Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». <...> Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. <...> Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии! <...>
Вестник_Московского_университета._Серия_22._Теория_перевода.__№4_2017.pdf
Вестник
Московского
университета
Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Издательство Московского университета
Содержание
Общая теория перевода
Зигмантович Д.С. Эволюция взглядов на устный перевод в западноевропейской
научной традиции .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 3
Мишкуров Э.Н. Герменевтико-переводческий методологический
стандарт в зеркале трансдисциплинарности (часть II: «предпонимание»
– «понимание») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Соколова Н.В. Наукометрический подход как эффективный инструмент
анализа современного состояния переводоведения .
.
Методология перевода
Дин Нин. Специфика перевода портретных характеристик героев
романа И.С. Тургенева «Отцы и дети» на китайский язык . . . . . . .70
Тарасова М.А. Один текст – пять произведений: анализ переводов
стихотворения «Аnyone lived in a pretty how town» Э.Э. Каммингса . .80
Цю Ши. Проблемы передачи стилистических особенностей художественных
текстов при переводе с русского на китайский язык . .95
Вопросы терминологии и лексикографии
Бялэк Э. Что такое переводной словарь? В поисках ответа . . . . . . . . . 103
Цай Хунянь. К проблеме отражения фрагмента языковой картины
мира в русском и китайском толковых словарях . . . . . . . . . . . 124
Памяти
Миронова Н.Н. Роман Романович Чайковский (1939–2017) .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале «Вестник
Московского университета. Серия 22. Теория перевода» за
2017 год .
.
.
.
. 133
. 136
.
.
.58
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
Основан в ноябре 1946 г.
№ 4 2017 ОКТЯБРЬ–ДЕКАБРЬ
Выходит один раз в три месяца
Стр.2
Contents
General Translation Theory
Zigmantovich, D.S. Evolution of Research into Interpreting in the
Western European Scientific Tradition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mishkurov, E.N. The Hermeneutical Methodological Standard of
Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part II: Preunderstanding
– Understanding) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sokolova, N.V. The Scientometric Approach as an Effective Tool of
Analyzing the Current State of Translation Studies . . . . . . . . . . . . .58
Translation Methodology
Din Nin. Translating Portrait Characteristics of the Heroes of Fathers and
Sons by Ivan Turgenev into Chinese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Tarasova, M.A. One Text – Five Works: An analysis of the Translations of
E.E. Cummings’s Poem Anyone Lived in a Pretty How Town . . . . . . . .80
Qiu Shi. Translating Stylistic Features of Literary Texts from Russian into
Chinese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Terminology and Lexicography
Białek, E. Translation Dictionary – What Is It? Looking for an Answer . . . 103
Cai Hongyan. Reflecting a Fragment of the Language World View in Russian
and Chinese Explanatory Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Memory
Mironova, N.N. Roman Romanovich Chaikovsky (1939–2017) . . . . . . . 133
Index of Articles and Other Materials Published in Scientific Journal
Vestnik Mosckovskogo Universiteta. Seria 22. Teoria Perevoda in 2017. . . 139
© Издательство Московского университета,
«Вестник Московского университета», 2017
Стр.3