39ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ЭТНОЛОГИЯ. ЖИЗНЬ НАРОДА. ОБЫЧАИ. НРАВЫ. ФОЛЬКЛОР
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Малларме на русском языке и проблемы перевода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <...> Проблемы художественного перевода // Социальные и гуманитарные науки. <...> В статье рассматриваются проблемы перевода поэтического наследия французского поэта С. <...> Малларме на русском языке и проблемы перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. <...> Проблема перевода творчества С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
, соответственно, выступают за междисциплинарные разработки проблем перевода». <...> Соответственно, встаёт проблема оценки такого перевода, определения его статуса. <...> Проблема заключается в необходимости разграничения общего и частного в переводе. <...> Обращаясь к общим проблемам перевода, О.И. <...> Проблемы перевода обсуждались В. Набоковым в его многочисленных статьях по теории перевода. Е.В.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2015.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблемы перевода юридических эпонимов .............. 60 Есакова М.Н., Леоненкова Е.Д. <...> Теория перевода (лингвистические проблемы). М.: Высш. шк., 1990. С. 253. 黄忠廉. 翻译变体研究. <...> На конференции обсуждались вопросы теории и практики перевода, проблемы развития перевода в рамках междисциплинарных <...> переводческой проблеме. <...> Теоретические проблемы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2020.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Анализ примеров также показывает, что все проблемы перевода решаются через слово. <...> Современные проблемы перевода / Пер. с исп. В.А. Иовенко. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 224 c. <...> Введение в теорию перевода (лингвистические проблемы). <...> Ломоносова МЕТАФОРЫ ОБРАЗА РОССИИ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА Настоящая статья посвящена вопросу перевода политических <...> Проблемам технического перевода был посвящён доклад Е.В. Куприянова (г.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2015.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
, при этом для решения данных проблем используется система машинного перевода (система YeeCloud) . <...> В массовом сознании перевод обычно ассоциируется с худо жественным переводом, общие проблемы перевода <...> Это явление почти неизбежно создаёт проблемы в про цессе перевода . <...> Проблема в том, как вводить ком ментирующий материал в текст перевода . <...> Проблемы перевода прозы Л .Н .
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2018.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
перевода с русского языка и на русский язык, проблемы преподавания русского языка русскоязычным и иностранным <...> Проблема перевода такой лексики находит отражение в работах многих ученых, как отечественных, так и зарубежных <...> Во-вторых, это проблема перевода формальных приемов, таких как игра слов, звуковая инструментовка текста <...> ТЕКСТОВ В статье затрагиваются проблемы перевода на русский язык стихов, традиционных для японской поэзии <...> Так, многие проблемы перевода японской поэзии на русский язык кажутся достаточно сложными прежде всего
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №2 2012.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Смысл «незначащих» имён: проблемы перевода // Наука о переводе сегодня. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: ООО «Изд. <...> китайских и западных учёных, исследовавших проблемы перевода. <...> ПЕРЕВОДА ЗАГЛАВИЯ Данная статья посвящена проблеме перевода заглавий художественных текстов, которая <...> Проблема перевода термина связана с его спецификой.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Типология рассказчика и проблемы перевода . . . . . . .70 Шомахова Т.М. <...> Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания». 26—27 апреля 2007 г. Пятигорск, 2007. <...> Действительно, проблема не нова и, согласно истории перевода восходит к Цицерону и Св. <...> Дорога чёрная...» и проблемы его перевода на польский язык) . . . . . . . .1 102 Алексеева М.О. <...> Типология рассказчика и проблемы перевода . . . .4 70 Купова Ю.Н., Купов С.С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №4 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
К проблеме интерпретации в переводе текстов специальной коммуникации. . . . . . . . . . . . . . . . . <...> Первая проблема связана с переводом идеологического компонента. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 高植译. 战争与和平. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 216 с. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. <...> Сфера научных интересов: проблемы перевода, в том числе проблемы интерференции, когнитивная лингвистика
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблемы перевода образных фразеологизмов с английского на азербайджанский язык (диссертант Бакинского <...> университета; e-mail: bitkovskayay@inbox.ru ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЗНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С АНГЛИЙСКОГО <...> проблем. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. 5-е изд., перераб. и доп. <...> Первый день форума был посвящён проблемам перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. Энквист Н.Е. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). <...> Наука о переводе сегодня (Международная конференция по проблемам перевода, 1—3 октября 2007 г.) . . .1 <...> Дорога чёрная...» и проблемы его перевода на польский язык). . . . . .1 102 Алексеева М.О. <...> Типология рассказчика и проблемы перевода . . . .4 70 Купова Ю.Н., Купов С.С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Мафия: проблемы юридического перевода. . . . . . . . .49 Чжу Инли. <...> 28) 16 – выявление проблемы 29) 23 – выявление проблемы 30) 19–(23)24 – описательный перевод 31) Переход <...> из наиболее важных и дискуссионных проблем теории перевода, а именно проблеме принципиальной переводимости <...> Следует отметить, что проблема перевода художественного произведения тесно связана с проблемой сохранения <...> Проблема перевода термина связана с его спецификой.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2017.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Их работы свидетельствует о том, что проблемами истории перевода интересуются повсеместно. <...> Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 264. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. <...> Корпусная лингвистика и перевод // Проблемы обучения переводу в языковом вузе / Вторая междунар. науч <...> Область поэтического перевода довольно обширна и касается не только проблем перевода поэтических жанров <...> Эко, обращаясь к проблеме перевода Дж.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №2 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
