Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 608520)
Контекстум

Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах (190,00 руб.)

0   0
Первый авторШимановская Л. А.
АвторыКазан. гос. технол. ун-т
ИздательствоКГТУ
Страниц190
ID229708
АннотацияДисциплина «Теория перевода» является той областью знаний, где соединяются сведения из разных наук – переводоведения, языкознания, литературоведения, текстологии, культурологи, психологии и др. Изучение и применение на практике основ теории перевода позволит выполнить любой вид перевода на достаточно высоком профессиональном уровне. Задача учебного пособия - обеспечить базовую теоретическую и практическую подготовку начинающего переводчика. Материал курса представлен не в традиционном лекционном изложении, а в виде вопросов и ответов.
Кому рекомендованоПособие предназначено для студентов, получающих специальную профессиональную подготовку в области перевода и переводоведения, для преподавателей английского языка, а также может быть рекомендовано в качестве дополнительного материала для самостоятельной работы студентов, интересующихся вопросами лингвистики и перевода.
ISBN978-5-7882-1082-7
УДК808.03(038)07
ББК81.2-7я2
Шимановская, Л. А. Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах : учеб. пособие для начинающих переводчиков / Казан. гос. технол. ун-т; Л. А. Шимановская .— Казань : КГТУ, 2011 .— 190 с. — 190 с. — ISBN 978-5-7882-1082-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/229708 (дата обращения: 14.03.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Л. А. Шимановская ОСНОВЫ ТЕОРИИ и ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА В ВОПРОСАХ И ОТВЕТАХ (Учебное пособие для начинающих переводчиков) Казань КГТУ 2011 УДК 808.03(038)07 ББК 81.2-7я2 Шимановская Л.А. <...> ISBN 978-5-7882-1082-7 Дисциплина «Теория перевода» является той областью знаний, где соединяются сведения из разных наук – переводоведения, языкознания, литературоведения, текстологии, культурологи, психологии и др. <...> Изучение и применение на практике основ теории перевода позволит выполнить любой вид перевода на достаточно высоком профессиональном уровне. <...> Значительное место отводится рассмотрению теории закономерных соответствий с анализом лексических, грамматических и стилистических трансформаций, используемых при переводе. <...> Особенность пособия состоит в том, что наряду с теоретическими положениями рассматриваются основы практической реализации некоторых аспектов переводческой деятельности – например, техника перевода, работа со словарями и справочной литературой, использование экстралингвистических знаний, редактирование текста перевода в соответствии с нормами русского языка. <...> Перевод – особый вид межъязыковой коммуникации, центральное понятие в переводоведении. <...> Перевод как процесс и как результат переводческой деятельности. <...> Теория закономерных соответствий и другие современные теории перевода. <...> Машинный перевод и интернет ресурсы в работе переводчика: электронные словари и программы- переводчики. <...> Способы и приемы перевода на основе теории закономерных соответствий. <...> Задача переводчика заключается в том, чтобы правильно понять содержание переводимого текста, а затем точно и полно, т.е. адекватно, передать это содержание равноценными средствами другого языка (например, с английского языка на русский язык). <...> Сложность базового термина науки о переводе в том, что под словом «перевод», как видом сложной речеязыковой деятельности человека, обычно подразумевается либо сам процесс перевода, либо результат деятельности <...>
Основы_теории_и_практики_перевода_в_вопросах_и_ответах._Учебное_пособие.pdf
Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский государственный технологический университет» Л. А. Шимановская ОСНОВЫ ТЕОРИИ и ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА В ВОПРОСАХ И ОТВЕТАХ (Учебное пособие для начинающих переводчиков) Казань КГТУ 2011
Стр.1
УДК 808.03(038)07 ББК 81.2-7я2 Шимановская Л.А. Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах / Учебное пособие для начинающих переводчиков / Л.А. Шимановская - Казань: Изд-во Казан. гос. технол. ун-та. Казань, 2011. – 190 с. ISBN 978-5-7882-1082-7 Дисциплина «Теория перевода» является той областью знаний, где соединяются сведения из разных наук – переводоведения, языкознания, литературоведения, текстологии, культурологи, психологии и др. Изучение и применение на практике основ теории перевода позволит выполнить любой вид перевода на достаточно высоком профессиональном уровне. Задача учебного пособия - обеспечить базовую теоретическую и практическую подготовку начинающего переводчика. Материал курса представлен не в традиционном лекционном изложении, а в виде вопросов и ответов. Пособие предназначено для студентов, получающих специальную профессиональную подготовку в области перевода и переводоведения, для преподавателей английского языка, а также может быть рекомендовано в качестве дополнительного материала для самостоятельной работы студентов, интересующихся вопросами лингвистики и перевода. Рецензенты: проф. каф. ин. яз. ФГЦ Фак. ин. яз. ТГГПУ Н.П. Обухова доктор пед. наук, доц., зав. каф. англ. яз. и методики его преподавания ТГГПУ Д.Р. Сабирова @ Шимановская Л.А., 2011 @Казанский государственный технологический университет, 2011 2
Стр.2
*Чем должен заниматься гид-переводчик и линейный (сопровождающий) переводчик? (145) *Сказывается ли индивидуальность переводчика на качестве перевода? (145) *Существует ли профессиональная этика переводчика? Что в ней учитывается? (146) *Какие существуют моральные принципы и правила переводческой этики? (147) *Какие существуют нормы профессионального поведения переводчика? (148) *Как работа переводчика связана с авторским правом? (148) *Что должен знать начинающий переводчик об основных этапах развития перевода и переводческой мысли? (148) *Какая организация в РФ объединяет переводчиков? (151) *Когда переводчики отмечают Всемирный день перевода? (151) * * * СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………………………………………...3 Содержание базового курса «Теория перевода» ……………………..4 Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах ……....5 Приложение 1. Образцы лучших переводов. ………………..……...153 Приложение 2. Практикум перевода с английского языка на русский. Способы и приемы перевода на основе теории закономерных соответствий. …………………….168 Список использованной литературы ……………………………….179 Список вопросов (с указанием страниц для быстрого поиска ответов) ……………….181 190
Стр.190

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически