811Языки естественные и искусственные, в т.ч. эсперанто
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
ТЕОРИЯ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ Колесов В. В. <...> Ижевск, Россия Перевод и культурный контекст: проблемы перевода англоязычной предвыборной политической <...> В данном исследовании применяются методы и понятийно-терминологический аппарат теории коммуникации, теории <...> Полученные результаты позволили дополнить теорию коммуникации и могут помочь в обособлении теории визуальной <...> Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: основные концептуальные положения. — Иркутск
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2018.pdf (1,7 Мб)
[Б.и.]
В практике преподавания синтаксиса в высшем учебном заведении впервые в Российской Федерации в течение многих лет успешно апробируется инновационная методика обучения структурному синтаксису предложения по юнкционным моделям. Моделирование предложений с компонентной системой любой сложности встречено студентами факультета лингвистики с большим энтузиазмом, особенно нравится им раздел пособия для самостоятельной работы. Студенты видят, что узнают нечто новое, не встреченное в школе и понимают, что могут освоить совершенно иное более глубокое понимание английского синтаксиса
все сторонники машинного перевода, отличались крайней примитивностью. <...> Будущее машинного перевода. (Почему машины не могут научиться переводить). ВЯ, 1969, № 4, с.118. 2. <...> Уровни языковой практики и перевод // Тетради переводчика. М., 1996. 27. Сидорова Л.И. <...> Типологические особенности английского языка и перевод. Краснодар, 1999. <...> Современные синтаксические теории. М.. 2003. 4. Бархударов Л.С.
Предпросмотр: Английский структурный синтаксис (книга).pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В сборник вошли материалы Международной научной конференции «Братья и сёстры в русском доме: творчество Фёдора Абрамова в
контексте литературной и общественной жизни ХХ–ХХI веков, состоявшейся 27–28 февраля 2020 в Северном (Арктическом) федеральном
университете имени М. В. Ломоносова и посвящённой 100-летию со
дня рождения Ф.А. Абрамова.
В четырёх разделах сборника представлено сорок статей учёных из
академических институтов и вузов Барнаула, Витебска, Вологды, Воронежа, Грайнсвальда, Иркутска, Кирова, Мичуринска, Москвы,
Мурманска, Петрозаводска, Санкт-Петербурга, Саратова, Чебоксар,
Ярославля, а также большой группы учёных и педагогов из Архангельска и Северодвинска. Значимость и актуальность литературного
наследия Абрамова, характер его присутствия в литературном процессе эпохи рассмотрены с позиций литературоведения, лингвистики, истории, переводоведения, методики преподавания литературы
Предмет и значение искусства и литературы // Теория литературы. <...> Теория персональных моделей в истории литературы. М.: Моск. гуманит. ун-т, 2006. <...> Теория текста. М.: Логос, 2003. 278 с. 3. Евтюхин В. Б. <...> Согласно теории культурной ориентации В. В. <...> Теория перевода: учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.
Предпросмотр: Творчество Фёдора Абрамова в контексте эпохи материалы Международной научной конференции «Братья и сёстры в русском доме творчество Фёдора Абрамова в контексте литературной и общественной жизни ХХ–ХХI веков.pdf (1,5 Мб)
Автор: Поликарпов Александр Михайлович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Монография посвящена изучению проблемы синтаксической полифункциональности с позиций интеракциональной лингвосемиотики. Впервые разрабатывается целостная теория синтаксической полифункциональности. На материале немецкой устнопорождаемой речи показывается полифункциональность синтаксических элементов, синтаксических конструкций и соединительных скреп. Детальный анализ многочисленных структур немецкой устнопорождаемой речи дает возможность показать роль потенциальной и синхронной (синкретической) полифункциональности в структурировании, семантической и коммуникативно-прагматической организации устнопорождаемого синтаксиса. При этом особое внимание уделяется проблемам интеракции в речевом общении.
