Свободный доступ
Ограниченный доступ
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблемам
изучения текста и дискурса, семантики и прагматики разноструктурных
языковых знаков, стилистики и лингвистики текста, а также вопросам
переводоведения и художественного перевода. Представлены переводы
французской и английской поэзии, немецкой прозы.
Предпросмотр: Лингвистика и перевод сб. науч. ст. Выпуск 3.pdf (1,0 Мб)
[Б.и.]
Данное учебное пособие предназначено для студентов, изучающих
немецкий язык как первый и второй иностранный. Пособие представляет
собой сборник заданий и упражнений для закрепления лексики по темам
«Внешность» и «Характер» и речевых навыков, необходимых для устной
коммуникации на немецком языке в рамках указанных тем.
Пособие включает две тематические единицы. В каждую входят
упражнения и задания по закреплению в речи лексики по темам
«Внешность» и «Характер», задания по развитию умений диалогической и
монологической речи в рамках указанных тем. Отдельный раздел образуют
тексты и задания к ним. В конце пособия приводится лексический материал к
темам.
Пособие предоставляет преподавателю возможность использования
упражнений, заданий и текстового материала на занятиях по своему
усмотрению и в необходимых для усвоения материала объемах.
Предпросмотр: Внешность и характер человека.pdf (0,4 Мб)
Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]
Предлагаемое издание является учебно-методическим пособием по организации самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс третьего иностранного языка», представляющей собой начальный этап в овладении французским языком студентами заочной формы направления 44.04.01 Педагогическое образование (уровень магистратуры), профиль Иностранный язык в поликультурном образовании.
Предпросмотр: ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО С ФРАНЦУЗСКИМ ЯЗЫКОМ.pdf (0,5 Мб)
Автор: Андрусенко Татьяна Владиславовна
[Б.и.]
Предлагаемое учебно-методическое пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки бакалавров и предназначено для студентов неязыковых факультетов, изучающих французский язык на очной и заочной формах обучения. Данное пособие состоит из 11 разделов, каждый из которых включает текст, лексический минимум, лексические и грамматические упражнения. Материал, представленный в пособии, направлен на развитие фонетических навыков, навыков чтения, письма, говорения.
Предпросмотр: LE FRANÇAIS À TRAVERS DEUX CULTURES.pdf (1,1 Мб)
Автор: Николаева Наиля Тагировна
[Б.и.]
Предлагаемое учебно-методическое пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки бакалавров по направлению «44.03.05 –Педагогическое образование» и предназначено для бакалавров, обучающихся очно. В пособии представлены методические рекомендации бакалавру по изучению лексического и грамматического материала; теоретический материал необходимый для самостоятельной подготовки к занятиям по курсу «Иностранный язык», а также дополнительные материалы для чтения и тестовые задания.
Предпросмотр: УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ «FITNESS».pdf (1,7 Мб)
Автор: Твердохлеб Ольга Геннадьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В данной статье представлен анализ функционирования антонимов, совмещенных для предельно краткой
и выразительной передачи противоположных признаков в афоризмах-определениях и парадоксальных определениях, созданных основными, традиционно выделяемыми словарными способами истолкования слов,
только контаминированного типа. Выявлено следующее: 1) при гиперонимическом способе истолкования,
обычно контаминирующемся с описательным, перечислительным и с перечислительным и (или) отрицательным, антонимы находятся в составе поясняющей части истолкования и вводятся в текст определения синтаксически по-разному: в составе сложного словосочетания или причастного оборота, в ряду однородных
членов, а также в составе придаточных частей сложноподчиненного предложения или многокомпонентного
сложного предложения с комбинацией однородного и последовательного соподчинения; 2) при перечислительно-описательном способе обычно используются контрарные антонимы; 3) при описательном способе
истолкования наблюдаются сложные случаи контаминации со всеми традиционно выделяемыми типами истолкований; 4) при синонимическом способе, употребляющемся крайне редко, истолкование создается при
помощи окказиональных синонимов; 5) при отрицательном способе отрицание вводится в текст афоризмов
лексически и морфологически при помощи лексемы «отрицание», частицы (приставки) «не» или предлогов
(приставки) «без», «вместо». Обнаружено, что в афоризмах, имеющих проанализированные истолкования,
однокорневые и разнокорневые антонимы синтаксически могут: а) присоединяться к разным или к одной
и той же лексеме; б) находиться в пределах сложного (многочленного) словосочетания; ряда однородных членов, соединенных бессоюзной и союзной связью; в составе причастного оборота или сложного предложения.
