Вестник
Московского
университета
Серия 22 теоРия пеРеВодА
Издательство Московского университета
Содержание
Гу Цзюньлин. Десятилетнее развитие Вестника МГУ. Серия 22. Теория перевода:
специфика и перспективы
ГМетодология перевода
ЦюИстория перевода и переводческих учений
у Хонфэй. Об устном переводе с китайского языка на русский на основе
интенциональности текста
Ши. История переводов повести «Чёрный монах» А П Чехова в Китае
в XX веке
Лингвистические и культурологические аспекты перевода
Артемьева Ю.В., Разыграева С.А., Явари Ю.В. Роль языковой личности
при переводе реалий в произведениях И С Тургенева
3
14
23
Санчо Инсаути И. Вклад русской литературы в становлении баскской
литературной системы: 1956–2017
Вопросы терминологии
Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Путь к дискурсивному термино ведению
(к 90-летию В М Лейчика)
Иконникова В.А. Теория терминологического знака В М Лейчика и истследование
лингвокультурологической составляющей отраслевых
Какзанова Е.М. Терминообразующие потенции разноязычных минералогических
эпонимов в свете когнитивного терминообразования
ерминологий
Новодранова В.Ф., Манерко Л.А. В М Лейчик: жизненный и научный путь
филолога, терминолога и специалиста по переводу
арбовский Н.К Китайско-российский педагогический форум «Один
пояс — один путь» Сиань 21–23 октября 2018 г
Сложеникина Ю.В., Зайцева А.С. Категоризация действительности в специальной
картине мира
Сорокина Э.А. Проблемы анализа неоднословных терминов
ГХроника научной жизни
Есакова М.Н. VIII Международная конференция «Русский язык и культура
в зеркале перевода»
Костикова О.И. Литературный перевод как средство культурной дипломатии
Манерко
Л.А., Мешкова Е.М. Международный конгресс по когнитивной
лингвистике, Москва, МГУ 10–12 октября 2018 г
35
46
78
93
107
124
137
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
Основан в ноябре 1946 г.
№ 4•2018•октябРь – декАбРь
Выходит один раз в три месяца
150
159
165
168
172
Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале «Вестник Московского
университета. Серия 22. Теория перевода за 2018 год ........... 179
Стр.3
Contents
Gu Junling. A review of the 10th anniversary of Vestnik Moskovskogo universiteta.
Seria 22. Teoria perevoda: features and prospects
GTranslation Methodology
u Hongfei. An analysis of Chinese-Russian interpreting based on the intentionality
of discourse
QHistory of Translation and Translation Schools
ALinguistic and Culturological Aspects of Translation
ATerminology Issues
iu Shi. The history of translations of Anton Chekhov’s The Black Monk in China
in the 20th century
rtemyeva, Ju.V., Razygrayeva, S.A., Yavary Ju.V. The role of language personality
in translating realia found in literary works by Ivan Turgenev
Insausti, I.S. Contribution of Russian literature to the establishment of the Basque
literary system: 1956–2017
lekseyeva, L.M., Mishlanova, S.L. The way to Discourse Terminology: celebrating
the 90th anniversary of Vladimir M Leitchik’s birth
Ikonnikova, V.A. The theory of terminological sign by Vladimir M Leitchik and
a study of the socio-cultural component of branch terminologies
3
14
23
35
46
Kakzanova, E.M. Term-formation potentials of multilingual mineralogical
eponyms in the light of of cognitive term-formation
Novodranova, V.F., Manerko, L.A. Vladimir M Leitchik: the life and scientific
path of the philologist, terminologist and specialist in translation
Slozhenikina, Yu.V., Zaitseva, A.S Categorization of reality in a special world
picture
Sorokina, E.A. Issues of analyzing multiword terms
GChronicles of Scientifc Life
arbovsky, N.K. The Russian-Chinese Pedagogical Forum Xi’an, October 21–23,
2018
78
93
107
124
137
150
Yesakova, M.N. The 8th International Conference “The Russian Language and
Culture in the Mirror of Translation”
Kostikova, O.I. Literary translation as a tool of cultural diplomacy
Manerko, L.A., Meshkova, Ye.M. The International Congress on Cognitive Linguistics
Moscow, Lomonosov MSU, October 10–12, 2018
159
165
168
172
© Издательство Московского университета
«Вестник Московского университета», 2018
Стр.4