» в Архангельской области 48.
Предпросмотр: Связи с общественностью в таблицах и схемах. Кейсовые задачи учебное пособие .pdf (0,5 Мб)
Автор: Шарков Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"
Курс «Коммуникационный консалтинг», читаемый в модуле «Коммуникология», является специализацией дисциплины «Консалтинг в связях с общественностью» федерального компонента Государственного
образовательного стандарта магистров рекламы и связей с общественностью. Дисциплина непременно поможет наиболее полному освоению курса «Управленческое консультирование» по направлению «Менеджмент», поскольку успешно управлять тем или иным объектом можно лишь при обеспечении данной системы управления оптимальной моделью коммуникации между субъектом и объектом управления, а также между другими звеньями управленческого процесса. Книга может быть полезна всем, кто так или иначе столкнется с какими-либо проблемами и попытается их разрешить с помощью консультанта.
Консалтинговые услуги в переводе с английского языка (consulting services) означает “оказывать совещательное <...> Gestalt в переводе с немецкого означает “форма, образ, модель или конфигурация”. <...> Стратегия “better safe than sorry” в отношении своих клиентов (буквальный перевод: “лучше заниматься <...> Сегодня произошло расширение понятия межкультурной коммуникации на такие области, как теория перевода <...> Дигитализация (digitalization) — перевод информации в цифровую форму.
Предпросмотр: Коммуникология коммуникационный консалтинг.pdf (0,1 Мб)
Изд-во ПГУТИ
Методические указания направлены на оказание помощи студентам в подготовке и оформлении дипломных работ выпускных курсов специальности «Связи с общественностью». В них большое место отведено оформлению работ в соответствии с новыми ГОСТами.
Эмпирический постановка научной проблемы и разработка инструментария. <...> Актуальность темы это определение существа важности исследуемой проблемы. <...> Научная и практическая значимость исследуемой проблемы. <...> Этические проблемы исследования. Основные выводы исследования. <...> В случае необходимости выпускающая кафедра обеспечивает соответствующий перевод по ходу доклада дипломанта
Предпросмотр: Методические указания по написанию выпускных квалификационных работ для студентов специальности «Связи с общественностью» .pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
II Международная научно-практическая конференция «Управление коммуникациями» (Communications Management ‒ Com-M-2022) состоялась в декабре 2022 г. и продолжила тренд, заложенный на I конференции (декабрь 2021 г.) и связанный с переходом от узкоспециализированных технологий к принципиально новой модели построения коммуникационной теории и практики, аккумулирующей отдельные концептуально-аналитические разработки в единое целое. Конференция работала по шести тематическим блокам: «Государственные коммуникации», «Бизнес-коммуникации», «Социальные коммуникации», «Data science коммуникации», «Медиа-
коммуникации и журналистика», «Информационные войны». В настоящий сборник вошли статьи участников конференции из ведущих университетов России, а также стран ближнего и дальнего зарубежья.
В дословном переводе он означает «подделка», «обман», «фальшивка», «имитация». <...> , формулированию ведущей проблемы и постановке задач, вытекающих из этой проблемы); — целеполаганию и <...> Таким образом мы определяем нарратив как производное от «narrare», что в переводе с латыни означает « <...> в форме малого семейного гостиничного бизнеса является крупной социальноэкономической программой по переводу <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975. 18.
Предпросмотр: Управление коммуникациями – 2022 (Communications Management – Com-M-2022). Материалы II Международной научно-практической конференции.pdf (0,9 Мб)
Автор: Алексунин В. А.
М.: ИТК "Дашков и К"
Практикум составлен в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом. В нем рассматриваются вопросы организации самостоятельной работы студентов как на семинарских и практических занятиях под руководством преподавателя, так и во внеаудиторное время без непосредственного контроля. Содержит задачи, проблемные ситуации, примеры решения типовых задач, контрольные вопросы, тесты, объединенные по темам курса.
