Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616119)
Контекстум
  Расширенный поиск
Каталог
1

0ОБЩИЙ ОТДЕЛ (12978)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 233342 (2,27 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Мэняо, В. Категория верности в китайской теории перевода / В. Мэняо // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2014 .— №1 .— С. 5-13 .— URL: https://rucont.ru/efd/341216 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Мэняо
М.: ПРОМЕДИА

Теории перевода обычно рождаются на определенной культурной почве и не могут не испытывать влияния общественного сознания, сформировавшегося в рамках данной культуры. Главное направление самосознания Китая сфокусировано на концепции "верность". Именно эта категория нравственности направляет исследования в области прикладной теории перевода Китая: перевод должен быть верным оригиналу.

Теория перевода. 2014. № 1 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Ван Мэняо, аспирантка Высшей школы перевода (факультета <...> Ломоносова; e-mail: mengyao811@gmail.com КАТЕГОРИЯ ВЕРНОСТИ В КИТАЙСКОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА Теории перевода <...> Основные концепции и категории классической теории перевода в Китае Современная теория перевода в Китае <...> Очевидно, мы не можем взять теорию перевода одной культуры как модель для теории перевода другой культуры <...> Если теория А по сравнению с теорией Б точнее и образнее отражает определённое явление в переводе или

2

№3 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2013]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

Теория перевода. 2013. № 3 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Э.Н. <...> Теория перевода. 2013. № 1, 2. <...> Теория перевода. 2013. № 2. <...> теория перевода», «функциональная теория перевода», «скопос-теория перевода», «интерпретативная теория <...> перевода», «когнитивная теория перевода» и др.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №3 2013.pdf (0,2 Мб)
3

Теория перевода (онтологические основания) учеб. пособие

Автор: Шевченко О. Г.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие содержит теоретические материалы, представляющие основные положения лингвистической теории перевода, включенные в программу профессиональной подготовки переводчиков. В пособии делается попытка описания и анализа фундаментальных понятий теории перевода: определение понятия «перевод», переводческие соответствия и несоответствия, проблемы эквивалентности, методы и приемы перевода с точки зрения философского осмысления. В конце каждой главы предлагается блок вопросов и заданий для самостоятельной работы студентов.

Что изучает общая теория перевода? 8. Что изучают частные и специальные теории перевода? 9. <...> ТЕОРИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ВИДОВ ПЕРЕВОДА. <...> , теория перевода общая, теория перевода частная, теория перевода специальная, теория перевода психолингвистическая <...> Общая теория перевода снабжает частную теорию перевода фундаментальными положениями. 3. <...> теории перевода.

Предпросмотр: Теория перевода (онтологические основания).pdf (0,6 Мб)
4

Введение в переводоведение

Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

В пособии представлены основные этапы становления переводоведения как науки, понятия переводоведения, традиционные и современные трактовки процесса перевода и его результата, закономерности реализации переводческих решений, приемов и трансформаций, вопросы построения и интерпретации текста на исходном языке и языке перевода с учетом культурных, социальных, коммуникативных и других закономерностей. Отдельное внимание уделяется проблеме оценки качества перевода и этике поведения переводчика

Швейцер опубликовал две монографии по теории перевода: «Перевод и лингвистика» (1973) и «Теория перевода <...> частная теория перевода. 2. <...> В чем разница между общей теорией перевода и лингвистической теорией перевода? 3. <...> Интерпретативная теория перевода Интерпретативная теория перевода (сокр. ИТП) школы перевода Д. <...> Общая теория перевода: а) представляет собой раздел теории перевода; б) входит в лингвистическую теорию

Предпросмотр: Введение в переводоведение.pdf (0,6 Мб)
5

Мэняо, В. Китайская переводческая традиция и западная наука о переводе / В. Мэняо // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2013 .— №3 .— С. 44-54 .— URL: https://rucont.ru/efd/341192 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Мэняо
М.: ПРОМЕДИА

В статье рассматриваются сходства и различия во взглядах на переводческую деятельность, методологию, а также на критерии оценки перевода китайских и западных ученых, исследовавших проблемы перевода.