Нельзя не назвать в связи с этим и перевод известной книги У. Эко (1998). <...> Корпусная лингвистика и процесс перевода // Профессиональный перевод и управление информацией. 2010. <...> Основания теории знаков // Семиотика: сб. переводов / под ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. <...> Синтаксические особенности устнопорождаемой речи и перевод // Теория и практика перевода и профессиональной <...> Теория перевода в аспекте функциональной лингвосемиотики: учеб. пособие / науч. ред. Е.В. Розен.
Предпросмотр: Синтаксическая полифункциональность монография.pdf (0,7 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
Размышляя об истории и теории этимологии, В.Н. <...> Возьмем для примера весьма краткое описание петербургской теории фонем и теории дескриптивной школы ( <...> Исраповой (Махачкала) «Ситуация «текста о тексте» в свете теории поэтической авторефлексивности (теории <...> Кузьмина (Омск) в докладе «Художественный перевод как интертекстуальный феномен» представила новую теорию <...> Теория перевода, развиваемая в этом докладе, включала в себя проблему перевода «интекста» – чужого слова
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2001.pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.
студента группы ЕАЛИ 9-8-15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод <...> Задачей которых являлось толкование древних слов, выяснялось их значение путем простого перевода на уже <...> Что в переводе на современный язык означает – «классификаторы» или «счетные слова» 量词. <...> 语法理论 Теорию грамматики. <...> Общая теория языка. Античность – XX век [Текст] / Б.А.
Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является создание рекомендаций по приложению тезауруса русского языка «Рутез» к процессу обучения на специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика».
Лукашевич определяет основными целями создания тезаурусов данного рода следующие [1]: Обеспечение перевода <...> с обработкой речевой информации средствами автоматики: машинное распознавание устной речи, машинный перевод <...> перевода, машинный перевод, теория и практика преподавания родного и неродного языка, теория и практика <...> Растет также интерес к таким областям как машинный перевод, лексикография (преимущественно, компьютерная <...> Луков // Гуманитарные науки: теория и методология. – 2004. – №1. – С. 93100. 14. Нгуен М.
Предпросмотр: ФУНКЦИОНАЛ ПРОГРАММЫ РУТЕЗ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Хроленко А. Т.
М.: ФЛИНТА
В книге характеризуются базовые понятия новой научной и учебной дисциплины — экологической филологии (экофилологии). Прослеживается становление отечественной экофилологической мысли, обсуждаются базовые вопросы сбережения языка, анализируются внешние угрозы языку и внутренние недуги речи, рассматриваются перспективы сбережения языка и практика оздоровления речи.
Из «Рассуждения о большей точности морского пути»: «Из наблюдений установлять теорию, чрез теорию исправлять <...> В западной гуманитаристике сложилась теория речевых актов. <...> Блейка в переводе С.Я. Маршака. <...> кооперации таких дисциплин, как лингвистика, теория перевода, культурология и богословие [Там же: 7] <...> Мощный импульс теория словесности получила в трудах А.А.
Предпросмотр: Введение в экофилологию.pdf (0,5 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
XVII: Теория речевых актов. М., 1986. С. 170—194. <...> Курс теории словесности. СПб., 1847. References Babkin 1970 — A. M. Babkin. <...> Правомерность теории И. В. <...> В полной мере данным требованиям соответствует теория группофонем В. К. <...> Кажется, что наблюдаемая эквивалентность была бы полезна для теории дискурса.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2014.pdf (1,5 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Ключевые слова: перевод; история перевода; Поморский Север; русско-французские контакты; переводы Шекспира <...> Пиккель помещает 24 перевода Р. Брука, также десять переводов Э. Дикинсон и переводы Дж. <...> -Л.: АН СССР, 1936), «Гёте в русской литературе» (Л.: Гослитиздат, 1937), труды по теории литературы <...> структур – rhetorical structure theory) или графов (теория репрезентаций сегментированного текста – <...> Таким образом, ты, согласно теории Т.В.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2018.pdf (0,7 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие составлено в соответствии с ФГОС ВО и содержит материалы практических занятий с контрольными заданиями, банком тестовых заданий.
