Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №4 2015

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЮЖНОКОРЕЙСКОЙ И РУССКОЙ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКим Ире
Страниц10
ID357845
АннотацияСемантическая деривация является частотным способом пополнения терминологии — как строительной, так и любой другой. Это заимствование внутренней формы слова, в котором действуют структурные законы и нормы языка. Проведённое нами исследование позволяет сделать вывод, что в первую очередь калькируются термины семантически мотивированные и легко поддающиеся смысловому распознаванию. Выделяются собственно кальки — термины, все компоненты которых участвуют в раскрытии смысла или содержания иностранного термина, и полукальки — термины, в которых лишь часть компонентов раскрывает содержание термина, а другие компоненты указывают на звуковое сходство с иноязычным термином. Семантическое заимствование зачастую рассматривается как часть процесса заимствования, а с другой стороны, одновременно с этим, как отдельный объект языкового изучения в противовес заимствованию. Эти различные по форме способы принятия иноязычных терминоэлементов объединяет общая цель — обогащение словарного состава общелитературного и профессионального языка. Продуктивность калькирования объясняется тем, что этот способ эффективно ассимилирует иноязычные лексемы к системе заимствующего языка.
Ким, И. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЮЖНОКОРЕЙСКОЙ И РУССКОЙ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ / И. Ким // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №4 .— С. 139-148 .— URL: https://rucont.ru/efd/357845 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 Ким Ире, аспирант Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: moscow_yirye@naver.com СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЮЖНОКОРЕЙСКОЙ И РУССКОЙ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Семантическая деривация является частотным способом пополнения терминологии — как строительной, так и любой другой. <...> Это заимствование внутренней формы слова, в котором действуют структурные законы и нормы языка. <...> Проведённое нами исследование позволяет сделать вывод, что в первую очередь калькируются термины семантически мотивированные и легко поддающиеся смысловому распознаванию. <...> Выделяются собственно кальки — термины, все компоненты которых участвуют в раскрытии смысла или содержания иностранного термина, и полукальки — термины, в которых лишь часть компонентов раскрывает содержание термина, а другие компоненты указывают на звуковое сходство с иноязычным термином. <...> Семантическое заимствование зачастую рассматривается как часть процесса заимствования, а с другой стороны, одновременно с этим, как отдельный объект языкового изучения в противовес заимствованию. <...> Эти различные по форме способы принятия иноязычных терминоэлементов объединяет общая цель — обогащение словарного состава общелитературного и профессионального языка. <...> Продуктивность калькирования объясняется тем, что этот способ эффективно ассимилирует иноязычные лексемы к системе заимствующего языка. <...> Ключевые слова: семантическое заимствование, семантическая деривация, калькирование в терминологии, полукальки в терминологии, метафорический перенос в терминологии. <...> According to the traditional linguistic classification, there are two types of loan words: calques and semi-calques. <...> In the first case, all semantic and structural elements of a loan term reveal the meaning of the original foreign term; in the case of semi-calques, one component is adapted phonetically while the other one is adapted by means of translation and semantic derivation (adaptation). <...> Key words: semantic derivation in terminology, semantic adaptation in construction terminology, translating loan terms, semi-calques in Korean construction terminology, metaphoric semantic derivation in Korean construction terminology. <...> 142 Основными путями пополнения <...>