Вестник
Московского
университета
Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Издательство Московского университета
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
Основан в ноябре 1946 г.
№ 4 • Том 15 • 2022 •
ОКТЯБРЬ – ДЕКАБРЬ
Выходит один раз в три месяца
http://www.vestnik-translation.ru/
Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) РФ
Свидетельство о регистрации: ПИ № ФС 77-28752 от 04.07.2007
Учредитель: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Стр.2
Moscow State
University
Bulletin
Series 22 TRANSLATION STUDIES JOURNAL
Publishing house of Moscow State University
SCIENTIFIC JOURNAL
Founded in 1946
No. 4 • Volum 15 • 2022 •
OCTOBER – DECEMBER
Published once every three months
http://www.vestnik-translation.ru/
Th e journal is registered by the Federal Service for Supervision of Communications, Information
Technologies and Mass Media (Roskomnadzor) of the Russian Federation
Certifi cate of Registration: PI No. FS 77-28752 of 04.07.2007
Founder: Lomonosov Moscow State University
Стр.3
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Гарбовский Николай Константинович, главный редактор, академик Российской
академии образования, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа
перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. ЛоКмоносова
(Россия);
остикова Ольга Игоревна, зам. главного редактора, кандидат филологических
наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный
М университет имени М.В. Ломоносова (Россия);
озговая Людмила Авраамовна, ответственный секретарь, Высшая школа переайс
Анри, доктор филологии, профессор, факультет языков, Бейрутский унивода
(факультет), Московский государственный университет имени М.В. ЛомоАвносова
(Россия);
верситет Св. Иосифа (Ливан); Алексеева Ирина Сергеевна, кандидат филологических
наук, Санкт-Петербургская высшая школа перевода, Российский государственный
педагогический университет имени А.И. Герцена (Россия); Балью
Кристиан, доктор филологии, профессор, факультет филологии, перевода и комВикмуникации
Свободного университета Брюсселя (Бельгия); Бельский Евгений
торович, Высшая школа перевода (факультет), Московский государст венный
университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Вьецци Маурицио, доцент, факультет
исследований в области права, языков и перевода, Триестский университет
(Италия); Горшкова Вера Евгеньевна, доктор филологических наук, профессор,
Иркутский государственный университет (Россия); Есакова Мария Николаевна,
кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет),
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);
Исолахти Нина Борисовна, доктор наук, профессор, Тамперский университет
(Финляндия); Керо Хервилья Энрико Ф., доктор филологии, профессор, отдеКление
греческой и славянской филологии, Гранадский университет (Испания);
ольцова Юлия Николаевна, кандидат культурологии, доцент, Высшая школа
перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
(Россия); Ли-Янке Ханнелоре, доктор наук, профессор, Женевский
университет (Швейцария); Манерко Лариса Александровна, доктор филологических
наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный
университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Марусенко Михаил
Николаевич, доктор филологических наук, профессор, Санкт-Петербургский
государственный университет (Россия); Матасов Роман Александрович, кандидат
филологических наук, Московский государственный университет имени
М.В. Ломоносова ( Россия); Миронова Надежда Николаевна, доктор филологических
наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный
университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Мишкуров Эдуард
Николаевич, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа перевода
(факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
(Россия); Пан КёЁн, доктор наук, профессор, Высшая школа перевода,
Хангукский университет иностранных языков (Южная Корея); Торсуков Евгений
Георгиевич, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода
( факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
(Россия); Форстнер Мартин, доктор наук, профессор, Университет Майнца (Германия);
Харацидис Элефтериос Константинович, доктор исторических наук,
профессор, факультет гуманитарных наук, Университет имени Демокрита (Гре
Стр.4
ция); Хольцер Питер, доктор филологии, профессор, Институт транслатологии,
Инсбрукский университет (Австрия); Хухуни Георгий Теймуразович, доктор
филологических наук, профессор, Московский государственный областной университет
(Россия); Шмитт Питер Аксель, доктор филологии, профессор, Институт
прикладной лингвистики и транслатологии, Лейпцигский университет
(Германия).
EDITORIAL BOARD:
Nikolai K. Garbovsky, Editor-in-Chief, Academician at the Russian Academy of Education,
Professor, Dr Sc (Philology), Higher School of Translation and Interpretation,
Olga I. K Lomonosov Moscow State University (Russia);
ostikova, Deputy Editor-in-Chief, Associate Professor, Cand. Sc. (Philology),
Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University
L (Russia);udmila A. Mozgovaya, Executive Secretary, Higher School of Translation and InterIpretation,
Lomonosov Moscow State University (Russia);
rina S. Alexeeva, Cand. Sc. (Philology), Saint Petersburg School of Conference InterApreting
and Translation, Herzen State Pedagogical University of Russia (Russia); Henri
Cwaiss, Professor, Dr. Sc., Faculty of Languages, Saint Joseph University (Lebanon);
nication, Université Libre de Bruxelles (Belgium); Yevgeniy V. Belsky, Higher School
El of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia);
hristian Balliu, Professor, Dr. Sc., Faculty of Philology, Translation, and Commueft
erios K. Charatsidis, Professor, Dr. Sc. (History), Faculty of Liberal Arts, Democritus
University of Th race (Greece); Martin Forstner, Professor, Dr. Sc., University
of Mainz (Germany); Vera Ye. Gorshkova, Professor, Dr. Sc. (Philology), Irkutsk State
University (Russia); Nina B. Isolahti, School of Language, Translation and Literary Studies,
University of Tampere (Finland); Georgiy T. Khukhuni, Professor, Dr. Sc. (Philology),
Moscow Region State University (Russia); Yulia N. Koltsova, Associate Professor,
Cand. Sc. (Cultural Studies), Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov
Moscow State University (Russia); Hannelore Lee-Jahnke, Professor, Dr. Sc., University
of Geneva (Switzerland); Larisa A. Manerko, Professor, Dr. Sc. (Philology), Higher
R School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia);
oman A. Matasov, Cand. Sc. (Philology), Lomonosov Moscow State University (Rusd
N. Mishkurov, Professor, Dr. Sc. (Philology), Higher School of Translation and
sia); Mikhail N. Marusenko, Professor, Dr. Sc. (Philology), Saint Petersburg State University
(Russia); Nadezhda N. Mironova, Professor, Dr. Sc. (Philology), Higher School
war of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia); EdInterpretation,
Lomonosov Moscow State University (Russia); Pan Yong-Kyo, Professor,
Dr. Sc., Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign
Studies (South Korea); Peter Holzer, Associate Professor, Dr. Sc., Institute of Translation
Studies, University of Innsbruck (Austria); Enrique F. Quero Gervilla, Professor, Dr. Sc.