совокупность которых обусловливает уровень овладения диахроническим, историческим компонентом истории и теории <...> материалом по дисциплине; 2) с научной информацией, актуальными исследованиями в области лингвистики, теории <...> ораторского искусства, оно посвящено Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 58 теории <...> Теория и практика риторики установили такие этапы подготовки и произнесения речи: 1) нахождение и накопление <...> В произведениях Саллюстия звучат отголоски теорий о государстве греков Полибия (II в. до н. э.), Посидония
Предпросмотр: Латинский язык.pdf (1,4 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ APPLIED LINGUISTICS. <...> Согласно теории А.И. <...> и практика обучения и перевода / отв. ред. <...> и практика обучения и перевода / отв. ред. <...> Перевод 4,7 5. Интертекст 4,4 6. Вывод 3 7.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Вопросы теории производственного обучения. М. : Высш. шк., 1981. 14. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания : учеб. пособие для студ. перевод. фак. вузов. <...> Герменевтика педагогического текста: теория и практика : моногр. <...> В теории перевода в данном контексте актуален термин «инференция». В. Н. <...> Как стать переводчиком: введение в теорию и практику перевода / Пер. с англ.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2014.pdf (2,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной дипломной работы является доказательство ведущей роли интонации при актуализации эмоционально-экспрессивного потенциала кинодиалога, а также определение инвентаря интонационных средств выражения эмоций гнева и радости на материале современного французского языка.
группы ЕАЛИ 9-8-45 Направление подготовки/ специальность: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория <...> Изард, основываясь на теории дифференциальных эмоций Томкинса, выделяет 10 фундаментальных человеческих <...> При дублированном переводе верное распознавание составляет 59%. 3. <...> Киноперевод как особый вид художественного перевода (на материале двух русских переводов к/ф П. <...> Функциональная теория интонации [Текст] : автореф. дис. … док. филол. наук: 10.02.19 / И. Г.
Предпросмотр: Интонация как актуализатор эмоционально-экспрессивного потенциала кинодиалога (на материале современного французского языка).pdf (0,9 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.
Эта теория предполагает обязательное бинарное ветвление дерева предложения. <...> Теория языка. Языковое образование). 36. Коцик К. Э. <...> Вопросы теории и практики. — 2017. — № 4 (70). — С. 122–124. 37. Коцик К. Э. <...> Теория языка. Языковое образование). 76. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. <...> Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2019. — Т. 12. — Вып. 7. — С. 246–251. 78.
Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
М.: ВКН
Данный учебник представляет двенадцать тем по основным проблемам коммуникации, содержит теоретические вопросы, практические задания и раздел «Самостоятельная работа». Опорой для работы студентов являются основные положения, изложенные в рамках каждой темы. При выполнении практических заданий предлагаются коммуникативные ситуации, способствующие активной вербальной деятельности, формированию коммуникативной культуры. Издание включает также «Глоссарий», справочный раздел «Персоналии», обширный библиографический список основной и дополнительной литературы.
Черри, появившиеся в переводе на русский язык в то время. <...> Если алгоритм перевода содержится в тайне, тогда говорят о шифровании. <...> Наиболее аргументированный вариант перевода дали братья Кевин и Кейт Мэсси. <...> В русском переводе опубликован в 2003 году. <...> Инициатор рождения машинного перевода как научного направления (1947).
Предпросмотр: Коммуникация. Теория и практика учебник.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Баскакова, который соглашался с теорией В. Л. <...> Поэтому опора на теории Л. В. Котвича, Н. А. <...> Согласно теории Л. С. <...> Вопросы теории речевой деятельности / М. Р. <...> Опираясь на теории ценностей, существующие в философии: материальную теорию М.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 (85) 2015.pdf (0,7 Мб)
«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного.
В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.
