Вестник
Московского
университета
Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Издательство Московского университета
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
Основан в ноябре 1946 г.
№ 2•2022•АПРЕЛЬ – ИЮНЬ
Выходит один раз в три месяца
http://www.vestnik-translation.ru/
Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) РФ
Свидетельство о регистрации: ПИ № ФС 77-28752 от 04.07.2007
Учредитель: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Стр.2
Moscow State
University
Bulletin
Series 22 TRANSLATION THEORY
Publishing house of Moscow State University
SCIENTIFIC JOURNAL
Founded in 1946
№ 2•2022•APRIL — JUNE
Published once every three months
http://www.vestnik-translation.ru/
Th e journal is registered by the Federal Service for Supervision of Communications, Information
Technologies and Mass Media (Roskomnadzor) of the Russian Federation
Certifi cate of Registration: PI No. FS 77-28752 of 04.07.2007
Founder: Lomonosov Moscow State University
Стр.3
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Гарбовский Николай Константинович, главный редактор, академик Российской
академии образования, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа
перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. ЛоКмоносова
(Россия);
остикова Ольга Игоревна, зам. главного редактора, кандидат филологических
озговая Людмила Авраамовна, ответственный секретарь, Высшая школа перевода
(факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
(Россия);
Авайс Анри, доктор филологии, профессор, факультет языков, Бейрутский университет
Св. Иосифа (Ливан); Алексеева Ирина Сергеевна, кандидат филологических
наук, Санкт-Петербургская высшая школа перевода, Российский государственный
педагогический университет имени А.И. Герцена (Россия); Балью
Кристиан, доктор филологии, профессор, факультет филологии, перевода и комВикмуникации
Свободного университета Брюсселя (Бельгия); Бельский Евгений
наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный
М университет имени М.В. Ломоносова (Россия);
торович, Высшая школа перевода (факультет), Московский государст венный
университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Вьецци Маурицио, доцент, факультет
исследований в области права, языков и перевода, Триестский университет
(Италия); Горшкова Вера Евгеньевна, доктор филологических наук, профессор,
Евразийский лингвистический институт МГЛУ ЕАЛИ (Россия); Есакова Мария
Николаевна, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода
(факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
(Россия); Исолахти Нина Борисовна, доктор наук, профессор, Тамперский университет
(Финляндия); Керо Хервилья Энрико Ф., доктор филологии, профессор,
К отделение греческой и славянской филологии, Гранадский университет (Испания);
перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
(Россия); Ли-Янке Ханнелоре, доктор наук, профессор, Женевский университет
(Швейцария); Манерко Лариса Александровна, доктор филологических наук,
профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный
университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Марусенко Михаил Николаевич,
доктор филологических наук, профессор, Санкт-Петербургский государственный
университет (Россия); Матасов Роман Александрович, кандидат филологических
наук, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова ( Россия);
Миронова Надежда Николаевна, доктор филологических наук, профессор, Высшая
школа перевода (факультет), Московский государственный университет
имени М.В. Ломоносова (Россия); Мишкуров Эдуард Николаевич, доктор филологических
наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский
государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Пан КёЁн, доктор
наук, профессор, Высшая школа перевода, Хангукский университет иностранных
языков (Южная Корея); Торсуков Евгений Георгиевич, кандидат филологических
наук, доцент, Высшая школа перевода ( факультет), Московский государственный
университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Форстнер Мартин, доктор наук,
профессор, Университет Майнца (Германия); Харацидис Элефтериос Константинович,
доктор исторических наук, профессор, факультет гуманитарных наук,
ольцова Юлия Николаевна, кандидат культурологии, доцент, Высшая школа
Стр.4
Университет имени Демокрита (Греция); Хольцер Питер, доктор филологии, проГфессор,
Институт транслатологии, Инсбрукский университет (Австрия); Хухуни
EDITORIAL BOARD:
Nikolai K. Garbovsky, Editor-in-Chief, Academician at the Russian Academy of Education,
Professor, Dr Sc (Philology), Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov
Olga I. K Moscow State University (Russia);
ostikova, Deputy Editor-in-Chief, Associate Professor, Cand. Sc. (Philology),
Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University
L (Russia);udmila A. Mozgovaya, Executive Secretary, Higher School of Translation and InterpretaItion,
Lomonosov Moscow State University (Russia);
rina S. Alexeeva, Cand. Sc. (Philology), Saint Petersburg School of Conference InterApreting
and Translation, Herzen State Pedagogical University of Russia (Russia); Henri
hristian Balliu, Professor, Dr. Sc., Faculty of Philology, Translation, and Communication,
Université Libre de Bruxelles (Belgium); Yevgeniy V. Belsky, Higher School
El of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia);
Cwaiss, Professor, Dr. Sc., Faculty of Languages, Saint Joseph University (Lebanon);
eft erios K. Charatsidis, Professor, Dr. Sc. (History), Faculty of Liberal Arts, Democritus
University of Th race (Greece); Martin Forstner, Professor, Dr. Sc., University of Mainz
(Germany); Vera Ye. Gorshkova, Professor, Dr. Sc. (Philology), Eurasian Linguistic Institute
(Russia); Nina B. Isolahti, School of Language, Translation and Literary Studies,
University of Tampere (Finland); Georgiy T. Khukhuni, Professor, Dr. Sc. (Philology),
Moscow Region State University (Russia); Yulia N. Koltsova, Associate Professor, Cand.
