Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 538262)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2014 (120,00 руб.)

0   0
Страниц200
ID293954
АннотацияЖурнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. [Электронный ресурс] : Научный журнал .— М. : Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Издательский Дом) .— 2014 .— №2 .— 200 с. — Режим доступа: https://rucont.ru/efd/293954

Также для выпуска доступны отдельные статьи:
Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: морфология, синтаксис, ритм / Конурбаев (60,00 руб.)
Актуальные проблемы технического перевода в области строительства и архитектуры / Иса (60,00 руб.)
К вопросу о переводе научных текстов / Опарина (60,00 руб.)
Реализация общей стратегии позитивной презентации в переводах внешнеполитических президентских выступлений лидеров США, Великобритании и России / Степанова (60,00 руб.)
Проблемы киноперевода в аспекте зрительского восприятия / Федорова (60,00 руб.)
Имя собственное в аспекте перевода / Алексеева (60,00 руб.)
Концептуальный анализ лексемы "зло" (русско-чувашские параллели) / Борисова (60,00 руб.)
Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной асимметрии / Петрова (60,00 руб.)
Синтаксические и пунктуационные трансформации при переводе английской модернистской прозы / Петросова (60,00 руб.)
Подготовка переводческих кадров в России / Гаврилов (60,00 руб.)
Методические особенности вводного курса юридического перевода для студентов переводческой специальности / Кучерявенко (60,00 руб.)
Перевод для специальных целей / Нараян (60,00 руб.)
Оптимизация системы подготовки военнослужащих со знанием иностранного языка в Вооруженных силах Российской Федерации / Толмачев (60,00 руб.)
О преимуществах использования Интернета в преподавании последовательного перевода / (60,00 руб.)
О реконцептуализации проблем перевода и переводной лексикографии в трудах польских языковедов / Кульпина (60,00 руб.)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Московского университета Вестник Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Издательство Московского университета Содержание Общая теория перевода Конурбаев М.Э., Липгарт А.А. <...> Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: морфология, синтаксис, ритм . <...> Методические особенности вводного курса юридического перевода для студентов переводческой специальности . <...> О реконцептуализации проблем перевода и переводной лексикографии в трудах польских языковедов . <...> IV Международная научно-практическая конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» в Греции (25—30 апреля 2014 года) . <...> Syntactic and Punctuation Transformations in Translations of Modernist English Fiction: A Case Study of Elizabeth Bowen’s Works . <...> Конурбаев, доцент, профессор кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: marklen@konurbaev.ru А.А. Липгарт, профессор, профессор кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: a_lipgart@mail.ru ОПЫТ ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКОГО СОПОСТАВЛЕНИЯ И ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ТОЛКОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ БИБЛИИ: МОРФОЛОГИЯ, СИНТАКСИС, РИТМ Сравнение как универсальный метод филологического исследования имеет свои специфические черты, когда речь заходит о лингвопоэтике. <...> Лингвопоэтическое исследование переводного текста направлено на то, чтобы проследить взаимодействие содержательной и формальной сторон текста, выявить сравнительную значимость стилистически маркированных языковых единиц для создания эстетического эффекта и понять, чем определяется уникальность того или иного произведения словесно-художественного творчества. <...> Ключевые слова: Библия, семантика, ритм, Библия Короля Иакова, авторизованная версия, Экклезиаст, Библия Уильяма Тиндейла, история литературы, Отче наш, лингвопоэтика, лингвостилистика, история религии. <...> Konurbaev, Professor at the English Department, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University, Russia; e-mail: marklen@konurbaev.ru Andrey A. Lipgart, Professor at the English Department, Faculty of Philology, Lomonosov <...>
Вестник_Московского_университета._Серия_22._Теория_перевода_№2_2014.pdf