Ключевые слова: история перевода, теория перевода в Китае и на Западе. <...> основы китайской классической теории перевода. <...> По сравнению с китайской теорией перевода, западная теория перевода развивалась более стройно и систематично <...> теория перевода», «функциональная теория перевода», «скопос-теория перевода», «интерпретативная теория <...> перевода», «когнитивная теория перевода» и др.

6

Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах учеб. пособие для начинающих переводчиков

Автор: Шимановская Л. А.
КГТУ

Дисциплина «Теория перевода» является той областью знаний, где соединяются сведения из разных наук – переводоведения, языкознания, литературоведения, текстологии, культурологи, психологии и др. Изучение и применение на практике основ теории перевода позволит выполнить любой вид перевода на достаточно высоком профессиональном уровне. Задача учебного пособия - обеспечить базовую теоретическую и практическую подготовку начинающего переводчика. Материал курса представлен не в традиционном лекционном изложении, а в виде вопросов и ответов.

Теория закономерных соответствий и другие современные теории перевода. <...> В чем специфика курса «общей теории перевода» и «специальной теории перевода»? <...> Петровой «Теория перевода», С.В. Тюленева «Теория перевода» и некоторые другие. <...> Основы теории перевода. <...> (12) *В чем специфика курса «общей теории перевода» и «специальной теории перевода»?

Предпросмотр: Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
7

Чайковский, Р. Способен ли язык переводить? / Р. Чайковский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2013 .— №3 .— С. 30-43 .— URL: https://rucont.ru/efd/341191 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Чайковский
М.: ПРОМЕДИА

В статье прослеживается история появления и функционирования в отечественном переводоведении термина "переводящий язык". Обосновывается необходимость отказаться от использования этого термина в работах по теории перевода. Предлагаются более адекватные обозначаемому понятию терминологические единицы.

Ключевые слова: перевод, теория перевода, переводовед, термин, язык перевода, «переводящий язык». <...> ; ключевые для теории перевода понятия» [там же, с. 198]. <...> К определению понятия «перевод» // Учебно-методические разработки к курсу теории перевода. <...> Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с. <...> Наука о переводе (история и теория перевода с древнейших времен до наших дней).

8

№1 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2012]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

новые методы теории перевода. <...> перевода Китая. 2) Преемственность теории перевода. <...> Теория перевода. 2012. № 1 О.И. <...> истории и теории перевода. <...> теории перевода.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2012.pdf (0,2 Мб)
9

Теория перевода. Основные понятия и проблемы учеб. пособие

Автор: Илюшкина М. Ю.
М.: ФЛИНТА

В учебном пособии излагается современный взгляд на основные проблемы перевода и науки о переводе. Особенно широко используются положения научных публикаций по теории перевода Л. С. Бархударова, Я. И. Рецкера, А. Д. Швейцера. На фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода, способы решения конкретных переводческих задач; освещаются лексико-семантические, грамматические и стилистические проблемы перевода. В качестве иллюстративного материала использованы примеры англо-русских переводов.

по теории перевода л. с. бархударова, я. <...> теории перевода § 1. <...> И. теория перевода и переводческая практика : очерки лингвистической теории перевода. <...> Каде О. проблема перевода в свете теории коммуникации / о. каде // вопросы теории перевода в зарубежной <...> И. теория перевода и переводческая практика : очерки лингвистической теории перевода / я.

Предпросмотр: Теория перевода. Основные понятия и проблемы.pdf (0,2 Мб)
10

Семинары по теории перевода учеб. пособие

Автор: Мельник О. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Данное пособие содержит материал для подготовки к семинарским занятиям по курсу «Теория перевода», который может быть использован как для аудиторной, так и для самостоятельной работы.

Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода).

Предпросмотр: Семинары по теории перевода.pdf (0,6 Мб)
11

Иванов, Н.В. ДИХОТОМИИ ПЕРЕВОДА (к онтологическим основаниям определения научного объекта переводоведения) / Н.В. Иванов // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №4 .— С. 31-61 .— URL: https://rucont.ru/efd/357635 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Иванов