и стилистические проблемы перевода, практику устного перевода. <...> студентов разрешать лексические, граммати ческие и стилистические проблемы в процессе перевода. <...> Тем не менее, решение одной из групп проблем в процессе перевода должно предшество вать другой. <...> », а также говорит о проблемах перевода аудиовизуальных текстов. <...> Проблема выделения единицы перевода относится к одной из самых дискуссионных проблем теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. <...> китайских и западных учёных, исследовавших проблемы перевода. <...> Одной из центральных проблем методологии перевода, как на Западе, так и в Китае, оказалась проблема переводческой <...> и какие можно найти методы решения проблем при переводе. <...> Проблема эквивалентности перевода оригиналу является одной из центральных проблем переводоведения.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №3 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Введение в теорию перевода (Лингвистические проблемы). Изд. 2-е, переработанное. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. <...> Теоретические взгляды на проблему качества перевода, получившие отражение в работах В.Н. <...> Проблемы адекватности перевода: Типы адекватности, виды перевода и переводчепской деятельности // Текст <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 280 с.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Возможно, поэтому китайская традиционная теория перевода приводит к четырём проблемам: 1. <...> Перевод как интерпретация (на материале переводов с восточных языков) // Проблемы переводческой интерпретации <...> Межъязыковая коммуникация и проблема понимания // Перевод и коммуникация: Сб. статей. <...> В статье рассматриваются проблемы перевода религиозной литературы, в частности, перевод исламской литературы <...> Опыты о переводе» коснулся одной из сторон этой проблемы, анализируя перевод на итальянский язык сонета
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблема перевода языковой игры также затрагивается в исследованиях, посвящённых переводу аудиовизуальных <...> В самом общем виде проблема перевода выглядит как проблема семиотики: установление соотношения той или <...> Проблема определения единицы перевода, и, в частности, устного последовательного перевода, весьма сложна <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 勒代雷著,刘和平译. 释意学派口笔译理论. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблема нового перевода, начиная с XVIII в., актуальна и ныне [Гарбовский, 2011]. <...> Проблемы перевода неологизмов в английских экономических текстах // Развитие социокультурной компетенции <...> Козера (Польша) «Проблемы перевода политического текста. <...> Актуальные проблемы технического перевода в области строительства и архитектуры . . . . . . . . . . . <...> “The lambs of London” и/или «Лондонские сочинители»: о проблеме перевода заглавия . . . .3 90 Опарина
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №4 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
проблемы. <...> Но это уже не проблема лингвистики не проблема истории языка, а проблема соотнесения переводчиком истории <...> переводческая проблема, точнее, проблема выбора. <...> В устном переводе необходимо решить проблему границы языковых единиц. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. Ширяев А.Ф.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2022.pdf (0,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания перевода. М.: Просвещение, 1998. 160 с. <...> Проблемы устного перевода ораторской речи / Проблемы современного переводоведения: сб. статей в честь <...> К этому добавляется круг проблем, связанных с выбором конкретной техники перевода. <...> Теория перевода. 2012. № 4. Пушнов И.А. Перевод: проблемы и решения / Под ред. И.И. <...> Были обсуждены актуальные проблемы теории и методологии перевода, дидактики перевода и лингводидактики
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №2 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Поэтому основная проблема перевода в данном случае охватывает ту область, где происходит замена референтов <...> Проблемы адекватности перевода: Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности. <...> Проблемы скрытой грамматики. <...> проблема понимания текста в ситуации синхронного перевода и герменевтики, представлены особенности данного <...> Сужение объекта исследования до проблемы перевода военной лексики — с тем же успехом мог быть исследован
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2016.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
К проблеме перевода «говорящих имён» в романе Ф.С. <...> К проблеме перевода «говорящих имён» в романе Ф.С. <...> Помимо проблемы выбора приёма перевода, в русском языке возникает проблема склонения (англ. the Smiths <...> — Смиты или Смит), проблема перевода диминутивных суффиксов, проблема перевода таких особенностей английских <...> К проблеме перевода «говорящих имён» в романе Ф.С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2021.pdf (0,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учёных. М.: ЧеРо, 1999. <...> Ста вится проблема их перевода. <...> Межъязыковая коммуникация и проблема понимания // Перевод и коммуникация: Сб. статей. <...> Проблемы перевода юридических эпонимов ..... 3 60 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Конкурирующие переводы художественной литературы и проблема культурной идентичности пере водчика ....