Автор: Михайлова Лариса Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Заселение островов Валаамского архипелага проходило в несколько этапов, характеризующих смену топонимических систем на Валааме. На каждом следующем этапе заселения островов новое население заимствовало и усваивало существующие названия объектов, создавая одновременно и новые
топонимы. В зависимости от этапов заселения островов Валаамского архипелага, смены и контакта
этносов на Валааме образовались две топонимические системы: прибалтийско-финская и русская. Прибалтийско-финская система представлена карельскими (собственно карельские и ливвиковские наречия) и финскими названиями. На отдельных этапах заселения островов Валаамского архипелага прибалтийско-финскую топонимическую систему сменяла русская. Наблюдалось также и одновременное
существование двух топонимических систем, их контактирование. В топонимии Валаама можно выделить следующие исторически сложившиеся пласты: неизвестный (субстратный), карельский, финский
и русский. К субстратным топонимам Валаама относятся древние топонимы, потерявшие внутреннюю
форму для русских. Наиболее древним пластом топонимии на Валааме являются топонимы карельского
и финского диалектного происхождения, но диалектную принадлежность можно определить, только
сравнивая их с современными диалектами обозначенных языков. Пласт финской топонимии основан на
лексике современного финского национального языка. Пласт русской топонимии начал образовываться
с Х века и продолжает формироваться в настоящее время. Кроме топонимов, основанных на русской лексике, к русской топонимии относятся также адаптированные русским языком карельские и финские
названия.
Автор: Кучешева Ирина Львовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Топонимы и антропонимы в составе мифонимов библейского происхождения недостаточно изучены
с позиции лингвокультурологии как в отечественном, так и зарубежном языкознании. В данной работе проведено комплексное исследование функционирования указанных топонимов и антропонимов с позиции
английской и немецкой лингвокультуры. Заявлены определения таких понятий, как мифоним, культура,
лингвокультурология, общекультурная лексика, антропоцентрическая парадигма, антропоним и топоним.
Также приводятся примеры мифонимов, взятые из Библии на немецком и английском языках, раскрывается их этимология. Автор акцентирует внимание на сравнительных мифонимах с компонентом-антропонимом: по коннотативному значению они носят в большинстве случаев отрицательный оценочный характер.
Для мифонимов с компонентом-топонимом характерно богатое семантическое содержание, обусловленное
проявлением разнообразия их социально-личностных фоновых семантических доль. Однако стоит отметить, что топонимы могут употребляться и в целях идентификации каких-либо объектов действительности. Автор делает вывод о том, что мифонимы с заявленными компонентами библейского происхождения
на английском и немецком языках выступают в качестве исторической памяти народа и относятся к общекультурной лексике, – именно в этом состоит их особенность. Общекультурная лексика, в свою очередь,
имеет одно и то же лексическое значение и один язык-источник, функционирует в двух и более языках, но
не всегда совпадает графически и фонетически. Исходная форма мифонимов с компонентами-топонимами
и компонентами-антропонимами устанавливается по тексту Библии и передается из поколения в поколение.
Автор: Дудникова Лина Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Авторы данной статьи выдвигают гипотезу о возможности подхода к когезии в научном дискурсе как
инварианту, который реализуется в субдискурсивных вариантах. В таком понимании когезия может рассматриваться как типологический признак научного дискурса и как своеобразный инвариант, находящий
свое конкретное выражение в вариантах – различных сферах знания, представляющих данный дискурс
(субдискурсах). В центре внимания статьи находятся грамматические и лексические средства когезии
в англо- и франкоязычном лингвистическом дискурсе. Именно на этих языках были созданы работы, оказавшие определяющее влияние на развитие лингвистики в XX–XXI веках. Материалом для исследования послужили следующие лингвистические труды: «Грамматика современного английского языка для
университетов» Р. Кверка и С. Гринбаума, «Грамматика» Ж. Дюбуа и Р. Лагана. В статье отмечается, что
набор средств выражения когезии в лингвистических текстах на английском и французском языках является практически тождественным. В лингвистических работах присутствует много коннекторов, передающих логико-грамматические связи между предложениями, последовательность изложения, суммирующих
изложенное ранее или выводящих из него следствия; активно используются степени сравнения прилагательных. Наряду с союзами к числу частотных средств связи в англоязычных источниках относятся при-
лагательные «former», «latter», «same» и сочетания «such … as», «as follows». Во франкоязычных работах отмечено регулярное использование средств антонимической когезии: «un archaïsmе/un néologisme»,
«intransitifs/transitifs» и др. Таким образом, результаты проведенного анализа подтверждают необходимость
инвариантно-вариантного подхода к изучению средств когезии в научном дискурсе, которое может быть
продолжено на материале других языков и других субдискурсов. Это будет способствовать расширению
представлений о своеобразии научного дискурса и механизмах текстообразования в нем.