– распространение сравнительной информации о резуль татах деятельности фирмы и фирмконкурентов; – перевод <...> Связи с общественностью и интегри рованная маркетинговая коммуникация: преимущества интегра ции (Перевод <...> Решение проблемы 15. <...> – распространение сравнительной информации о резуль татах деятельности фирмы и фирмконкурентов; – перевод <...> Связи с общественностью и интегри рованная маркетинговая коммуникация: преимущества интегра ции (Перевод
Предпросмотр: Маркетинговые коммуникации.pdf (0,1 Мб)
Автор: Пономарев Николай Филиппович
М.: ФЛИНТА
В парадигме социального конструктивизма анализируются социологические, когнитивные и психологические механизмы и стратегии коммуникационного менеджмента как дискурсивного обеспечения стратегической деятельности влиятельных акторов. Изложенный материал соответствует программам направлений «Политология», «Государственное и муниципальное управление»,
«Реклама и связи с общественностью», «Журналистика».
Для минимизации такого рода преобразований при переводе вопросов из институциональной или публичной повестки <...> Как метафоризация используется в определении проблем? <...> и как она способствует решению проблемы. <...> Напомним, что в парадигме социального конструктивизма определение проблемы важнее решения проблемы, а <...> проблемы: хрестоматия / сост.
Предпросмотр: Коммуникационный менеджмент власти институциональные теории и дискурсивные практики.pdf (0,5 Мб)
Автор: Рева В. Е.
М.: ИТК "Дашков и К"
Учебное пособие посвящено новой для России исследовательской проблеме — управлению репутацией компании. Автор рассматривает репутацию как элемент культуры организации и ее системы ценностей, раскрывает роль специалистов по связям с общественностью в создании и развитии имиджа компании.
Эмоциолизация — перевод информационного сообщения с рационального языка на эмоциональный. <...> Определение проблемы. <...> на решение совсем иной проблемы. <...> Эмоциолизация — перевод информационного сообщения с рационального языка на эмоциональный. <...> Определение проблемы.
Предпросмотр: Управление репутацией.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шарков Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебном пособии рассмотрены вопросы теории интегрированных маркетинговых коммуникаций и такие их компоненты, как реклама, связи с общественностью, директ-маркетинг, личные продажи, бренд-коммуникации; основы применения латерального маркетинга, выступающего креативным компонентом интеграционного процесса в маркетинговых коммуникациях.
“В переводе с английского имидж — это образ, изобра жение. <...> В бук вальном переводе с английского brand означает: а) клеймо, фаб ричная марка; б) выжигать, прижигать <...> рования) имиджа, плана действий; 5) включение процесса формирования имиджа, т. е. последовательный перевод <...> “В переводе с английского имидж — это образ, изобра жение. <...> В бук вальном переводе с английского brand означает: а) клеймо, фаб ричная марка; б) выжигать, прижигать
Предпросмотр: Интегрированные коммуникации реклама, паблик рилейшнз, брендинг.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шарков Ф.И. Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебном пособии рассматриваются вопросы правового регулирования маркетинговых коммуникаций сразу в трех сферах коммуникационной деятельности: в связях с общественностью, журналистике, рекламе. Учебное пособие раскрывает основное содержание курсов «Правовые основы рекламной
деятельности», «Правовое обеспечение связей с общественностью» и «Правовые основы журналистики».
Отметим, что термин “социальная реклама” (дословный перевод. с англ. public advertising) используется <...> Определение проблемы. <...> регулирования профессиональной деятельности в сфере публичных отношений, насколько можно судить по их переводам <...> без точного представления существа каждого нового термина товара и услуги невозможен его аутентичный перевод <...> Aгентство Kнига-Cервис» 206 которым будут осуществляться подавляющее число розничных торговых операций, перевод
Предпросмотр: Интегрированные коммуникации правовое регулир. в рекламе,связях с обществен. и журналистикеУч.пос..pdf (0,2 Мб)
Автор: Старых
Автор отмечает повышенное внимание к стратегическому планированию коммуникаций, с одной стороны, и слабую проработку понимания предмета в отечественной теории и практике - с другой. Приводит характеристику понятий "стратегическое управление" и "стратегические коммуникации". Соотносит понятия "стратегические коммуникации" с теорией стратегического менеджмента. Дает базовые принципы стратегических коммуникаций.