Статья посвящена проблеме сущностного определения научного объекта переводоведения — перевода. Автор выбирает путь отрицательного определения перевода на основе метода онтологических дихотомий. Проводится аналогия между дихотомическим методом в переводоведении и дихотомическим методом, предложенным Ф. де Соссюром в языкознании, выделяются характерные особенности каждого из них. В основу проводимых дихотомий кладётся противопоставление речевой феноменологии структурной метафизике знака. Постулируется двойственность онтологии перевода, в которой выделяются коммуникативно-деятельностный и структурно-лингвистический аспекты. В каждом из аспектов проводится дальнейшая дифференциация дихотомий, выделяются критерии тождества и ближайшего родства. В рамках структурно-лингвистической онтологии перевод определяется как форма межъязыкового/межкультурного контакта. Критерием видовой дифференциации служит понятие интерференции (рассматриваемое как негативный фактор перевода). В рамках коммуникативно-деятельностной онтологии перевод определяется как форма языкового посредничества. Критерием видовой дифференциации служит понятие интерпретации, которая, как считает автор, в переводе ограничена языковой формой текста. В подтверждение высказываемых теоретических положений автор приводит и анализирует ряд характерных переводческих примеров. Статья может быть интересна специалистам в области общей теории перевода и общего языкознания.

Теория перевода. 2015. № 4 Н.В. <...> На этой основе возникают новые теории: теория так называемого «резистивного перевода» (Л. <...> Теория перевода. 2013. № 2. С. 3–41. Mishkurov, E.N. <...> Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. 2-е изд. М.: Р. <...> Введение в теорию перевода (лингвистические проблемы).

12

Теория перевода учеб. пособие

Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КГТУ

Учебное пособие предназначено для занятий по курсу «Теория перевода» для студентов, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также для широкого круга лиц, интересующихся проблемами переводческой деятельности.

Лингвистическая теория перевода включает в себя следующие разделы: общая теория перевода, специальная <...> теория перевода, частная теория перевода. <...> выделить теорию художественного перевода, теорию научнотехнического перевода, теорию устного перевода <...> , теорию машинного перевода и т.д. <...> Дайте определение общей теории перевода. 13. Дайте определение специальной теории перевода. 14.

Предпросмотр: Теория перевода. Курс лекций.pdf (0,3 Мб)
13

Мишкуров, Э.Н. ГЕРМЕНЕВТИКО-ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ СТАНДАРТ В ЗЕРКАЛЕ ТРАНСДИСЦИПЛИНАРНОСТИ (часть I) / Э.Н. Мишкуров // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №2 .— С. 17-37 .— URL: https://rucont.ru/efd/353643 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Мишкуров

В работе освещается вопрос об истории интердисциплинарного поворота в развитии отечественной и зарубежной теории перевода. Автор критически оценивает концепции учёных, постулирующих сущностную «научно-методологическую исключительность» науки о переводе и настаивающих на релевантности «монистического подхода» к интерпретации её онтологического статуса, объекта и предмета. Фундируется проблема перехода теории и практики перевода на четвертую ступень дисциплинарности-трансдисциплинарности. Поддерживается точка зрения о целесообразности включения переводоведческой проблематики в философо-герменевтическое русло глобальной теории о межкультурной интертекстуальности и межъязыкового когнитивно-семиотического посредничества. На примере четырёхступенчатой матрицы «герменевтического методологического стандарта» (ступеней предпонимания (предпереводческого анализа), понимания, интерпретации и переводческого решения) демонстрируется эффективность трансдисциплинарного слияния филолого-философской герменевтики и классической теории перевода и формирование современной инновационной транслатологии.

и литературоведческого подходов к теории перевода». <...> перевода и контрастивная лингвистика», «Теория перевода и социолингвистика», «Теория перевода и психолингвистика <...> », «Теория перевода и лингвистика текста», «Теория перевода и семиотика» и др. <...> Теория перевода. 2013. № 1. С. 36–68. Lee-Jahnke, H. <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.

14

№4 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2019]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2019. № 4. С. 1–168. <...> Теория перевода. 2019. № 4 Общая теОрия перевОда Н.К. <...> Под влиянием теории перевода А.В. <...> , а «Введение в теорию перевода» — единственной работой по теории перевода. <...> Влияние западной теории устного перевода на теорию устного перевода в Китае // Языки. Культуры.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2019.pdf (0,2 Мб)
15

№3 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2018]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

Теория перевода. 2018. № 3 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА А.А. <...> Теория перевода. 2018. № 3 М.Е. <...> Теория перевода. 2018. № 3 Л.В. <...> Теория перевода. 2018. № 3 Б.Н. <...> Теория перевода. 2018. № 3 Р.Р.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2018.pdf (0,2 Мб)
16

Мэняо, В. Направление китайского перевода с точки зрения развития китайской теории перевода / В. Мэняо // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2012 .— №1 .— С. 16-22 .— URL: https://rucont.ru/efd/341132 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Мэняо
М.: ПРОМЕДИА

В статье рассматривается влияние основных традиционных теоретических концепций в истории китайского перевода.