Автор: Астахова Татьяна Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Ссылки на источники информации являются неотъемлемыми составляющими аналитических медиа-текстов. В связи с этим особую значимость для медиатекстов приобретают маркеры категории эвиденциальности. В данной статье анализу подвергаются вводные показатели (вводные предложения, вводные словосочетания, вводно-модальные слова), служащие одним из распространенных лексико-синтаксических
средств выражения пересказывательной эвиденциальности. Рассматриваются два типа значения пересказывательности: цитатив и слухи. Показано, что вводные предложения являются одним из наиболее распространенных маркеров пересказывательности для выражения эвиденциального значения «цитатив» как
в немецко-, так и англоязычных аналитических медиатекстах. Согласно данным исследования, в немецких медиатекстах используются разные модели вводных предложений с инвертированным порядком слов,
а также вводные словосочетания, состоящие из предлогов «nach», «laut», «zufolge», «aus» и существительного, обозначающего тип и источник информации. В английских медиатекстах значение «цитатив» чаще
всего реализуется посредством вводных предложений. Такие вводные предложения преимущественно
имеют прямой порядок слов, предложения с инвертированным порядком слов не столь многочисленны, как в немецких медиатекстах. Вместе с тем значение «цитатив» в англоязычных медиатекстах обнаруживается
с помощью предложных вводных словосочетаний. Самым распространенным предлогом в таких конструкциях является «according to». Для выражения значения «слухи» в немецких медиатекстах наиболее часто
используются вводно-модальные слова («angeblich», «vorgeblich»), а кроме того – вводные предложения
с инвертированным порядком слов и предложные вводные словосочетания. В английских медиатекстах
значение «слухи» чаще всего передается с помощью эллиптических предложений. Очевидно, что как в не-
мецко-, так и англоязычных аналитических медиатекстах преобладают вводные показатели для передачи
эвиденциального значения «цитатив».
Автор: Абиева Наиля Мисирхановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Костюму персонажа, являющемуся частью вещного мира художественного произведения, литературоведы придают большое значение: внешний облик, костюм, характеризуя персонажа, выполняет и другие
функции в тексте. Зрелая проза А.П. Чехова, мало изученная в данном аспекте, дает обширный материал
для мифопоэтического исследования, чем и обусловлена актуальность данной статьи. В статье показано,
как костюм и его «перекликающиеся» детали задают лейтмотив, существующий в вариациях смыслов
и неоднозначной семантике. В поздней прозе А.П. Чехова костюмные детали организуют межтекстовые
связи. Костюм, появившись в одном тексте, реализует свой семантический потенциал в другом, при этом
сохраняя закрепленное за ним значение. Так, черное платье становится характерологической и интертекстуальной деталью, указывающей на изысканный вкус героини. Реализуя закрепленную в культуре символику черного, деталь обретает психологический смысл («Рассказ неизвестного человека», «Герой-барыня»). Черный цвет несет подсознательно воспринятые знаки красоты и тайны одновременно («Степь»)
и, напротив, подчеркивая некрасивость героинь, высвечивает душевную драму («Три года»). Во всех случаях в черном платье реализуется закрепленная в культуре семантика «печального». Завязывание галстука –
как традиционный знак семейных уз – трансформируется и приобретает усложненный смысл («Попрыгунья», «Дуэль»). Семантикой коричневого зарифмованы ситуации физической и метафизической смерти
(«Три года», «Попрыгунья»). Бриллианты как символ потерянного счастья («Рассказ неизвестного человека») или символ с перевернутой семантикой прочитываются, с одной стороны, как грани восприятия
героини окружающими, с другой – как знаки, формирующие ее психологический портрет («Невеста»).