(История и теория русской басни XVII–XVIII веков) // Русская басня. <...> История и теория жанра: Сб. науч. ст. / Под ред. С. Н. Травникова. М., 2007. 7. Петрова Н. Э. <...> Эволюция и теория басни в 1790–1810 годах // Иван Андреевич Крылов. Проблемы творчества. <...> Можно сконцентрироваться на углублении знаний студентов о теории художественного перевода, останавливаясь <...> Вопросы теории и практики / М. Л. Марус, Ж. Б. Есмурзаева, Е. В. Новикова и др. 2017. № 12.
Предпросмотр: Русский язык за рубежом №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
РИО СурГПУ
Сборник содержит статьи участников международной научной студенческой конференции, организованной по инициативе кафедры теоретической и прикладной лингвистики Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилева (Казахстан) совместно с кафедрой филологического образования и журналистики Сургутского государственного педагогического университета (Россия) и кафедрой русского языка и литературы факультета русской филологии и документоведения Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого (Россия). Выступления участников конференции посвящены актуальным проблемам современного русского языка и лингводидактики; взаимодействия языков и этнических культур; языку средств массовой информации; особенностям изучения своеобразия художественных произведений. Публикуемые материалы могут представлять интерес для студентов, магистрантов, докторантов и преподавателей, а также всех интересующихся проблемами развития современного русского языка в условиях поликультурного сообщества.
Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003. – 288 с. <...> А в высказывании «еще: в переводе сказки С. <...> Теория литературы: учебник. – М.: Высш. шк., 2004. <...> Цветаевой «Куст» и его переводе на украинский язык В. <...> В переводе находим квіт, віти, пні, друзки.
Предпросмотр: Русский язык в XXI веке исследования молодых.pdf (6,6 Мб)
Автор: Бельчиков
Программа рассматривает систему стилей русского литературного языка в их взаимодействии между собой.
Бельчиков Юлий Абрамович — докт. филол. наук, проф. кафедры лексикографии и теории перевода факультета <...> Aгентство Kнига-Cервис» 66 В настоящий курс введен раздел, представляющий в общем виде основные понятия теории <...> Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. Грайс Г.П. <...> Теория современного русского литературного языка. М., 2003. Ч. 1, разд. 1.1; Ч. 2, разд. 2, 3. <...> жаргонов и просторечия (наряду с литературным языком), а также их краткая характеристика в аспектах теории
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.
Теория языка. Языковое образование). 59. Коцик К. Э. <...> Вопросы теории и практики. — 2017. — № 4 (70). — С. 122–124. 61. Коцик К. Э. <...> Теория языка. Языковое образование). 70. Курдюмов В. А., Скворцов А. В. <...> Теория языка. Языковое образование). 102. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. <...> Аспекты теории синтаксиса. — Благовещенск, 1999. 121. Хренков Д. Т.
Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Проскурин С. Г.
Изд-во НГТУ
Предлагаемое учебное пособие посвящено проблемам германистики и лингвокультурологии. Авторы приводят основные этапы становления английского языка и англосаксонского общества. Анализ проводится с учетом смены языческих представлений христианскими.
Перевод Библии на народные языки Европы. <...> Именно английским переводам отводится ведущая роль в переводе Библии на современные языки, поскольку <...> Нам представляется, что формульная теория может дать материал для определения мема. <...> История перевода Библии на народные языки Европы. 3. История перевода Библии на английский язык. <...> Формулы и теория устности. 7. Первые христианские имена собственные как коды. 8.
Предпросмотр: Лингвокультурология и лингвострановедение.pdf (0,4 Мб)
Автор: Каракулова М. К.
ГГПИ
Работа посвящена употреблению латинских варваризмов в русском языке, в первую очередь в современных текстах, а также и в художественной литературе XIX–XX веков. Книга состоит из теоретической части, списка латинских варваризмов в алфавитном порядке и фрагментов текстов на русском
языке, включающих перечисленные латинизмы.
Теория языка. <...> Теория языка. <...> Общие вопросы теории. II. Семантика и семасиология. III. Литературные языки и стилистика. IV. <...> Теория языка. Вводный курс. – М., 2004. <...> Вопросы теории и практики. – М., 2002. – С. 423–429. Купреянова В. Н., Умнова Н. М.