Направление китайского перевода с точки зрения развития китайской теории перевода / В. <...> Ключевые слова: история перевода, перевод в Китае, теория перевода в Китае. <...> новые методы теории перевода. <...> перевода Китая. 2) Преемственность теории перевода. <...> китайской современной теории перевода.

17

№2 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2019]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2019. № 2. С. 1–152. <...> Теория перевода. 2019. № 2 Общая теОрия перевОда А.А. <...> Теория перевода. 2019. № 2 Э.Н. <...> Теория перевода. 2019. № 2 Б.Н. <...> перевода, частные теории перевода, теория устного перевода, теория письменного перевода речевых произведений

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2019.pdf (0,2 Мб)
18

Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале "Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода" за 2008-2012 гг. // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2013 .— №1 .— С. 195-208 .— URL: https://rucont.ru/efd/341180 (дата обращения: 19.08.2025)

М.: ПРОМЕДИА

Содержание журнала за период с 2008 по 2012 г.

Теория перевода. <...> Теория перевода» за 2009 год № С. Общая теория перевода Алексейцева Т.А. <...> Теория перевода» за 2010 год № С. Общая теория перевода Бойко Б.Л. <...> Теория перевода» за 2011 год № С. Общая теория перевода Власенко С.В. <...> Теория перевода» за 2012 год № С. Общая теория перевода Мишкуров Э.Н.

19

№2 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2015]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

Теория перевода. 2015. № 2 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Н.К. <...> т.е. строил общую теорию перевода. <...> как теорию устного перевода. <...> перевода и контрастивная лингвистика», «Теория перевода и социолингвистика», «Теория перевода и психолингвистика <...> », «Теория перевода и лингвистика текста», «Теория перевода и семиотика» и др.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2015.pdf (0,1 Мб)
20

Перевод медицинских текстов

Бурятский государственный университет

В пособии отражены основные положения теории перевода, а также проанализированы особенности медицинского перевода как разновидности научно-технического перевода. Предназначено для обучающихся по программе специалитета по специальности 31.05.01 Лечебное дело.

Общая теория перевода раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические <...> Общая теория перевода составляет часть лингвистической теории перевода, наряду с частными теориями перевода <...> теорий перевода. <...> Частные и специальные теории перевода конкретизируют положения общей теории перевода применительно к <...> Определение термина «перевод» 4. Что изучает общая теория перевода? 5. Задачи теории перевода.

Предпросмотр: Перевод медицинских текстов.pdf (0,9 Мб)
21

№4 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2022]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2022. №4. <...> Теория перевода, 2022. № 4. С. 7–24. <...> Теория перевода, 2022. № 4. С. 25–46. <...> Теория перевода № 3, 2017. С. 69–78. <...> видов перевода и частные теории перевода.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2022.pdf (0,3 Мб)
22

Вербицкая, М.В. ПРОГРАММА ЛЕКЦИОННОГО КУРСА "ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ ПЕРЕВОДА" ДЛЯ СТУДЕНТОВ III КУРСА ОТДЕЛЕНИЯ ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ / М.В. Вербицкая // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2010 .— №3 .— С. 7-22 .— URL: https://rucont.ru/efd/469901 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Вербицкая

В данной программе обосновывается статус теории перевода как самостоятельной учебной дисциплины. Рассматриваются основные проблемы современной теории: типология видов перевода, проблема переводимости, качество перевода (понятие репрезентативности), модели переводческой деятельности, фоновые знания переводчика, прагматика перевода.

Основы общей теории перевода Тема 1. Место и роль перевода в современном мире. <...> Развитие теории перевода в СССР в 50-е гг. ХХ в. (Я.И. <...> Связь информационной модели перевода с теорией информации и теорией коммуникации. <...> Вопросы к зачету по курсу лекций “Теория перевода” 1. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. Федоров А.В. Основы общей теории перевода.