Автор: Межова Марина Вячеславовна
Издательство КемГИК
Целью практикума по английскому языку является оказание практической помощи в развитии речевых навыков в контексте иноязычной коммуникации с использованием интерактивных заданий (упражнений). Практикум состоит из Введения; Методических рекомендаций для преподавателей по использованию интерактивных заданий (упражнений); Warm-up activities; Group Activities; Educational Language Games (кроссворды, wordsearch, roleplay games); Contests and Quizzes; Answers; Перечня сайтов с элементами интерактивных заданий, предназначенных для самостоятельного изучения английского языка студентами; списка литературы.
Предпросмотр: Иностранный язык (английский язык) практикум .pdf (0,8 Мб)
Автор: Межова Марина Вячеславовна
Издательство КемГИК
Практикум является дополнительным учебно-методическим материалом к базовому курсу дисциплины «Иностранный язык» для формирования навыков устной речи, перевода, реферирования, воспроизведения аутентичного текста общекультурной направленности. Разработан как для проведения практических занятий, так и для самостоятельной подготовки студентов. Практикум представляет собой изложение биографического материала об английских писателях и поэтах XIX века, а также содержит исторические сведения об основных литературных направлениях и тенденциях, характерных для английской литературы XIX века. Соответствует требованиям ФГОС ВО.
Предпросмотр: Английский язык литературное наследие Великобритании XIX в. практикум.pdf (0,9 Мб)
БИБКОМ: М.
В сборнике представлены статьи, в которых предлагаются различные аспекты изучения языковой концептуализации действительности, выделяются универсальные и национально специфичные черты отражения разнообразных объектов мира. Описание концептов, фрагментов национальной языковой картины мира, ее эстетической и фольклорной составляющих, особенностей фиксации научных знаний, специфических черт дискурсов массовой коммуникации осуществляется путем анализа слов, фразеологизмов, текстов разных стилей и жанров. К анализу привлекаются материалы русского, сербского, болгарского, французского, английского языков. Рассматривается художественная модель мира, освещаются новые аспекты исследования русской классической и современной отечественной и зарубежной литературы. В одном из разделов сборника обобщается практический опыт работы в школе и в вузе.
Предпросмотр: Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. Вып. 8.pdf (1,9 Мб)
Автор: McRae John
В статье обсуждаются приемы и технологии изучения иностранного языка для того, чтобы читать и понимать художественную литературу на этом иностранном языке
Автор: Fomenko Tatiana
The article consists of two parts: the students' account and teachers' summing up of the project
ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского
Хрестоматия представляет собой свод научных трудов по истории русской фольклористики. Данное пособие предназначено для студентов гуманитарных вузов, изучающих цикл таких дисциплин как «Фольклористика», «Теория и история народной художественной культуры», «Мифология», «Русский фольклор», «Устное народное творчество» и др. В издании отражены основные научные направления – школы отечественной фольклористики середины XIX - начала XX веков: мифологическая, заимствования, само-зарождения, историческая, этнологическая. В пособие включены отрывки из научных исследований А.Н. Афанасьева, Ф.И. Буслае-ва, А.Н. Веселовского, В.Ф. Миллера, братьев Б.М. и Ю.М. Соколовых, Д.К. Зеленина. Подбор текстов в каждом разделе предваряется вступительной статьёй автора, в которой даётся характеристика данной школы, называются имена её крупнейших представителей, определяется сущность их взглядов на фольклор, на фольк-лорную традицию, на их отношение к истории и к реальной жизни.
Практическая значимость и информационная насыщенность данного пособия по истории фольклористики позволяет использовать его преподавателям и студентам при изучении целого ряда дисциплин, связанных с русским фольклором и славянской мифологией.