Если сокращение дохода на 10% для бизнеса фирм, работающих с недвижимостью, не является проблемой, можно <...> лояльности потребителя оценивается как возможность извлечения дохода без дополнительных расходов. 5 FMCG (в переводе <...> Например, автору как-то пришлось диагностировать проблемы профессионального интернет-сообщества, которое <...> стратегическую карту, в которой учтены особенности когнитивной обработки информации клиентом, отражены проблемы <...> Cтратегическая коммуникация начинается с рефлексии деловых проблем, которые призвана решить коммуникация
Автор: Кошелева А. В.
М.: РГУФКСМиТ
Авторами представлен всесторонний анализ актуальных проблем, связанных с современным состоянием и перспективами развития спортивной рекламы и PR. На примерах, описанных в параграфах представлены алгоритмы разработки и реализации эффективных PR-технологий в российском спорте, среди которых отметим возросшую коммерциализации, активное внедрение и развитие digital-инструментов используемых для продвижения спортивных проектов. Особое внимание уделяется потенциалу и развитию новых медиа как индустрии коммуникаций, а также смещающиеся векторы интереса к проведению и восприятию спортивных событий. Редакционная коллегия сохранила авторское видение проблем и оригинальность изложения материала.
Избыток теоретизирования соответствует установке на фактический перевод проектной работы в научно-исследовательскую <...> Проблемы реализации PR-технологий в системе ледовых объектов: генезис проблем, основные пути их решения <...> Первоначально термин «туристская зона» был идентичен термину «environmental bubble» (дословный перевод <...> BTL (Below the Line) – в переводе с английского «под чертой») понимают непрямую рекламу, воздействие <...> Дигитализация (от англ. digitalisation) – перевод всех видов информации (текстовой, аудиовизуальной)
Предпросмотр: Спортивная реклама и PR в современном социуме вызовы и перспективы.pdf (0,4 Мб)
Автор: Воржецов А. Г.
КНИТУ
Рассматривается процесс формирования конструкций имиджа женщин-парламентариев современной России. Исследуется влияние политических институтов на процесс конструирования имиджа российских женщин-парламентариев.
Анализ проблем создания и продвижения политического имиджа в предвыборных кампаниях, проблем деятельности <...> Психологические проблемы массовых информационных процессов. <...> Действительно, англосаксонское слово «имидж» в переводе на русский язык – образ (от англ. image). <...> Для решения поставленной проблемы исследователь Н. О. <...> Актуальные проблемы политической науки / М. Н.
Предпросмотр: Конструирование имиджа женщин-парламентариев в современной России монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Дубенкова Марина Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Учебное пособие содержит теоретический материал и блоки практических заданий, позволяющих совершенствовать навыки в сфере связей с общественностью. Рассмотрены основные закономерности, стратегии и технологии, существующие в пространстве коммуникаций организации и общества. Предложены подходы к проектированию и определению эффективности деятельности в сфере связей с общественностью.
те проблемы, на которые вы можете повлиять с помощью PR-технологий. <...> Помните, что с помощью PR вы не решаете проблемы, а создаете благоприятные условия для решения этих проблем <...> Иногда целью становится снижение интереса к проблеме или объекту. 3. <...> Несколько сложнее с показателями проблем, целей и результатов деятельности. <...> Слово corporate в переводе с английского означает «корпоративный, общий».
Предпросмотр: Связи с общественностью учебное пособие.pdf (1,2 Мб)
Автор: Аронова Т. В.
М.: РГУФКСМиТ
Целью изучения дисциплины «Основы имиджелогии» является знакомство с теоретическими основами имиджелогии, видами имиджа, его спецификой сфере рекреации и туризма, технологиями построения и умелом использовании знаний при выстраивании межличностных и деловых отношений, формированию позитивного имиджа менеджера в сфере рекреации и туризма.
Проблемой целенаправленного формирования имиджа занимается наука имиджелогия. <...> Image) в переводе означает «образ, представление». <...> Термин репутация в переводе с латинского reputation означает «обдумывание», «размышление», «расчёт», <...> В переводе с греческого кinetikos – имеющий отношение к движению. 5.2. <...> Если у Вас проблемы с весом, но Вам не хотелось бы менять стиль жизни и худеть, покупайте костюмы тогда
Предпросмотр: Основы имеджелогии.pdf (1,1 Мб)
Автор: Шевченко Д. А.