Московского университета Вестник Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Издательство Московского университета Содержание Общая теория перевода Конурбаев М.Э., Липгарт А.А. Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: морфология, синтаксис, ритм . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Методология перевода Иса Г.И. Актуальные проблемы технического перевода в области строительства и архитектуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Опарина О.И. К вопросу о переводе научных текстов (на примере работ Ч. Дарвина) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Степанова М.А. Реализация общей стратегии позитивной презентации в переводах внешнеполитических президентских выступлений лидеров США, Великобритании и России . . . . . . . . . . 42 Фёдорова И.К. Проблемы киноперевода в аспекте зрительского восприятия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Лингвистические и культурологические аспекты перевода Алексеева Е.А. Имя собственнoе в аспекте перевода. . . . . . . . . . . . 77 Борисова Л.В. Концептуальный анализ лексемы «зло» (русскочувашские параллели) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Петрова Е.В. Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной асимметрии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Петросова Е.Г., Кремнева Ю.Г. Синтаксические и пунктуационные трансформации при переводе английской модернистской прозы (на материале произведений Элизабет Боуэн) . . . . . . . . . . .109 НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ Основан в ноябре 1946 г. № 2  2014  АПРЕЛЬ–ИЮНЬ Выходит один раз в три месяца
Стр.1
Дидактика перевода Гаврилов Л.А., Курапова Е.А., Торсуков Е.Г. Подготовка переводческих кадров в России (к истории вопроса) . . . . . . . . . . . . . . .125 Кучерявенко В.В. Методические особенности вводного курса юридического перевода для студентов переводческой специальности . .136 Нараян Мита. Перевод для специальных целей (теория и методика преподавания) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Толмачёв С.Г. Оптимизация системы подготовки военнослужащих со знанием иностранного языка в вооружённых силах Российской Федерации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 Шестакова Ди Франко Н.Н. О преимуществах использования Интернета в преподавании последовательного перевода. . . . . . . . .159 Вопросы терминологии Кульпина В.Г., Татаринов В.А. О реконцептуализации проблем перевода и переводной лексикографии в трудах польских языковедов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Хроника научной жизни Миронова Н.Н. IV Международная научно-практическая конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» в Греции (25—30 апреля 2014 года) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Стр.2
Contents General Translation Theory Konurbayev, M.E., Lipgart, A.A. Glimpses of a Comparative Linguistic Poetic Analysis and a Literary Interpretation of the English Translations of the Bible: Morphology, Syntax, Rhythm. . . . . . . . . . . . . . . 5 Translation Methodology Isa, G.I. Technical Translation in the Fields of Architecture and Civil Engineering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Oparina, O.l. Translating Texts on Natural Science: A Case Study of Charles Darwin’s Works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Stepanova, M.A. Realization of Positive Presentation of General Strategy when Translating American, British and Russian Foreign Policy Presidential Speeches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Fyodorova, I.K. Audiovisual Translation in Spectators’ Perception . . Linguistic and Culturological Aspects of Translation Alekseyeva, Ye.A. Proper Nouns in Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Borisova, L.V. Evil as a Linguocultural Concept: A Comparative Semantic Analysis of Words in the Russian and Chuvash Languages . . . . . Petrosova, Ye.G., Kremneva, Yu.G. Syntactic and Punctuation Transformations in Translations of Modernist English Fiction: A Case Study of Elizabeth Bowen’s Works . . Translation Didactics Gavrilov, L.A., Kurapova, Ye.A., Torsukov, Ye.G. Training Professional Translators in Russia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Kucheryavenko, V.V. Methodological Aspects of the Introductory Course in Legal Translation for Students at Translation Departments. . . . . . .136 Narayan, Mita. Translation for Specific Purposes: Theory and Methodology of Teaching. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Tolmachyov, S.G. Optimization of Military Linguists Training System in the Armed Forces of the Russian Federation . . . . . . . . . . . . . . . .155 Shestakova Di Franco, N.N. Advantages of Using the Internet in Teaching Consecutive Interpretation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Petrova, Ye.V. Interlingual Structural-Semantic and Conceptual Asymmetry: Translating Phraseological Units with the Semantics of “Luck” . .101 . .109 . . . . 63
Стр.3