23

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2023]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Распространение теории перевода проф. В.Н. <...> теории перевода в развитие теории перевода (посвящено профессору Д. <...> теории перевода в Китае не только касается построения макроспектной теории перевода, но и разработки <...> теория перевода, содержание и задачи лингвистики перевода, связь лингвистики с традиционной теорией <...> В теории перевода В.Н.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2023.pdf (0,2 Мб)
24

ПРОБЛЕМА «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА» ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКИХ АВТОРОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ такого явления как «ложные дру-зья переводчика» на примере переводов художественной литературы.

Теории и модели перевода……………………...6 1.2. Когнитивная модель перевода. <...> Современное переводоведение выделяет три основных теории перевода: Общая теория перевода – раздел переводоведения <...> Теория перевода [Текст] / Н.К. <...> Основы теории перевода. Конспект лекций [Текст] / А.А. <...> Основы общей теории перевода [Текст] / А.В.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА» ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКИХ АВТОРОВ).pdf (1,0 Мб)
25

Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматичный аспект) учеб. пособие

Автор: Нелюбин Л. Л.
М.: ФЛИНТА

В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях, в соответствии с практической работой лингвиста-переводчика.

теория и модель перевода ............................................... 55 Теория машинного перевода <...> теории и праг матики перевода. <...> Теория военного перевода Наиболее полно теория военного перевода представлена в трудах Г.М. <...> Введение в общую теорию перевода. — М., 1985. Львовская З.Д. Теория перевода: Курс лекций. <...> Введение в общую теорию перевода. — М., 1985. Львовская З.Д. Теория перевода: Курс лекций.

Предпросмотр: Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматичный аспект).pdf (0,3 Мб)
26

Гудий, К.А. ТИПОЛОГИЯ ПРИЕМОВ ПЕРЕДАЧИ КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИХ СЛОВ / К.А. Гудий // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2012 .— №2 .— С. 178-182 .— URL: https://rucont.ru/efd/516785 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Гудий

анализируются различные классификации приемов передачи реалий, разработанные отечественными и зарубежными учеными, от начала становления теории перевода как самостоятельной науки по настоящее время, а также рассматриваются выявленные типы переводческих приемов, принципы их классификации

Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М. : Наука, 1988. – 215 с. 6. <...> Теория перевода : учебник / Н. К. Гарбовский. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с. 8. <...> Теория и практика перевода. Французский язык : учеб. пособие / А. И. Чередниченко, Я. Г. <...> Теория и практика перевода / А. Паршин. – М. : Рус. яз., 2000. – 203 с. 15. Комиссаров В. Н. <...> Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Высш. шк., 1990. – 127 с. 16. Bödeker B.

27

ТЕРМИНЫ-МЕТАФОРЫ: ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА VS. ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ МЕТАФОРИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ) (АНГЛИЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель магистерской диссертации заключается в изучении семантических и прагматических особенностей нефтегазовых метафорических терминов в английском и русском языках в аспекте сопоставления их как единиц языка и единиц перевода.

языка, теории перевода, теории (профессиональной) межкультурной коммуникации. <...> для теории и практики перевода [В. <...> Воскобойник в своих исследованиях по когнитивной теории перевода полагает, что все теории перевода, так <...> Найда), интерпретативная теория перевода М. Ледерер и Д. Селескович, когнитивная теория перевода Г. <...> Теория перевода [Текст] / Н. К.

Предпросмотр: ТЕРМИНЫ-МЕТАФОРЫ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА VS. ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ МЕТАФОРИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ) (АНГЛИЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ).pdf (1,5 Мб)
28

Теория и практика перевода учебно-методические материалы

Издательство Шуйского филиала ИвГУ

Учебно-методические материалы предназначены для студентов профиля подготовки «Иностранный язык; Иностранный язык», приступающих к работе над переводом неадаптированных текстов с английского языка на русский. Данное издание включает наиболее частотные вопросы перевода текстов с английского языка на русский и объединяет теоретический блок, задания для практической работы, а также глоссарий основных терминов. Закреплению навыка перевода служат подборки предложений из неадаптированных текстов разных жанров и сами оригинальные тексты.