М.: ИТК "Дашков и К"
Настоящее издание является практическим руководством для менеджеров, ответственных за продвижение товаров и услуг в своей организации. Продвижение здесь рассматривается как процесс реализации маркетинговых коммуникаций компании на конкурентном рынке. В книге представлена оригинальная авторская классификация системы маркетинговых коммуникаций: ATL, BTL, PR, личные продажи, цифровые коммуникации, прямой маркетинг. На конкретных примерах реального бизнеса компаний проанализированы лучшие практики продвижения продукции компаний на различные отраслевые рынки.
Определение проблемы. • Какую цель хочет достичь клиент? Какие проблемы с этим связаны? <...> Какие проблемы с этим связаны? <...> проблемы”. <...> строку поиска. 1 URL: https://www.completo.ru/cases/kontekstnaya-reklama-stroimateriali 2 Target в переводе <...> Поэтапное отключение аналоговых передатчиков и перевод на прием цифрового эфирного сигнала российских
Предпросмотр: Продвижение товаров и услуг.pdf (0,2 Мб)
РИО СамГАУ
Учебное пособие включает в себя основные вопросы теории и практики связей с общественностью в государственных и муниципальных органах власти на этапе развития российского государства, учитывающие акту-альные теоретические и практические аспекты и проблемы в нынешнем функционировании института Public Relations в структурах государ-ственного и муниципального управления. Изложенные темы охватывают практически весь спектр направлений, изучаемых в данной дисциплине, дополнены конкретными практическими примерами, позволяющими лег-че усвоить предлагаемый материал.
. — Определение проблемы. <...> Москвы к проблеме трудоустройства. <...> Ряд статей закона решают проблему свободы массовой информации. <...> Аккредитация, аккредитование – в переводе с латинского acredere – оказывать доверие; в сфере международного <...> Необходимо решение этой проблемы на законодательном уровне.
Предпросмотр: Связи с общественностью в органах власти учебное пособие .pdf (1,0 Мб)
Автор: Горяева Е. Г.
Изд-во НГТУ
Курс носит практический характер. Его цель – дать общее представление о профессиональной работе по связям с общественностью в бизнес-организациях, ее целях, технологиях деятельности, методах и инструментах. Занимаясь практическим PR и преподавательской деятельностью на протяжении 90-х и 2000-х годов, автор выстроил данное пособие как ответы на вопросы о работе в PR-отделах коммерческих структур, которые наиболее часто задавали студенты предшествующих курсов. Надеемся, что материалы издания будут интересны и для коммерческих структур.
«Эта деятельность заключается в переводе прагматических целей организации в приемлемую для общества политику <...> конкретных проблем. <...> Это поиск ответов на вопросы: в чем проблема? как ее понимают заинтересованные лица? <...> Определение проблемы. 2. Выбор управляемой (измеряемой) части проблемы. 3. <...> Корпоративная культура: опыт, проблемы и перспективы развития: монография. – М., 2001. 28.
Предпросмотр: Организация работы отдела по связям с общественностью.pdf (0,3 Мб)
Автор: Умаров Михаил
М.: Альпина Паблишер
Российский гуру PR Михаил Умаров, который приложил руку к тому, чтобы бренд «Билайн» стал настолько известным, в своей новой книге рассказывает о самых важных трендах и правилах, которые помогут вам стать лидером на рынке. Традиционные приемы пиара больше не работают, пресс-релизы приходят прямиком в спам, пресс-конференции и новости партнеров никому не нужны. Классический пиар умер. Однако социальные сети и новые каналы информации вернули профессию пиарщика к изначальной идее связи с общественностью: прямому разговору с аудиторией и быстрой обратной связи. Из этой книги, наполненной конкретными примерами и кейсами, вы узнаете, как в нынешние времена взаимодействовать с журналистами, блогерами и лидерами мнений, как использовать с умом возможности социальных сетей, как делать полезную аналитику и измерять эффективность своих действий.
Нехватка кадров — главная проблема. <...> Но потом появились проблемы. <...> Третья проблема — отсутствие рекомендаций. <...> Четвертая проблема — отношение клиентов. <...> Терминал деньги принял, выдал чек, но перевод не прошел.
Предпросмотр: PR в реальном времени. Тренды. Кейсы. Правила.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кузнецов П. А.