Предпросмотр: Мертвый, но живой. Латинские варваризмы в русском языке.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
А анализ теории и В © Котлованова О. <...> Тернер разработали наиболее признанную на сегодняшний день теорию социальной идентичности и теорию социальной <...> Теория интеграции образования / А. Я. <...> На путях к общей теории творчества / М. Г. <...> », профиль «Перевод.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2020.pdf (3,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является проведение сравнительного анализа военной терминологии в русском и японском языках.
текстов военной тематики для облегчения процесса перевода. <...> Предметом общей теории терминологии являются: изучение формирования и употребления специальных слов <...> Являясь инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения, термины <...> При рассмотрении основных положений теории значения становится очевидным, что слово представляет собой <...> Теория и практика военного перевода: Немецкий язык [Текст] / Г. М.
Предпросмотр: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
весьма прогрессивны, их работы подняли китаеведение на значительную высоту и внесли ценный вклад в теорию <...> в изучении структуры сложного слова и принципов словообразования, была окончательно сформулирована теория <...> Теория структуры сложного слова, выдвинутая в докторской диссертации И. М. <...> Ошанина «Слово и часть речи в китайском языке» (1946), получила известность под названием «теории биномов <...> переводу.
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Влавацкая М. В.
Изд-во НГТУ
В учебном пособии представлены некоторые проблемы комбинаторной лингвистики – направления науки о языке, изучающего синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал. Пособие состоит из трех глав. Глава I посвящена истории – причинам и предпосылкам возникновения комбинаторного направления, в главе II освещается его понятийно-терминологический аппарат, в главе III описываются функции сочетаемости слов в языке и речи. Языковой материал в основном представлен двумя языками – русским и английским.
, теория валентности, теория сочетаемости и др. <...> Предпосылками возникновения синтагматической теории, а также теории валентности и теории сочетаемости <...> , теория валентности и теория сочетаемости слов. <...> Изучение комбинаторики было связано в первую очередь с проблемами машинного перевода текстов. <...> Сущность актуализации – перевод языка в речь, захватывающий языковой знак в целом.
Предпросмотр: Комбинаторная лингвистика. История. Терминология. Функции.pdf (0,6 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
перевода и межкультурной коммуникации. <...> В теории межкультурной коммуникации считается, что не может быть перевода «слова в слово», и значительная <...> Сведения об авторе: Сидельникова Екатерина Алексеевна, аспирант кафедры теории и практики перевода Ставропольского <...> Трудности перевода имен собственных (на материале перевода романа Тонни Моррисон «Песнь Соломона») // <...> Обратный перевод.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Пашкеева И. Ю.
КНИТУ
Рассматривается реклама как социальное явление, основанное на использовании глубинных, мифологических пластов сознания. Освещены лингвистические (семантические, стилистические и синтаксические приемы) и экстралингвистические (жесты, мимика, изображение, цвет) особенности рекламы на материале англоязычных рекламных текстов. Выделена роль цвета и цветообозначений, прослежена взаимосвязь рекламы с искусством.
Особенности перевода рекламных текстов 33 Глава 2. <...> В частности, был проведен анализ литературы по теории лингвистики, стилистике и рекламе. <...> Согласно этой теории, каждое речевое действие рекламной коммуникации предполагает троичность структуры <...> Реклама: теория и практика / И. Сэндидж, В. Фрайбургер, К. Ротцол. М.: Прогресс, 1989. – 147 с. 18. <...> Засовина//Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык.
Предпросмотр: Мифология рекламы. Лингвистические и экстралингвистические аспекты на материале англоязычной рекламы монография.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.
Перевод В. Левика [3, с. 128]. <...> Мингалева Роль полисемантической основы в процессе перевода В работе рассмотрены вопросы перевода как <...> Подстрочный перевод и комментарии [Текст] // Избранные статьи и переводы / М. М. <...> Отелло [перевод М. Лозинского] // В. Шекспир. <...> [Перевод А. Кронеберга] // Шекспир У.
Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №4 2016.pdf (3,7 Мб)
Автор: Нурутдинова А. Р.