ОСНОВНЫЕ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА Теория закономерных соответствийЯ.И. <...> Трансформационная теория и модель перевода Трансформационная теория перевода основывается на изучении <...> Трансформационная теория перевода. 12. Теория перевода Ю. Найда. 13. <...> Специальная теория перевода – раздел лингвистической теории перевода, изучающий особенности процесса <...> Частная теория перевода – раздел лингвистической теории перевода, изучающий лингвистические аспекты перевода

Предпросмотр: Теория и практика перевода.pdf (1,1 Мб)
29

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ КИНОКОМЕДИИ "МАЛЬЧИШНИК В ВЕГАСЕ")

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является описание специфики реалий и определение способов перевода безэквивалентной лексики в кинокомедии «Мальчишник в Вегасе».

Язык и перевод [Текст] : (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Курс общей теории перевода: учебное пособие / С. Б. <...> Вопросы теории и практики перевода: Вестник ИГЛУ, Сер. <...> Теория и методы перевода [Текст] / Р. К. <...> Теория перевода и переводческая практика.

Предпросмотр: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ КИНОКОМЕДИИ МАЛЬЧИШНИК В ВЕГАСЕ).pdf (1,0 Мб)
30

ОПЫТ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ОСМЫСЛЕНИЯ СОБСТВЕННОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕОНТОЛОГИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной выпускной квалификационной работы является осмысление собственной переводческой практики в свете профессиональной деонтологии.

не способна ни одна теория перевода [Эко, 2006, с. 21, 25]. <...> Ледерер и когнитивной теории перевода Г. Д. Воскобойника. <...> в теорию межкультурной коммуникации, теорию перевода, практический курс перевода, практикум по культуре <...> Когнитивная теория перевода Когнитивная теория перевода Г. Д. <...> Теория Перевода [Текст] / В. В. Сдобников, О. В.

Предпросмотр: ОПЫТ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ОСМЫСЛЕНИЯ СОБСТВЕННОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕОНТОЛОГИИ.pdf (1,2 Мб)
31

ПОТЕНЦИАЛ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ЛИБРЕТТО (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ ЛИБРЕТТО МЮЗИКЛОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Предметом дипломной работы являются особенности текстов либретто и потенциал достижения адекватности и эквивалентности при их переводе.

Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л. С. <...> Теория перевода [Текст] : учебн. пособие / Н. К. <...> Лингвистическая теория перевода [Текст] / Дж. К. <...> Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К. <...> Теория и методы перевода [Текст] / Р. К.

Предпросмотр: ПОТЕНЦИАЛ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ЛИБРЕТТО (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ ЛИБРЕТТО МЮЗИКЛОВ).pdf (1,1 Мб)
32

Теория и практика перевода (английский и русский язык) учеб. пособие

Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КНИТУ

Рассмотрены теоретические вопросы переводческой деятельности, различные способы перевода на уровне морфем, слов и предложений, а также основные трудности, возникающие при переводах с английского на русский язык.

в себя следующие разделы: общая теория перевода, специальная теория перевода, частная теория перевода <...> выделить теорию художественного перевода, теорию научно-технического перевода, теорию устного перевода <...> , теорию машинного перевода и т.д. <...> Дайте определение лингвистической теории перевода. 11. <...> и развитие науки – теории перевода.

Предпросмотр: Теория и практика перевода (английский и русский язык) учеебное пособие.pdf (0,1 Мб)
33

№4 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2023]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2023. №4. <...> Теория перевода, 2023. № 4. С. 7–43. <...> , например, «интерпретативная теория перевода», «skopos теория перевода», «коммуникативная теория перевода <...> теории перевода» Д. <...> Теория перевода, 2015. № 1. Гарбовский Н.К. Теория перевода. Учебник.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
34

№2 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2022]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2022. №2. <...> Теория перевода, 2022. № 2. С. 7–25. <...> Теория перевода, 2022. № 2. С. 26–43. <...> Поэтому исследования такой модели способствуют развитию теории перевода и делают теорию перевода более <...> Теория перевода, 2022. № 2. С. 44–58.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2022.pdf (0,3 Мб)
35

Линьсюань, Ц. К ВОПРОСУ РАЗВИТИЯ «ТЕОРИИ СООТВЕТСТВИЙ» В РОССИИ / Ц. Линьсюань, Ян Ли // Современные гуманитарные исследования .— 2016 .— №2 (69) .— С. 93-96 .— URL: https://rucont.ru/efd/439169 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Линьсюань Цзя

«Теория соответствий» является одной из наиболее важных концепций теории перевода языковой школы. Со дня своего возникновения данная теория развивалась и совершенствовалась западными, советскими и русскими учеными. В настоящее время она стала весьма зрелой системой теоретических положений. В данной работе излагается возникновение и развитие рассматриваемой теории и изучены вопросы перевода под эгидой данной теории.

