Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 538834)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2015 (160,00 руб.)

0   0
Страниц162
ID293960
АннотацияЖурнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. [Электронный ресурс] : Научный журнал .— М. : Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Издательский Дом) .— 2015 .— №4 .— 162 с. — Режим доступа: https://rucont.ru/efd/293960

Также для выпуска доступны отдельные статьи:
ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ В РОССИИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ФРАНЦУЗСКОЙ КУЛЬТУРЫ / Балью Кристиан (60,00 руб.)
ДИХОТОМИИ ПЕРЕВОДА (к онтологическим основаниям определения научного объекта переводоведения) / Иванов (60,00 руб.)
О РАЗРУШЕНИИ СИСТЕМЫ ВЕЖЛИВОСТИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ* / Пан КёЁн (60,00 руб.)
ОЧЕРК РАСПРОСТРАНЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ В КИТАЕ* / Яньцю Чжао (60,00 руб.)
МЕТАФОРЫ ОБРАЗА РОССИИ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА / Гаврилов (60,00 руб.)
«УМНЫЙ» ИЛИ «ДУХОВНЫЙ»? ПЕРЕВОД ОДНОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО И КОНЦЕПТ «ДУХОВНОСТЬ» / Какзанова (60,00 руб.)
ПЕРЕВОД ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ РИТОРИКИ КИТАЯ В КОРЕЙСКИХ СМИ / Хванг Джи-ён (60,00 руб.)
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ВОЕННОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ (на материале русско-иноязычных военных словарей) / Балканов (60,00 руб.)
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЮЖНОКОРЕЙСКОЙ И РУССКОЙ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ / Ким Ире (60,00 руб.)
МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ОБОГАЩЕНИЯ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ» (г. Лерида, Испания, 21–24 ноября 2015 г.) / Лесневская (60,00 руб.)
СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ СТИЛИСТИКА В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ: ПРОБЛЕМЫ, СТАТУС И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ / Джусупов (60,00 руб.)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

22.03.2016 13:27:23 22.03.2016 13:27:23 УЧРЕДИТЕЛЬ: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: Гарбовский Николай Константинович, главный редактор, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Костикова Ольга Игоревна, зам. главного редактора, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Мозговая Людмила Авраамовна, ответственный секретарь, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Авайс Анри, доктор филологии, профессор, факультет языков, Бейрутский университет Св. <...> Иосифа (Ливан); Алексеева Ирина Сергеевна, кандидат филологических наук, Санкт-Петербургская высшая школа перевода, Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена (Россия); Балью Кристиан, доктор филологии, профессор, факультет филологии, перевода и коммуникации Свободного университета Брюсселя (Бельгия); Бельский Евгений Викторович, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Вьецци Маурицио, доцент, факультет исследований в области права, языков и перевода, Триестский университет (Италия); Горшкова Вера Евгеньевна, доктор филологических наук, профессор, Евразийский лингвистический институт МГЛУ ЕАЛИ (Россия); Есакова Мария Николаевна, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Исолахти Нина Борисовна, доктор наук, профессор, Тамперский университет (Финляндия); Керо Хервилья Энрико Ф., доктор филологии, профессор, отделение греческой и славянской филологии, Гранадский университет (Испания); Кольцова Юлия Николаевна, кандидат культурологии, доцент, Высшая <...>
Вестник_Московского_университета._Серия_22._Теория_перевода.__№4_2015.pdf
Московского университета Вестник Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Издательство Московского университета Содержание Общая теория перевода Balliu, Chr. La traductologie Russe sous l’angle de la culture française / Балью К. Переводоведение в России сквозь призму французской культуры . . . . . . . . . . . . . . История перевода и переводческих учений Чжао Яньцю. Очерк распространения и изучения русских переводческих традиций в Китае . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Методология перевода Гаврилов Л.А., Зарипов Р.И., Торсуков Е.Г. Метафоры образа России: проблемы перевода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Лингвистические и культурологические аспекты перевода Джусупов Н.М. Сопоставительная стилистика в контексте лингвистических исследований: проблемы, статус и тенденции развития . .82 Какзанова Е.М. «Умный» или «духовный»? Перевод одного прилагательного и концепт «духовность» . Пан КёЁн. О разрушении системы вежливости корейского языка в настоящее время . Хванг Джи-ён. Перевод дипломатической риторики Китая в корейских СМИ . . . . . Вопросы терминологии Балканов И.В. Теория и практика военной лексикографии (на материале русско-иноязычных военных словарей) . . . . . . . . . . . 126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 . 107 . 119 . . . . . . . . . Иванов Н.В. Дихотомии перевода (к онтологическим основаниям определения научного объекта переводоведения) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5 . НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ Основан в ноябре 1946 г. № 4  2015  ОКТЯБРЬ–ДЕКАБРЬ Выходит один раз в три месяца .34
Стр.3
Ким Ире. Семантические заимствования в южнокорейской и русской строительной терминологии . . Хроника научной жизни Лесневская Д.С. Международная научная конференция «Перевод как средство обогащения мировой культуры» (г. Лерида, Испания, 21–24 ноября 2015 г.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода» за 2015 год . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 © Издательство Московского университета, «Вестник Московского университета», 2015
Стр.4
Contents General Translation Theory Balliu, Chr. Russian Translation Studies: a French Culture Perspective . . . . 4 Ivanov, N.V. Dichotomies in Translation: Ontological Definition of Scientific Object in Translation Studies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Translation History and Translation Studies Zhao Yanqiu. Essay on Dissemination and Study of Russian Translation Tradition in China . . Translation Methodology Gavrilov, L.A., Zaripov, R.I., Torsukov, E.G. Metaphors of Russia’s Image: Translation Issues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Linguistic and Culturological Aspects of Translation Dzhusupov, N.M. Comparative Stylistics Within the Context of Linguistic Studies: Issues, Status and Development Trends . . . . . . . . . . . . . . .82 Kakzanova, Ye.М. Intelligent or Spiritual? Translating One Adjective and the Concept of Spirituality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Pan Yong-Kyo. The Destruction of Speech Etiquette in the Korean Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Hwang Ji-youn. Translating Chinese Diplomatic Rhetoric in Korean Media . . 119 Terminology Issues Balkanov, I.V. Theory and Practice of Military Lexicography: a Study Based on Russian-English, Russian-French and Russian-German Military Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Kim Yire. Semantically Derived Words in South Korean and Russian Construction Terminology . . . Chronicles of Scientific Life Lesnevskaya, D.S. International Scientific Conference “Translation as a Means of Enrichment of World Culture” (Lleida, Spain, November 21–24, 2015) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 3
Стр.5