Предпросмотр: Школы русской фольклористики середины XIX – начала XX вв. хрестоматия учеб. пособие для студентов. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Балашова
Автор статьи в семантическом и когнитивном аспектах исследует метафорические контексты с лексемой «экономика», извлеченные из современных СМИ и интернет-ресурсов политической направленности. В работе устанавливаются основные концептуальные модели метафоризации, выявляются наиболее востребованные из них. Анализируется роль концептуальных метафор в репрезентации языковой картины мира, присущей современному российскому политическому дискурсу. В частности, отмечается преобладание наиболее продуктивных языковых моделей метафоризации (пространственной, флористической, антропоморфной, артефактной). Специфической особенностью именно данного объекта исследования становится малочастотность включения лексемы «экономика» в реализацию социоморфной, зооморфной и природной метафор, активно используемых в современном русском языке. Подчеркивается, что формирование метафор регулярно связано с контаминацией нескольких моделей, причем этот процесс выполняет определенную концептуальную функцию. Анализ употребления лексемы «экономика» в метафорических контекстах показывает, что степень регулярности конкретных концептуальных моделей принципиально не связана с политическими, идеологическими пристрастиями авторов публикаций. Различия мировоззренческого плана отражены в употреблении разных вариантов указанных моделей, в выборе конкретных лексем и включении их в определенную модальновременную рамку. В статье делается вывод о том, что современная российская экономика в политическом дискурсе воспринимается по преимуществу как человек или средство передвижения, перемещающиеся в определенном направлении и достигающие или не достигающие поставленной цели. Достаточно регулярно участники политического дискурса позиционируют экономику России как жизнеспособный или нежизнеспособный биоорганизм, а также как личность в ее интеллектуальном, характерологическом, социальном аспектах, в ее межличностно-социальных отношениях и взаимосвязях
Автор: Мжельская
Исследуется роль заимствований в развитии словарного состава немецкого и английского языков, указаны важнейшие источники и пути проникновения заимствований в английский язык, а также истоки форм и явлений, отражающихся в словах смешанного языка денглиш
Автор: Орлова
Методом дискурс-анализа проанализированы сочинения школьников 9–12 лет. Речевой материал определяется как детский институциональный дискурс о компьютерах и планшетах. Направления смыслового ассоциирования в текстах – информация, общение, развитие (ум), здоровье, прогулки и игры на свежем воздухе. С наличием либо отсутствием компьютеров и планшетов дети связывают полярные общие и частные оценки жизни, мира, человека. Члены детского социума представляют себя жертвами новых технологий, которые не могут управлять происходящим в их жизни. В тексты включены советы, предостережения, напутствия ровесникам, которые по содержанию пересекаются с рекомендациями на тему «дети и гаджеты» в научно-популярной литературе Последние рассматриваются как инодискурсивные включения.
Издательский дом ВГУ
Предлагаемое учебно-методическое пособие состоит из заданий к видеофильму по истории Британии. Фильм «50 THINGS YOU NEED TO
KNOW ABOUT BRITAIN» создан при содействии известной британской
газеты«The Daily Telegraph».
В пособии даются комментарии и задания к трем частям фильма:
“Roots” (корни); “Freedom (свобода)” и “Sea” (море). В первой части рассматриваются исторические события, которые сформировали национальную идентичность британцев. Вторая часть посвящена становлению либерализма и демократии в Британии. Третья часть повествует о влиянии географического положения морской державы на национальную культуру.
Предпросмотр: 50 things you need to know about Britain .pdf (1,8 Мб)
Издательский дом ВГУ
Курс знакомит студентов с особенностями юридического перевода, в
частности, с базовой юридической терминологией, основными понятиями и
явлениями системы права Великобритании, Соединенных Штатов Америки
и России. Основное внимание уделяется переводу юридической терминологии и текстов различных жанров.
Предпросмотр: Перевод в сфере права .pdf (0,9 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие призвано не только обеспечить сформированность представлений о целях и задачах общеевропейской языковой политики в условиях межкультурного взаимодействия, но и сформировать критическое лингвистическое мышление и аналитические навыки, необходимые для успешного осуществления профессиональной деятельности
Предпросмотр: Языковой портфель филолога Language Portfolio.pdf (0,3 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие включает упражнения по основным видам речевой деятельности: чтению, говорению, аудированию и письму. Авторы-составители стремились сделать упражнения разнообразными по содержанию, учитывая при этом лексический запас обучаемых. В пределах каждой темы упражнения расположены по мере возрастания трудностей, что дает возможность преподавателю подбирать упражнения в соответствии с языковым уровнем студентов
Предпросмотр: Теория и практика речевой коммуникации.pdf (0,7 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие разработано в соответствии с учебным планом и стандартами ФГОС ВО. Данная дисциплина является начальным этапом обучения английскому языку, в период которого закладывается основная база, создается объем конкретных знаний и умений, способствующих овладению речи на английском языке с последующим развитием необходимых компетенций
Предпросмотр: Практикум устной речи (английский язык).pdf (1,7 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие разработано в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования, учебным планом и программой дисциплины. Содержит теоретический материал, задачи, вопросы и задания для самопроверки, а также словарь, сгруппированный по темам, список крылатых латинских выражений, литературу
Предпросмотр: Латинский язык.pdf (0,4 Мб)
Бурятский государственный университет
Учебное пособие посвящено проблемам изучения текста в структурном,
семантическом и функциональном аспектах. В первой части
рассматриваются такие категории текста, как связность, цельность,
членимость, семантическая структура. Во второй части отражено содержание
курса «Теория текста», система заданий для самостоятельной
работы студентов, рекомендации по выполнению контрольных
работ, литература к курсу, тексты для анализа.