[Б.и.]
Предлагаемая читателю книга содержит два дополняющих друг друга блока информации. Во-первых, рассматриваются общие теоретические модели и принципы организации PR-деятельности в современном бизнесе, а во-вторых, представлен широкий анализ PR-практики, которая, как известно, всегда богаче теории. В книге не содержится готовых рецептов и ответов на все вопросы, связанные с анализом примеров того, как PR работает, но выделены некоторые общие закономерности и принципы, которые делают PR-деятельность результативной и приносящей прямую выгоду компании.
Сегодня по проблеме имиджа написаны десятки книг. 1 Шепель В. М. <...> Есть у спонсорства этические проблемы. <...> Не поручусь за точность перевода, но эти слова, на мой взгляд, наиболее точно отражают неопределенность <...> Тульчинский в связи с этим отмечает, что “центральной проблемой PR является проблема эффективности”1. <...> проблема отделения собственно сетевого PR от сетевой рекламы1.
Предпросмотр: Public Relations. Связи с общественностью для бизнеса практические приемы и технологии.pdf (0,2 Мб)
Автор: Осадчая О. В.
Изд-во НГТУ
Представленное учебно-методическое пособие позволяет организовать как аудиторную, так и самостоятельную работу студентов специальности «Связи с общественностью» по овладению основ дисциплины «Теория и практика связей с общественностью». Связи с общественностью рассматриваются с современной точки зрения как специфическая управленческая деятельность, деятельность по формированию информационного потока и его управлению в соответствии с заданными направлением и контекстом.
Динамичность связана с актуальностью, остротой проблемы, по которой возникают коллективные оценочные <...> Анализ уже имеющихся данных по различным проблемам с целью выявления скрытых тенденций, точек зрения, <...> Источниками информации в этом случае могут являться: СМИ; специализированные издания по проблемам <...> Например, опрос всего населения страны по проблеме улучшения инвестиционного климата вряд ли поможет <...> до сих пор полноценно не вышел «в розницу»: среди услуг для физических лиц возможны только денежные переводы
Предпросмотр: Теория и практика связей с общественностью. Основы профессиональной деятельности.pdf (0,5 Мб)
Автор: Кузнецов П. А.
М.: ИТК "Дашков и К"
Предлагаемая читателю книга содержит два дополняющих друг друга блока информации. Во-первых, рассматриваются общие теоретические модели и принципы организации PR-деятельности в современном бизнесе, а во-вторых, представлен широкий анализ PR-практики, которая, как известно, всегда богаче теории. В книге не содержится готовых рецептов и ответов на все вопросы, связанные с анализом примеров того, как PR работает, но выделены некоторые общие закономерности и принципы, которые делают PR-деятельность результативной и приносящей прямую выгоду компании.
Сегодня по проблеме имиджа написаны десятки книг. 1 Шепель В. М. <...> Есть у спонсорства этические проблемы. <...> Не поручусь за точность перевода, но эти слова, на мой взгляд, наиболее точно отражают неопределенность <...> Тульчинский в связи с этим отмечает, что “центральной проблемой PR является проблема эффективности”1. <...> проблема отделения собственно сетевого PR от сетевой рекламы1.
Предпросмотр: Public Relations. Связи с общественностью для бизнеса практические приемы и технологии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Санаев Алексей
[Б.и.]
Цель данного труда — рассказать о практической работе в области связей с общественностью, о том, как функционирует эта сфера деятельности в условиях сегодняшнего российского бизнеса. Автор подает материал таким образом, чтобы были максимально понятны особенности практики различных направлений коммуникации: взаимоотношения со СМИ, публичные мероприятия, связи с органами государственной власти, выход на новые зарубежные рынки и воздействие на мировое инвестиционное сообщество.
Но вот одна проблема... — Какая проблема? — Такая проблема, что ты уволен. <...> Он не знает проблем вашей отрасли, никогда ими не интересовался, но дайте ему проблему, снабдите его <...> , погладит лысину и скажет так: — Да это вообще не проблема. <...> проблемами. <...> Перевод на его сингапурский счёт круглой суммы сделает ваши отношения понастоящему дружескими, а предстоящую
Предпросмотр: PRавда. Роман о русском пиаре.pdf (0,1 Мб)