Sc. (Cultural Studies), Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow
State University (Russia); Hannelore Lee-Jahnke, Professor, Dr. Sc., University of
Geneva (Switzerland); Larisa A. Manerko, Professor, Dr. Sc. (Philology), Higher School
A. M of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia); Roman
N. Matasov, Cand. Sc. (Philology), Lomonosov Moscow State University (Russia); Mikhail
еоргий Теймуразович, доктор филологических наук, профессор, Московский
государственный областной университет (Россия); Шмитт Питер Аксель, доктор
филологии, профессор, Институт прикладной лингвистики и транслатологии,
Лейпцигский университет (Германия).
arusenko, Professor, Dr. Sc. (Philology), Saint Petersburg State University (Russia);
Nadezhda N. Mironova, Professor, Dr. Sc. (Philology), Higher School of Translation and
Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia); Edward N. Mishkurov,
Professor, Dr. Sc. (Philology), Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov
Moscow State University (Russia); Pan Yong-Kyo, Professor, Dr. Sc., Graduate School of
H Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies (South Korea); Peter
olzer, Associate Professor, Dr. Sc., Institute of Translation Studies, University of Innsbruck
evgeniy G. Torsukov, Associate Professor, Cand. Sc. (Philology), Higher School of Trans(Austria);
Enrique F. Quero Gervilla, Professor, Dr. Sc. (Philology), Department of Greek
and Slavonic Philology, University of Granada (Spain); Peter A. Schmitt, Professor, Dr.
Y Sc., Institute of Applied Linguistics and Translatology, University of Leipzig (Germany);
lation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Russia); Maurizio Viezzi,
Associate Professor, Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies,
University of Trieste (Italy); Maria N. Yesakova, Associate Professor, Cand. Sc. (Philology),
Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University
(Russia).
Стр.5
ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 22. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2022. № 2
MOSCOW UNIVERSITY BULLETIN ON TRANSLATION STUDIES. 2022. No. 2
СОДЕРЖАНИЕ
Общая теория перевода
Гу Цзюньлин, Сун Цзяньфэн. Экопереводоведение: новая парадигма
переводческих исследований в Китае . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Методология перевода
Арищенко С.И. Архаизация лексики в видеоиграх. Источники архаичной
лексики и её передача в локализации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Мансур Леда (переводчик — Богданова Ю.А.) Переводить юмор
явл в «Трилогии» Нагиба Махфуза: перевод во всех своих проГу
Хунфэй, Чожу Шиюй. Влияние контекстуальности текста на русско-китайский
устный перевод и исследование соответствующей
стратегии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Махнуш И., Шлер И. Способы компенсации при переводе стихотвоСрений
с персидского языка на русский (на материале «Гулистан»
ениях. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
аади Ширази. Перевод Р. Алиева, А. Старостина) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Лингводидактика и дидактика перевода
Кольцова Д.А. Формирование переводческих компетенций в цифро -
вую эпоху . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Назарова Т.Б. Перевод в деловых целях и актуальные проблемы
двуязычной учебной лексикографии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Чжао Мэнсюэ. О методике ПУИЯ в преподавании русско-китайского
перевода с листа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Ли Цзясинь. Сходства и различия между экопереводоведением и западными
теориями перевода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Чэнь Чжу. Изучение моделей подготовки спортивных переводчиков
русского языка в китайских вузах в преддверии зимних Олимпийских
игр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
© 2022 ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
© 2022 Lomonosov Moscow State University
5
Стр.6
ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 22. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 2022. № 2
MOSCOW UNIVERSITY BULLETIN ON TRANSLATION STUDIES. 2022. No. 2
CONTENTS
General Translation Th eory
Gu Junling, Sun Jianfeng. Eco-translatology: a new paradigm of translation
studies in China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Li Jiaxin. Ecotranslatology in the light of Western translation studies . . . . . . . . . . . 26
Translation Methodology
Arishchenko S.I. Videogames’ archaic lexis. Th e sources of archaic lexis
and its localization techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Gu Hongfei, Zhou Shiyu. A study on the influence of discourse
situationality on Russian interpreting and interpreting strategies . . . . . . . . . . . 59
Iskandary M., Shler E. Methods of compensation when translating poems
as from Persian into Russian: a case study of “Gulistan” by Saadi Shirazi
Léda Mansour (Translated by Yulia Bogdanova). Translation of humor in
“Th e Trilogy” by Naguib Mahfouz: translation in all its tendencies . . . . . . . . . . 73
translated by R. Aliyev and A. Starostin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Foreign Language Didactics and Translation Didactics
Koltsova D.A. Formation of translation competences in the digital age . . . . . . . . . 114
Nazarova T.B. Translation for business purposes and current issues in
bilingual learner lexicography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Zhao Mengxue. On the methodology of Beijing Foreign Studies University
in teaching Russian-Chinese sight interpreting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Chen Zhu. Studying models of training sports translators from the Russian
language in Chinese universities on the eve of the Winter Olympic
Games. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
© 2022 ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
© 2022 Lomonosov Moscow State University
6
Стр.7