Адресовано студентам, обучающимся по направлению подготовки
45.03.01 Филология, и всем интересующимся проблемами теории текста.
Предпросмотр: Лингвистический анализ текста .pdf (0,1 Мб)
Автор: Горбунова Виктория Валерьевна
[Б.и.]
Пособие представляет собой сборник тематических текстов с заданиями, вопросами и тематическими словарями. Тексты содержат актуальную информацию для изучения французского языка по темам: Stage pédagogique, Francophonie, Progrès techniques et scientifiques, Protection de l'environnement, Femme dans la société moderne et couple, Cinéma, Mass-médias, Gérer son stress.
Пособие рассчитано на студентов педагогических вузов четвертого и пятого курсов, изучающих французский в качестве второго иностранного языка (бакалавриат).
Предпросмотр: Parlez français!.pdf (0,2 Мб)
Бурятский государственный университет
В хрестоматии представлены аутентичные тексты русской разговорной речи,
записанные в г. Улан-Удэ и в поселках городского типа на территории Республики
Бурятия. Корпус текстов содержит специфический языковой материал по фонетике,
лексике, синтаксису устно-разговорной речи. В языке текстов отражаются и
региональные особенности, обусловленные ситуацией двуязычия в Республике
Бурятия. Издание служит вспомогательным материалом при освоении курсов по
современному русскому языку, общему языкознанию и других учебных
лингвистических дисциплин.
Для студентов-филологов (бакалавров, магистрантов), аспирантов.
Предпросмотр: Русская разговорная речь Бурятии тексты в орфографической записи.pdf (0,3 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие содержит методические указания к изучению дисциплины
«Введение в языкознание», программу курса, рекомендации по организации
изучения дисциплины, вопросы, задания, упражнения для самоконтроля,
материалы для контрольных работ, основная задача которых
— способствовать освоению теоретических знаний по указанному
предмету.
Пособие ориентировано на студентов очного и заочного отделений
филологических направлений подготовки Института филологии и массовых
коммуникаций и Восточного института Бурятского государственного
университета.
Предпросмотр: Введение в языкознание практикум .pdf (0,2 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие содержит аутентичные тексты, взятые из различных публикаций
по истории архитектуры и искусствоведению, а также упражнения,
направленные на совершенствование умений чтения и говорения
на немецком языке и на расширение словарного запаса по теме
«Архитектура».
Пособие предназначено для студентов, изучающих немецкий язык
и интересующихся архитектурой.
Предпросмотр: Архитектура история и современность .pdf (0,2 Мб)
Бурятский государственный университет
Представленное издание подготовлено с включением нового текстового
материала по страноведению Монголии, дополнено заданиями для
самостоятельной работы студетов, вопросами зачетно-экзаменационных
билетов, списком рекомендуемой литературы. Разные по уровню сложности
тексты позволяют использовать пособие в группах с разным уровнем
языковой подготовки. Тексты, предложенные в сборнике, сопровождаются
заданиями и тестами текущего контроля знаний.
Предназначено для студентов, обучающихся по направлениям
подготовки 45.03.01 Филология, профиль Зарубежная филология
(монгольский и английский языки), 41.03.03 Востоковедение,
африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение.
Предпросмотр: Сборник текстов для чтения с тестами и заданиями (монгольский язык).pdf (0,2 Мб)
Бурятский государственный университет
В пособии использованы новые материалы по монгольской фразеологии,
предназначенные для проверки качества усвоения учебного
материала, введены справочные таблицы по семантике и синонимии
фразеологических единиц монгольского языка, которые могут быть
использованы как для самостоятельной, так и для аудиторной работы
студентов.
Предназначено для студентов, обучающихся по направлениям
подготовки 45.03.01 Филология, профиль Зарубежная филология
(монгольский и английский языки), 41.03.03 Востоковедение, африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение.
Предпросмотр: Монгольская фразеология. Упражнения, тесты, справочные материалы .pdf (0,3 Мб)