(Philology), Department of Greek and Slavonic Philology, University of Granada (Spain);
Peter A. Schmitt, Professor, Dr. Sc., Institute of Applied Linguistics and Translatology,
University of Leipzig (Germany); Yevgeniy G. Torsukov, Associate Professor, Cand.
Sc. (Philology), Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow
State University (Russia); Maurizio Viezzi, Associate Professor, Department of Legal,
Y Language, Interpreting and Translation Studies, University of Trieste (Italy); Maria N.
esakova, Associate Professor, Cand. Sc. (Philology), Higher School of Translation and
Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia).
Стр.5
ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 22. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2022. Т. 15. № 4
LOMONOSOV TRANSLATION STUDIES JOURNAL. 2022. Vol. 15. No. 4
СОДЕРЖАНИЕ
Общая теория перевода
Гарбовский Н.К. «Такой науки быть не может». К эпистемологии
науки о переводе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Костикова О.И. Переводчик на рубеже цивилизаций. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Методология перевода
Ибрагимшарифи Шлер, Галебанди Сафура. Трудности перевода русских
частиц на персидский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Конурбаев М.Э., Ганеева Э.Р. К вопросу о компрессии в синхронном
переводе в разных видах дискурса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Политова А.А. Унификация перевода китайских топонимов на русский
язык с учётом их структурных ос обенностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Дидактика перевода
Царева Н.Ю. Категория связности как ключ к формированию текстовой
компетенции будущего переводчика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Лингвистические аспекты перевода
Реценцзии
Богомолова А.В., Горшкова В.Е. Дискурсивная личность автора памфлета
в переводческом аспекте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Хухуни Г.Т. Новое слово в историческом переводоведении (Рецензия
на книгу: Гарбовский Н.К., Костикова О.И. История перевода:
у практика, технологии, теории. М.: Издательство Московского
Хроника научной жизни
ниверситета, 2021. 318 с.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Алевич А.В., Мешкова Е.М. XXIX Международная научная конференция
«Ломоносов». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Есакова М.Н., Ковалева К.Н. XII Международная научная конференция
«Русский язык и культура в зеркале перевода». . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Котова С.Е. Дидактика перевода в цифровую эпоху. III Международный
методический семинар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Алевич А.В. Международный филологический форум памяти академика
Людмилы Алексеевны Вербицкой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Есакова М.Н., Ковалева К.Н. IX Международный научно-образовательный
форум «Языки. Культуры. Перевод» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале
«Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода»
за 2022 год . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
© 2022 ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
© 2022 Lomonosov Moscow State University
5
Стр.6
ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. Серия 22. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2022. Т. 15. № 4
LOMONOSOV TRANSLATION STUDIES JOURNAL. 2022. Vol. 15. No. 4
CONTENTS
General Translation Th eory
Garbovsky N.K. “Th ere can be no such science.” Towards the epistemology
of the science of translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kostikova O.I. Interpreter between two civilizations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Translation Methodology
Shler E., Safoora G. Diffi culties in translating Russian particles into Persian . . . . . . . . 47
Konurbaev M.E., Ganeeva E.R. Compression in simultaneous interpre ting
in diff erent types of discourse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Politova A.A. Unifi cation of translation of Chinese toponyms into Russian
in view of their structural peculiarities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Translation Didactics
Tsareva N.Yu. Th e category of connectivity as the key to the text competence
of the future translator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Linguistic Aspects of Translation
Reviews
Bogomolova A.V., Gorshkova V.Ye. Discursive personality of the author of
a pamphlet from a translation perspective. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Khukhuni G.T. New word in modern translatology (about the book: Gartbovskij
N.K., Kostikova O.I. Istoriya perevoda: praktika, tekhnologii,
Chronicles of Scientifi c Life
Alevich A.V., Meshkova Ye.M. Th e 29th International scientifi c conference
nos for undergraduate and graduate students and young scientists “Lomoeorii.
Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta, 2021. 318 p.). . . . . . . 129
ov” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Alevich A.V. International philological forum in memory of academician
Lyudmila Verbitskaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Yesakova M.N., Kovalyova K.N. Th e 9th International scientifi c and educational
forum “Languages. Culture. Translation” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Yesakova M.N., Kovalyova K.N. Th e 12th International scientifi c conference
“Th e Russian Language and Culture in the Mirror of Translation” . . . . . . . . . .143
Kotova S.E. Translation didactics in digital ERA. Th e 3rd International
methodical seminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Index of the articles and material published in the journal “Vestnik Moskovskogo
Universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda” in 2022. . . . . . . . . . . . . . 155
© 2022 ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
© 2022 Lomonosov Moscow State University
6
Стр.7