Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №4 2015

О РАЗРУШЕНИИ СИСТЕМЫ ВЕЖЛИВОСТИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ* (60,00 руб.)

0   0
Первый авторПан КёЁн
Страниц12
ID357637
АннотацияВ давней традиции корейцев всегда было почтительное отношение друг к другу, что нашло отражение в языке. Если кто-то превосходит говорящего в статусе, если он старше или примерно равного возраста, или это работодатель, учитель, клиент и т.п., подразумевается почтительное обращение к слушателю. Это означает, что изменения формы существительных, глаголов, субстантивных аффиксов обусловлены социальными отношениями между говорящим и слушающим, выступающим и его аудиторией. Данное эссе представляет некоторые аспекты этих выражений почтительности в корейском языке и объясняет, почему эти традиционные модели и обычаи были структурно уничтожены сегодня. Разрушение системы вежливости в современной Корее отражает индивидуализм, преобладающий среди молодых людей — поколения, которое пренебрегает корейской иерархической социальной системой.
Пан, К. О РАЗРУШЕНИИ СИСТЕМЫ ВЕЖЛИВОСТИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ* / К. Пан // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №4 .— С. 104-115 .— URL: https://rucont.ru/efd/357637 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 Пан КёЁн, профессор, магистратура устного и письменного перевода Университета иностранных языков Хангук, Республика Корея; e-mail: lenabahng@hanmail.net О РАЗРУШЕНИИ СИСТЕМЫ ВЕЖЛИВОСТИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ* В давней традиции корейцев всегда было почтительное отношение друг к другу, что нашло отражение в языке. <...> Если кто-то превосходит говорящего в статусе, если он старше или примерно равного возраста, или это работодатель, учитель, клиент и т.п., подразумевается почтительное обращение к слушателю. <...> Разрушение системы вежливости в современной Корее отражает индивидуализм, преобладающий среди молодых людей — поколения, которое пренебрегает корейской иерархической социальной системой. <...> Pan Yong-Kyo, Professor, the Master’s Program of Translation and Interpreting at Hankuk University of Foreign Studies, the Republic of Korea; e-mail: lenabahng@hanmail.net THE DESTRUCTION OF SPEECH ETIQUETTE IN THE KOREAN LANGUAGE It has been a long-standing tradition for Koreans to address each other by using the honorific language system. <...> As an agglutinative language, the predicate verb must agree with its honorific subject in person (and thing) and its affix. <...> This essay presents some aspects of these honorific expressions in Korean and explains the reason why their traditional patterns and usages are being structurally destructed today. <...> Honorifics destructed in today’s Korea represent a growing individualist culture among the young people — a generation that has a disregard for the Korean hierarchical social system. <...> Key words: Korean honorifics, the destruction of speech etiquette, social change. <...> Введение В современном английском языке нет вежливого личного местоимения, соотносящегося с местоимением you, а в немецком и французском есть: это соответственно Sie и vous (вы). <...> Тем не менее немецкое du и французское tu (ты) не противопоставляются вежливым местоимениям как невежливые, а являются не чем иным, как показателями близких отношений между говорящими. <...> Корейское местоимение 너 (ты <...>