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Например, проблемы перевода в процессе создания корпуса межъязыковых больших данных. <...> И чем больше массив данных, тем больше возникает проблем с его переводом, адаптацией и управлением. <...> различные проблемы и, соответственно, различные способы перевода. <...> Тургенева и проблемы их перевода на китайский язык: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. Bondarew Jurij.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
проблема трансформации невербальной составляющей сообщения в ситуации последовательного перевода. <...> Исследования невербалики в устном переводе затрагивают довольно ограниченный круг проблем. <...> Проблема интерференции в теории перевода // Проблема интерференции при переводе. Сборник статей. <...> Проводится анализ сомнительных моментов, трудностей и ошибок перевода, а также рассматривает проблемы <...> В данной статье речь пойдет о двух проблемах, связанных с переводами с японского языка на языки иного
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2016.pdf (0,1 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Лотман Ю.М. <...> Проблемы перевода в международном маркетинге // Молодой ученый. – 2014. – № 11(70). – С. 207–209. – URL <...> Проблемы языкознания и педагогики. – 2020. –№ 2. – С. 39–50. <...> Стратегии и приемы в синхронном переводе устной разговорной речи. // Россия в мире: проблемы и перспективы <...> Французский язык в Африке: проблемы интерференции / отв. ред. В.А.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Рикёром из общей теории перевода апории «переводимость: непереводимость» и сведения проблем перевода <...> Введение в теорию перевода (Лингвистические проблемы). 2-е изд., перераб. <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. Щедрина Т.Г. <...> Проблеме точности судебного перевода в целом и, прежде всего, пропускам в переводе допроса, посвящено <...> Основные проблемы обучения переводу с русского языка на иностранный // Актуальные проблемы преподавания
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №3 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Выявление проблемы 2 . Описание, прояснение структуры проблемы 3 . <...> Перевод как проблема выбора когнитивных доминант . Вып . <...> В современной науке о переводе проблема обращения иностранцев оригинала в национальное подданство в переводе <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты . М .: Наука, 1988 . 215 с . Якобсон Р.О. <...> проблемы, связанные с теорией, историей и методологией перевода .
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Лингвокультурология" предназначен для ученых-языковедов всех специальностей, он может представлять интерес для преподавателей, аспирантов и всех тех, кто интересуется проблемами языка и культуры.
Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области лингвокультурологии, в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества
Главной проблемой современных школ является формирование учебной мотивации. <...> Это подводит нас к проблеме передачи репрезентации инонациональной языковой личности в переводе, которая <...> Проблема коррупции сегодня занимает особое место в российском государстве. <...> Художественный перевод: проблемы передачи компонентов переводческого кода : монография. – Белгород : <...> Толстого «Война и мир» на немецкий язык // Социокультурные проблемы перевода : cборник научных трудов
Предпросмотр: Лингвокультурология №1 2017.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Проблемы можно решить, проблемы временны, проблемы нас закаляют, они бросают нам вызов. <...> Для решения проблемы, следует определить, в чем суть проблемы. <...> Для того, чтобы решить проблему языковых различий в переводе «Ши цзина», данная статья посвящена анализу <...> Проблема при переводе выделенной в данном примере метафоры заключается в неестественности для русскоязычного <...> О некоторых проблемах перевода метафоры в художественном тексте // Филологические науки в XXI веке: актуальность
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
/конкретизация», «перевод более/менее экспрессивным эквивалентом», «перевод заимствованием», «перевод <...> C. 54], «перевод функциональным эквивалентом», «дословный перевод», «описательный перевод» [8. <...> Социокультурные проблемы перевода // Воронежский гос. ун-т, 2005. C. 252-262. 4. Чудинов А.П. <...> Проблемы качества высшего образования в контексте глобальных и национальных проблем общественного развития <...> Сегодня нет проблемы доступа к информации. Есть проблема ее интерпретации.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 (15) 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблема референции в переводе // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. <...> Психолингвистические проблемы перевода. Калинин, 1989. Козинцев А.Г. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988. Шмелёв А.Д. <...> Психолингвистические проблемы перевода. Калинин, 1989. Нортхофф Р. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 214 с.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №4 2010.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблема «блуждающего комизма»: сочетание коммуникативных смыслов в звучащем переводе . . . . . . . . <...> Парадигмы науки о переводе // Проблемы современного переводоведения. СПб., 2011. <...> Особых проблем с переводом не возникает, если данный ингредиент имеет эквивалент на языке перевода или <...> Обычно проблем при переводе не возникает, если существует эквивалент на языке перевода и выделяемая часть <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение. 1988. 160 с.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2015.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
лингвистического анализа, при изложении теоретических проблем перевода порой теряет связь с реальностью <...> отход от лингвистических проблем и обращение к процессу перевода и его универсальному характеру, независимо <...> Постановка проблем перевода колониального текста на язык западных реалий помогает понять, как Запад и <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. 215 с. Shvejcer, A.D. <...> аудиовизуальных текстов, осветив проблему выявления единицы перевода, профессор университета Париж 3
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2016.pdf (0,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Остальные 40 обзоров исследуют проблемы художественного перевода на основе конкретной герменевтической <...> Поэтому главенствующей проблемой в теории перевода всегда выступала и выступает проблема переводимости <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. <...> Проблема внимания при синхронном переводе как один из ключевых факторов, обуславливающих «Конкуренцию <...> Типичные проблемы в ходе устного перевода в русскокитайской комбинации и пути их решения // Мир науки
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Экстраполируя данные положения на перевод, необходимо отметить, что проблема качества перевода носит <...> проблемам выполнения перевода (контроль за выполнением и редактированием перевода, терминологическая <...> Категория качества перевода и эрратология // РЕМА науч.метод. вестн. по проблемам перевода и межкультурной <...> Чаще всего ошибки связаны с проблемой эквивалентности текста перевода. <...> Эти серьёзные проблемы сближают дидактику перевода с лингводидактикой.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №4 2012.pdf (0,2 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Шукшина может строиться на последовательном обращении к следующим проблемам: 1) проблема текстологии; <...> 2) проблема жанрового своеобразия; 3) проблема языка; 4) проблема авторского характера, а также творческого <...> Проблема языка автобиографий В.М. Шукшина – следующая проблема, требующая филологического анализа. <...> Обсуждение проблем перевода неизбежно смыкается с проблематикой текстового слова, его модификаций и текстового <...> : лингвоаксиологический аспект Аннотация: В статье рассматриваются проблемы перевода текстов детской
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №2 2011.pdf (0,6 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Что касается проблем перевода, то, по мнению исследователей, его посыл о необходимости дословного перевода <...> В настоящей работе было показано, как проблема перевода средств речевой агрессии решалась в переводах <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / Отв. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. <...> проблем, возникающих во время выполнения перевода. <...> Решение проблем во время перевода Последовательный перевод ( 30 мин) перевод со сменой языков Самооценка