КГТУ
Учебное пособие ставит своей целью восполнить пробелы студентов неязыковых факультетов университета в сфере лингвистики, лингводидактики, истории языка и культуры страны изучаемого языка.
Задачей учебного пособия является помочь иностранным студентам, изучающим русский язык, сформировать цельное представление об истории и культуре России, русском языке как средстве межкультурного общения в глобальном масштабе.
и практика перевода, методика преподавания иностранного языка и другие. <...> Та же ситуация когда перевод отдельного слова не совпадает с переводами этого слова в словосочетаниях <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. 27. Арутюнова Н.Д. <...> Лингвокультурология (теория и методы). – М., 1997. 49. Воробьев В.В. <...> Страноведение: Теория и практика русского языка как иностранного: Метод.
Предпросмотр: Лингвострановедческий материал в экстралингвистическом контексте (соотношение языка и культуры изучаемого языка). Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
перевод / Отв. ред. <...> (перевод Д. С. <...> Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. М., 2008. <...> Антирезультатив: до и после результата // Исследования по теории грамматики. <...> переводами.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2012.pdf (0,7 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящее пособие посвящено разработке упражнений и контрольных работ для студентов третьего и четвертого курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «Письменный (устный) перевод в сфере профессиональной коммуникации», «Предпереводческий анализ текстов на китайском языке», «Лексикология китайского языка». В пособии содержатся варианты диктантов и упражнений, а также образцы контрольных работ по письменному переводу с русского языка на китайский; приводятся упражнения по классификации сочетаний современного китайского языка, по самостоятельному анализу синтаксической структуры предложений, анализу двусложных лексем на морфемном уровне и актуальному членению сверхфразовых единств на китайском языке; предлагаются задания по переводу с китайского на русский и примеры текстов для аудирования. Все виды упражнений предваряются краткими теоретическими сведениями и
образцами их выполнения. Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Перевод 1. <...> Перевод 1. <...> Верна ли эта теория, требуется дальнейшее подтверждение посредством практики. 9. <...> Из теории актуального членения известно, что группа подлежащего соответствует теме, а группа сказуемого <...> Теория перевода китайского языка. Курс лекций. — М.: Военный институт, 1977. — 202 с. 11.
Предпросмотр: Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине Практический курс китайского языка учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Александрович Наталья Владимировна
М.: ФЛИНТА
Художественный текст — это словесное воплощение авторского образа мира, который объективируется в форме и содержании произведения, т.е. системе ключевых образов, тем, наборе выразительных средств. Настоящее пособие состоит из двух разделов. В первом содержится теоретический материал, необходимый для комплексного стилистического анализа текста (кратко описаны аспекты современной стилистики и терминология), который подтверждается анализом конкретных примеров из книг английских и американских авторов. Произведения принадлежат разным эпохам и жанрам. Во втором разделе пособия дан пример стилистического анализа новеллы
«Лицо ангела» современного английского писателя Б. Стэблфорда. Часть заданий выполнена как образец, часть оставлена для самостоятельной работы студентов. В стилистический разбор включены элементы концептуального анализа, демонстрирующие, что выбор лингвистических средств обусловлен авторским видением мира. В качестве примера дан также анализ концепта
dream в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».
Дух в человеке, искусстве и литературе / науч. ред. перевода В.А. <...> Теория метафоры. — СПб.; М.: Прогресс, 1990. <...> Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С <...> Дух в человеке, искусстве и литературе / науч. ред. перевода В.А. <...> Перевод профессионально ориентированных текстов: учебник Клеванская А.В.
Предпросмотр: Стилистический анализ художественного текста.pdf (0,3 Мб)
РИО СурГПУ
В монографии представлена оценка современной ситуации развития фразеологии в её культурологическом аспекте. Базовые культурные особенности народа закреплены в концептах, имеющих архетипическую природу. Являясь микротекстами, фразеологизмы являются зеркальным отражением национальных культурных особенностей, материальной (языковой) реализацией концептов.