СООТВЕТСТВИЙ» В РОССИИ «Теория соответствий» является одной из наиболее важных концепций теории перевода <...> Ключевые слова: теория соответствий, развитие, перевод. 1. <...> развития теории перевода во всем мире. <...> Начальный этап развития «теории соответствий» В начале 20-го века теория перевода в Советском Союзе вступил <...> подхода в теории перевода.

36

№3 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2023]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2023. №3. <...> Теория перевода, 2023. № 3. С. 7–21. <...> Теория перевода, 2015. С. 3–20. <...> Теория перевода, 2023. № 3. С. 22–38. <...> : общая теория, частная теория и специальная теория перевода.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2023.pdf (0,2 Мб)
37

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данного исследования является анализ первой волны активизации переводческой деятельности в Китае, растянувшейся более чем на тысячу лет.

Китайская же теория перевода зародилась лишь в начале нашей эры посредством появления работы по переводу <...> теории перевода. <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Теория перевода [Текст] / Н. К. <...> Теория перевода.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ.pdf (1,3 Мб)
38

Гарбовский, Н. Системологическая модель науки о переводе. Трансдисциплинарность и система научных знаний / Н. Гарбовский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №1 .— С. 3-20 .— URL: https://rucont.ru/efd/335314 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Гарбовский
М.: ПРОМЕДИА

В статье предлагается системологическая модель науки о переводе, которая могла бы интегрировать научные знания об этом явлении, полученные эмпирическим и теоретическим методами в рамках разных научных дисциплин.

Теория перевода. 2015. № 1 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Н.К. <...> Общая теория систем — критический обзор. // Исследования по общей теории систем: Сборник переводов / <...> Теория перевода. 2009. № 3. С. 3–36. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. <...> Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. Фёдоров А.В. <...> Введение в теорию перевода. М., 1953. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983.

39

№3 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2020]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2020. №3. <...> Теория перевода. 2020. № 3 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Гао Цзяи, аспирант Высшей школы перевода (факультета <...> Теория языка Августина. 3. Теория перевода Августина. <...> Теория перевода Св. <...> Теория перевода. 2020. № 3 М.Н.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2020.pdf (0,1 Мб)
40

УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык.

Текст и перевод. Вопросы теории [Текст] / И.С. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. <...> История и теория перевода в России [Текст] / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. <...> Теория перевода [Текст] / В.В. Сдобников, О.В. <...> Основы общей теории перевода [Текст]: учеб. пособие / А.

Предпросмотр: УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.pdf (1,1 Мб)
41

№1 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2015]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

Теория перевода. 2015. № 1 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Н.К. <...> Теория перевода. 2009. № 3. С. 3–36. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. <...> Введение в теорию перевода. М., 1953. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983. <...> Теория перевода. 2015. № 1 И.С. <...> Теория перевода. 2015. № 1 ТЕОРИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА А.В.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2015.pdf (0,1 Мб)
42

Теория перевода. Коммуникативно-функциональный подход учебник для студентов лингвист. вузов и факультетов иностр. языков

Автор: Сдобников В. В.
М.: ВКН

В учебнике излагаются основные положения современной теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления переводоведения. Содержание учебника соответствует требованиям ФГОС по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение», ФГОС по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика (уровень бакалавриата)» и ФГОС по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика (уровень магистратуры)».

Теория перевода. <...> Теория перевода. <...> перевода, теорию устного перевода, теорию машинного перевода и т. п. <...> Частных теорий перевода может быть множество: теория перевода с английского языка на русский, теория <...> Теория перевода...

Предпросмотр: Теория перевода. Коммуникативно-функциональный подход учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.pdf (0,7 Мб)
43

№2 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2023]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2023. №2. <...> Теория перевода, 2023. № 2. С. 7–24. <...> Теория перевода, 2023. № 2. С. 25–42. <...> Теория перевода, 2023. № 2. С. 43–57. <...> Теория перевода, 2023 № 2. С. 78–94.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2023.pdf (0,1 Мб)
44

Переводоведческая лингводидактика учеб.-метод. пособие

Автор: Нелюбин Л. Л.
М.: ФЛИНТА

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.

теория и модель перевода ................................... 37 Теория машинного перевода .......... <...> Психолингвистическая теория перевода 16. Коммуникативно-функциональная теория перевода 17. <...> Теория военного перевода 20. Трансформационная теория и модель перевода 21. <...> Психолингвистическая теория перевода 16. Коммуникативно-функциональная теория перевода 17. <...> Теория военного перевода 20. Трансформационная теория и модель перевода 21.

Предпросмотр: Переводоведческая лингводидактика.pdf (0,3 Мб)
45

НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДОВ ПОЭЗИИ Б. ОКУДЖАВЫ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в анализе переводов поэзии Б. Окуджавы на английский язык с точки зрения адекватности, эквивалентности и образности.

Гарбовский считает, что художественный образ никогда не являлся категорией теории перевода. <...> О термине адекватность касательно теории и практики перевода поэтических произведений, А. Д. <...> Текст и перевод. Вопросы теории Текст / И. С. <...> Общая когнитивная теория перевода Текст : курс лекций / Г. Д. Воскобойник, Н. Н. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода [Текст] / Я. И.

Предпросмотр: НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДОВ ПОЭЗИИ Б. ОКУДЖАВЫ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,1 Мб)
46

№1 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2017]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2017. № 1. С. 1–192. <...> Теория перевода. 2017. № 1 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА О.В. <...> Ключевые слова: интерпретативная теория перевода, устный перевод в Китае, теория устного перевода в Китае <...> Теория перевода. 2017. № 1 М.Н. <...> Теория перевода. 2017. № 1 Е.С.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2017.pdf (0,2 Мб)
47

Гарбовский, Н.К. ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ УСТНОГО ПЕРЕВОДА: ТРАДИЦИИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ШКОЛЫ / Н.К. Гарбовский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №2 .— С. 3-16 .— URL: https://rucont.ru/efd/353642 (дата обращения: 19.08.2025)

Автор: Гарбовский

Автор продолжает развивать тему отечественной школы перевода, начатую в нашем журнале в № 4 за 2013 г. В статье освещаются основные этапы становления и развития отечественной школы устного перевода с момента её зарождения в советский период и до настоящего времени. Школа перевода рассматривается, прежде всего, как научное направление, представляющее собой теоретическую и методологическую основы для процесса обучения и разработки дидактики устного перевода. Показана специфика отечественной школы устного перевода, отличающая её от европейских аналогов, определён статус теории устного перевода в современной науке о переводе.

ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ УСТНОГО ПЕРЕВОДА: ТРАДИЦИИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ШКОЛЫ / Н.К. <...> Теория перевода. 2015. № 2 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Н.К. <...> статус теории устного перевода в современной науке о переводе. <...> т.е. строил общую теорию перевода. <...> как теорию устного перевода.

48

№4 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2015]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2015. № 4. С. 1–160. <...> Теория перевода. 2015. № 4 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Christian Balliu, Professeur, Président du département <...> Теория перевода. 2015. № 4 Н.В. <...> Теория перевода. 2015. № 4 Е.М. <...> Теория перевода» за 2015 год № С. Общая теория перевода Balliu Chr.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2015.pdf (0,2 Мб)
49

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.

В рамках данного исследования термин «теория перевода» употребляется в значении «лингвистическая теория <...> Теория перевода делится на три направления: общая теория перевода, частная теория перевода и специальная <...> теория перевода. <...> так как именно в задачи специальной теории перевода входит изучение теории художественного перевода. <...> Художественный перевод. Теория и практика / Т. А.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
50

№1 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2013]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

Теория перевода». <...> Теория перевода». <...> Теория перевода». <...> Теория перевода. <...> Теория перевода» за 2010 год № С. Общая теория перевода Бойко Б.Л.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2013.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 4667