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №2 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Датой рождения машинного перевода как научной проблемы учёные считают 1946 год, когда директор отделения <...> , групп предложений, текстов и другие внутриязыковые проблемы . <...> , использовать подходящие приёмы и стратегии перевода, чтобы разрешить проблемы, возникающие при понимании <...> , разъяснить ключевые этапы процесса перевода, показать многообразие проблем, встающих перед переводчиками <...> проблемы перевода, характерные для русско-английской комбинации, даётся подробная типология словарей
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
На наш взгляд, понятие репрезентативности перевода наиболее полно раскрывает проблему оценки качества <...> решения переводческих проблем. <...> В процессе исследования устного перевода ещё много проблем, которые предстоит решить. <...> С проблемой перевода реалий сталкивается практически любой переводчик. <...> Проблема «чужого» в переводе, как справедливо отмечает Е.С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Различные переводы Библии: проблема сосуществования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <...> перевода, а именно на проблемы переводимости и адекватности, вольного и буквального в переводе, проблемы <...> Актуальность проблемы связана, прежде всего, с онтологической сущностью самого перевода — вторичностью <...> О насущности проблемы оценки перевода и шире — критики перевода свидетельствуют международные конференции <...> Теория перевода: статус, проблем, аспекты. М., 1988. Якобсон Р.О.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №4 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
для современной науки о переводе проблему, а именно проблему единицы перевода. <...> Проблема референции в переводе // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. <...> Не те же ли проблемы? <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1985. 215 с. Harris Z.S. <...> Дорога чёрная…» и проблемы его перевода на польский язык) В статье рассматриваются проблемы адекватности
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Кроме того, «Журнал» уделяет большое внимание социокультурным аспектам перевода, проблемам отражения <...> Чехов, прочитанный в Японии: проблема восприятия образов / Русский язык и культура в зеркале перевода <...> В качестве основных проблем, определяющих современные проблемы терминоведения в когнитивном аспекте, <...> Так, неуклонно ускоряющееся развитие всех видов межкультурной коммуникации приводит к проблеме перевода <...> Державина) был посвящён переводу как проблеме выбора когнитивных доминант .
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2018.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Если в 1930–1950-х гг. интенсивно разрабатывались проблемы художественного перевода, то за последние <...> перевода и языка оригинала: внутриязыковой перевод, межъязыковой перевод; 2) Переводы, выделяемые по <...> перевод, цельнотекстный перевод; 4) Письменный перевод, устный перевод, вольный перевод, адекватный <...> Перевод фразеологизма представляет собой одну из самых сложных и интересных проблем, разрабатываемых <...> Проблемы перевода фразеологизмов в целом затрагивают многие исследователи, и русские, и китайские (В.В
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 (81) 2015.pdf (0,1 Мб)
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 (81) 2015 (1).pdf (0,6 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Перевод в деловых целях и актуальные проблемы двуязычной учебной лексикографии . . . . . . . . . . . <...> проблема выбора — это, прежде всего, деонтологическая проблема ответственности переводчиков за свои <...> Теоретические проблемы перевода. М.: Высшая школа, 1985. 224 с. Прошина З.Г. <...> Перевод юмора нередко связан с общей проблемой — как переводить культуру? <...> Перевод в деловых целях и актуальные проблемы двуязычной учебной лексикографии // Вестник Московского
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2022.pdf (0,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблемы передачи стилистических особенностей художественных текстов при переводе с русского на китайский <...> Главное – донести до читателя собственную трактовку проблемы «интерпретация и перевод». <...> Современные проблемы перевода: Пер. с исп. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 224 с. L’vovskaja, Z.D. <...> ПРИ ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК В исследовании проблем художественного перевода важное место <...> Мафия: проблемы юридического перевода . . . . .2 49 Дин Нин.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2017.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблема в другом . <...> Вовторых, текущая ситуация с машинным переводом и воз никающие проблемы . <...> Но пока машинный перевод всё ещё сталкивает ся с существенными проблемами . <...> Вовторых, возможности и проблемы машинного перевода . <...> редактирования проблема с качеством и скоростью перевода всё ещё остаётся .
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
стилистикой и теорией перевода, предлагается интерпретация взглядов учёных середины ХХ в. на проблемы <...> ещё в 1927 г., в статье «Проблема стихотворного перевода» в книге «Поэтика», II, Л., 1927 (см.: Федоров <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Изд. 4. М.: Высшая школа, 1983. 303 с. <...> ХОЧЕШЬ ПРОБЛЕМ? БУДУТ!». <...> до проблем кино/видео перевода, включая закадровый синхронный перевод кинофильмов и дидактические основы
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Проблема перевода прецедентных феноменов в художественном тексте 131–139 Белозерцева Н. <...> Проблема перевода прецедентных феноменов в художественном тексте // Научно-методический электронный журнал <...> Киров olgarue@mail.ru Проблема перевода прецедентных феноменов в художественном тексте Аннотация. <...> Проблема перевода прецедентных феноменов в художественных текстах очень актуальна. <...> При переводе прецедентных феноменов может возникнуть много проблем: отсутствие предмета или явления в
Предпросмотр: Концепт №10 2017.pdf (0,1 Мб)