Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №4 2015

ДИХОТОМИИ ПЕРЕВОДА (к онтологическим основаниям определения научного объекта переводоведения) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторИванов
Страниц31
ID357635
АннотацияСтатья посвящена проблеме сущностного определения научного объекта переводоведения — перевода. Автор выбирает путь отрицательного определения перевода на основе метода онтологических дихотомий. Проводится аналогия между дихотомическим методом в переводоведении и дихотомическим методом, предложенным Ф. де Соссюром в языкознании, выделяются характерные особенности каждого из них. В основу проводимых дихотомий кладётся противопоставление речевой феноменологии структурной метафизике знака. Постулируется двойственность онтологии перевода, в которой выделяются коммуникативно-деятельностный и структурно-лингвистический аспекты. В каждом из аспектов проводится дальнейшая дифференциация дихотомий, выделяются критерии тождества и ближайшего родства. В рамках структурно-лингвистической онтологии перевод определяется как форма межъязыкового/межкультурного контакта. Критерием видовой дифференциации служит понятие интерференции (рассматриваемое как негативный фактор перевода). В рамках коммуникативно-деятельностной онтологии перевод определяется как форма языкового посредничества. Критерием видовой дифференциации служит понятие интерпретации, которая, как считает автор, в переводе ограничена языковой формой текста. В подтверждение высказываемых теоретических положений автор приводит и анализирует ряд характерных переводческих примеров. Статья может быть интересна специалистам в области общей теории перевода и общего языкознания.
Иванов, Н.В. ДИХОТОМИИ ПЕРЕВОДА (к онтологическим основаниям определения научного объекта переводоведения) / Н.В. Иванов // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №4 .— С. 31-61 .— URL: https://rucont.ru/efd/357635 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 Н.В. Иванов, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой романских языков Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России; e-mail: e-nickma@mail.ru ДИХОТОМИИ ПЕРЕВОДАонтологическим основаниям определения научного объекта переводоведения) Статья посвящена проблеме сущностного определения научного объекта переводоведенияперевода. <...> Автор выбирает путь отрицательного определения перевода на основе метода онтологических дихотомий. <...> Проводится аналогия между дихотомическим методом в переводоведении и дихотомическим методом, предложенным Ф. де Соссюром в языкознании, выделяются характерные особенности каждого из них. <...> В основу проводимых дихотомий кладётся противопоставление речевой феноменологии структурной метафизике знака. <...> Постулируется двойственность онтологии перевода, в которой выделяются коммуникативно-деятельностный и структурно-лингвистический аспекты. <...> В рамках структурно-лингвистической онтологии перевод определяется как форма межъязыкового/межкультурного контакта. <...> Критерием видовой дифференциации служит понятие интерференции (рассматриваемое как негативный фактор перевода). <...> В рамках коммуникативно-деятельностной онтологии перевод определяется как форма языкового посредничества. <...> Критерием видовой дифференциации служит понятие интерпретации, которая, как считает автор, в переводе ограничена языковой формой текста. <...> В подтверждение высказываемых теоретических положений автор приводит и анализирует ряд характерных переводческих примеров. <...> I Известны два способа определения научного объекта лингвистики (языка): инклюзивный (антиномический) и эксклюзивный (дихотомический). <...> Дело в том, что два члена антиномической оппозиции понимаются как две стороны одной сущности: сущность объекта является результатом их категориального сложения, совмещения. <...> Исторически переход к дихотомическому методу знаменовал собой <...>