Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2015 (160,00 руб.)

0   0
Страниц176
ID293958
АннотацияЖурнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. : Научный журнал .— Москва : Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Издательский Дом) .— 2015 .— №2 .— 176 с. — URL: https://rucont.ru/efd/293958 (дата обращения: 20.04.2024)

Также для выпуска доступны отдельные статьи:
ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ УСТНОГО ПЕРЕВОДА: ТРАДИЦИИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ШКОЛЫ / Гарбовский (60,00 руб.)
ГЕРМЕНЕВТИКО-ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ СТАНДАРТ В ЗЕРКАЛЕ ТРАНСДИСЦИПЛИНАРНОСТИ (часть I) / Мишкуров (60,00 руб.)
О ПОЭТИЧЕСКОМ МИРОПОНИМАНИИ: ТВОРЧЕСТВО ДЖОНА ДОННА СКВОЗЬ ПРИЗМУ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ (ЧАСТЬ II) / Алевич (60,00 руб.)
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И РУССКАЯ КАРТИНА МИРА (в чем Анненский-поэт убедил Анненского-переводчика) / Иванова (60,00 руб.)
ПРОБЛЕМА СООТНОШЕНИЯ ПЕРВИЧНОГО И ВТОРИЧНОГО ТЕКСТОВ В АВТОПЕРЕВОДЕ / Дымант (60,00 руб.)
АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА И КАК МЕТОД КОГНИТИВНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ / Исаев (60,00 руб.)
ТРУДНОСТИ В ИЗУЧЕНИИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ГРЕЧЕСКОЙ АУДИТОРИИ / Калита (60,00 руб.)
ИСТИННОСТНЫЕ И ЦЕННОСТНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА СКАЗКИ / Костикова (60,00 руб.)
МАНИПУЛЯТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ЛЕГИТИМАЦИИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ / Лаврентьева (60,00 руб.)
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: ДИЛЕММЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И УНИФИКАЦИИ ПОНЯТИЯ1 / Власенко (60,00 руб.)
ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ В ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА НА МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЗЕРКАЛЕ ПЕРЕВОДА» / Кульпина (60,00 руб.)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Московского университета Вестник Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Издательство Московского университета Содержание Общая теория перевода Гарбовский Н.К. <...> Теория и методология устного перевода: традиции отечественной школы . <...> Древнегреческая литература и русская картина мира (в чём Анненский-поэт убедил Анненского-переводчика). <...> Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира и как метод когнитивного исследования . <...> Трудности в изучении функционирования русских глаголов движения в греческой аудитории . <...> Истинностные и ценностные аспекты перевода сказки . <...> Переводческий дискурс как метадискурсивная практика: дилеммы определения и унификации понятия . <...> Традиции и инновации в теории перевода на Международной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода» . <...> Poetic World Reflection of John Donne’s Works through Cultural and Translation Strategies (Part II) . <...> Manipulative Legitimation in Political Discourse: Translation of Persuasive Content . <...> Гарбовский, доктор филологических наук, профессор, директор Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: garok1946@mail.ru ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ УСТНОГО ПЕРЕВОДА: ТРАДИЦИИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ШКОЛЫ Автор продолжает развивать тему отечественной школы перевода, начатую в нашем журнале в № 4 за 2013 г. В статье освещаются основные этапы становления и развития отечественной школы устного перевода с момента её зарождения в советский период и до настоящего времени. <...> Школа перевода рассматривается, прежде всего, как научное направление, представляющее собой теоретическую и методологическую основы для процесса обучения и разработки дидактики устного перевода. <...> Показана специфика отечественной школы устного перевода, отличающая её от европейских аналогов, определён статус теории устного перевода в современной науке о переводе. <...> Вхождение российских образовательных учреждений, занимающихся подготовкой переводчиков, в глобальное образовательное пространство, систематический обмен опытом и научной информацией <...>
Вестник_Московского_университета._Серия_22._Теория_перевода.__№2_2015.pdf
Московского университета Вестник Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Издательство Московского университета Содержание Общая теория перевода Гарбовский Н.К. Теория и методология устного перевода: традиции отечественной школы . . . . . . . . . . . . . . . . . . Лингвистические и культурологические аспекты перевода Алевич А.В. О поэтическом миропонимании: творчество Джона Донна сквозь призму социокультурных и переводческих стратегий (часть II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Иванова О.Ю. Древнегреческая литература и русская картина мира (в чём Анненский-поэт убедил Анненского-переводчика). . . . . . .56 Дымант Ю.А. Проблема соотношения первичного и вторичного текстов в автопереводе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Исаев Ю.Н. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира и как метод когнитивного исследования . .65 .77 Калита О.Н. Трудности в изучении функционирования русских глаголов движения в греческой аудитории . . . . . . . . . . . . . . . .84 Костикова О.И. Истинностные и ценностные аспекты перевода сказки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Лаврентьева Е.С. Манипулятивные стратегии легитимации в политическом дискурсе и их отражение в переводе . . Вопросы терминологии Власенко С.В. Переводческий дискурс как метадискурсивная практика: дилеммы определения и унификации понятия . . Хроника научной жизни Кульпина В.Г., Татаринов В.А. Традиции и инновации в теории перевода на Международной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода» . . Памяти Мишель Балляр (1942–2015) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 . . . . . . . 124 . . . . . . . . . . . 114 . . . . . . . . . . 3 Мишкуров Э.Н. Герменевтико-переводческий методологический стандарт в зеркале трансдисциплинарности (часть 1). . . . . . . . . .17 НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ Основан в ноябре 1946 г. № 2  2015  АПРЕЛЬ–ИЮНЬ Выходит один раз в три месяца
Стр.1
Contents General Translation Theory Garbovsky, N.K. Theory and Methodology of Interpreting: Traditions of Russian School . . . . . . . . . . . . . . . . . Linguistic and Culturological Aspects of Translation Alevich, A.V. Poetic World Reflection of John Donne’s Works through Cultural and Translation Strategies (Part II) . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ivanova, O.Yu. Ancient Greek Literature and Russian Perception of the World: What Did Annensky the Poet convinced Annensky the Translator of? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dymant, Yu.A. Defining Proportions of Primary and Secondary Text Features in Self-Translation . . . . . . .65 Isayev, Yu.N. Association Experiment as a Source of Studying Linguistic Worldview and as a Method of Cognitive Studies. . . . . . . . . . . . . . .77 Kalita, O.N. Difficulties in Studying the Functioning of Russian Verbs of Motion in Greek Audience. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Kostikova, O.I. Translating Fairy tales: Truth and Value Aspects. . . . . . . . 100 Lavrentyeva, E.S. Manipulative Legitimation in Political Discourse: Translation of Persuasive Content . . Terminology Issues Vlasenko, S.V. Translation Discourse: Dilemmas of Defining and Unifying the Concept . . . . . . Chronicles of Scientific Life Kulpina, V.G., Tatarinov, V.A. Traditions and Innovations in the Theory of Translation in the International Conference “Russian Language and Culture in the Mirror of Translation” . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 In memoria Michel Ballar (1942–2015) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mishkurov, E.N. Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part I) . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 .56 © Издательство Московского университета, «Вестник Московского университета», 2015
Стр.2