Известен случай перевода И.А. <...> Но перевод фразеологизмов гораздо сложнее, чем перевод обычных предложений, лишенных образности. <...> Существует описательный перевод ФЕ, который сводится к переводу не самого фразеологизма, а его толкованию <...> В соответствии с теорией интериоризации, созданной психологом Л.С. <...> Развивая теорию Н.И. Жинкина, В.М.
Предпросмотр: Русская фразеология в культурологическом аспекте.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Ключевые слова: перевод, дидактика перевода, лингвострановедческая компетенция. Ja. B. <...> редактирование перевода. <...> навыков и умений (абзацно-фразовый перевод, последовательный перевод с записью, двусторонний перевод <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] : кн. для учителя шк. с углубл. изуч <...> Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2011 Психолого-педагогические науки 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Иванова Елена Юрьевна
М.: ЯСК
Работа посвящена важному для синтаксиса балканославянских языков способу организации высказывания, который возник как последствие вытеснения инфинитива, супина и некоторых причастий грамматикализованным соединением модальной частицы да с финитными формами глагола. Такие конструкции распространились на многие сегменты синтаксиса
и морфосинтаксиса, создавая иную, чем в русском языке, систему средств
с ирреальной семантикой.
Зависимый таксис (на материале деепричастных конструкций) // Теория функциональной грамматики. <...> Повелительные предложения: Проблемы теории // Типология императивных конструкций. <...> Малки изречения // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис. <...> Исследования по теории грамматики. Москва: Гнозис, 2004. С. 9–25. Плунгян 2011 — Плунгян В. А. <...> Комплементизаторите в българския език // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис.
Предпросмотр: Балканославянская ирреальность в зеркале русского языка (южнославянские да-формы и их русские параллели).pdf (0,7 Мб)
Автор: Хорошилов Ал‐др А.
М.: Директ-Медиа
В монографии рассматриваются теоретические основы и технологические решения в области разработки систем машинного перевода текстов нового поколения — систем фразеологического машинного перевода. Концепция создания таких систем была предложена проф. Г.Г. Белоноговым в 1975 г. в его предисловии к книге Д.А. Жукова «Мы — переводчики». В рамках этой концепции впервые было сформулировано утверждение, что в качестве основных единиц смысла в словарях систем машинного перевода должны использоваться наименования понятий — фразеологические словосочетания. В монографии описаны основные принципы и технологии создания и функционирования таких систем, позволяющих получать высокое качество перевода текстов. Наряду с техническими решениями, в ней также рассмотрены процессы управления функционированием системы, ее настройки на конкретные предметные области и взаимодействия пользователей с системой в процессе диалогового общения.
Они немало сделали в области теории и практики машинного перевода. <...> Вопросы информационной теории и практики, № 58. <...> «Вопросы информа‐ ционной теории и практики», № 53, ВИНИТИ, 1985. <...> Инженерная лингвистика и теория языка. «Наука», Москва, 1979. 88. Попов Э. В. <...> «Вопросы информационной теории и практики», № 58, ВИНИТИ, 1989.
Предпросмотр: Фразеологический машинный перевод текстов. Теоретические основы и технологические решения монография.pdf (0,8 Мб)
М.: ИТК "Дашков и К"
Вниманию читателя представлен сборник статей преподавателей кафедр русского и иностранных языков Дипломатической академии МИД России. Он содержит разнообразный материал, посвященный исследованию актуальных проблем развития и функционирования иностранных языков. В сборнике нашли
отражение вопросы развития культуры и общества стран изучаемых языков. В материалах сборника также уделяется внимание профессионально ориентированному обучению иностранным языкам.
мира и объяснять причины культурных конфликтов, а значит, необходимо знакомить студентов с основами теории <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. 4. <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. 4.
Предпросмотр: Язык. Культура .Общество актуальные проблемы, методы исследования и проблемы преподавания.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бельчиков
Основные тенденции эволюции русского литературного языка на рубеже 20-21 вв. и актуальные проблемы его историко-лингвистического исследования.
что проблематика межкульБельчиков Юлий Абрамович — докт. филол. наук, проф. кафедры лексикографии и теории <...> перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. <...> Текст рекламы в функционально-стилевом аспекте // Текст: теория и методика в контексте вузовского образования <...> Текст рекламы в функционально-стилевом аспекте // Текст: теория и методика в контексте вузовского образования
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> Теория политической лингвистики 15 зиций В и Г. <...> Теория политической лингвистики 29 ступлений. <...> Теория политической лингвистики 51 3. <...> (здесь и далее перевод немецкого текста В. Ф. Беловой и М. В.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2016.pdf (1,9 Мб)
Автор: Маринова Е. В.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие содержит основные сведения об иноязычной лексике современного русского языка. Особо рассматриваются некоторые спорные вопросы, связанные с изучением иноязычных слов в современной лексикологии. Наряду с теоретическими вопросами заимствования и историческим экскурсом, в пособие включен материал о различных формах отношения говорящих к заимствованию. Для закрепления теоретического материала в каждой главе предлагаются вопросы и задания. Иллюстративный и учебный материал составляют преимущественно иноязычные неологизмы рубежа XX—XXI вв.
В пособии содержится указатель лингвистических терминов, относящихся к теории заимствования.
Теория заимствования. <...> На первый взгляд данные теории представляются противоположными, полярными: теория трансфера признает <...> В теории перевода этот термин используется иногда в значении ‘буквальный перевод иноязычного слова’. <...> Теория заимствования. <...> В теории перевода этот термин используется иногда в значении ‘буквальный перевод иноязычного слова’.
Предпросмотр: Иноязычная лексика современного русского языка (2).pdf (0,3 Мб)
Бурятский государственный университет
В настоящий сборник, который носит междисциплинарный характер, вошли
работы ученых России, КНР, Монголии, Азербайджана, посвященные актуальным
социально-политическим, экономическим, этноконфессиональным, социокультурным проблемам стран Востока, а также инновационным
образовательным технологиям, методам обучения и организации учебного
процесса по востоковедным дисциплинам. Материалы, представленные в сборнике, отражают инновационные идеи вузовской дидактики, содержат обобщение опыта работы преподавателей.
Издание адресовано широкому кругу специалистов-гуманитариев в области
востоковедения.
Очерки теории этноса. — М., 1983, С. 57—58. 7. Брук И.С. Население мира. <...> Сборники сказок на русском языке в переводе А.И. Уланова опубликованы в 19501960 годах. <...> Проблема перевода терминов всегда актуальна в технической литературе. <...> Учебное пособие по переводу (английский язык). – Улан-Удэ, 2014. – 47 с. <...> Предназначено желающим научиться чтению, переводу и общению на английском языке. 6.
Предпросмотр: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ВОСТОКОВЕДНЫХ ДИСЦИПЛИН Вып. 12.pdf (0,6 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Понятие «культура здоровья» в теории А. Д. <...> Теория создания и применения : учебник / В. П. <...> Теория развивающего обучения / В. В. <...> При их переводе были использованы описательный и лексический способы перевода. <...> Актуальные проблемы теории и практики.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
М.: Директ-Медиа
Монография посвящена формированию языковой личности иностранного обучающегося, изучающего русский язык и русскую культуру в условиях российского образовательного пространства. Инновационность работы заключается в конструировании учебного процесса на принципах антропологической лингводидактики — науки, развивающейся в традициях философской и педагогической антропологии. В работе последовательно раскрываются вопросы организации профессионально ориентированного учебного процесса, опирающегося на личность учащегося, на его экзистенциальные (в том числе и коммуникативные) потребности. Новизна работы состоит в научном осмыслении весьма сложной современной ситуации, касающейся преподавания русского языка как иностранного в российских вузах, в определении педагогической стратегии развития и совершенствования языковой личности в условиях интегрированной языковой среды, а также в моделировании единого образовательного пространства, ориентированного на интересы личности обучающегося.
Теория и практика. М.: Рус. яз., 1992. 7 Скалкин B. Л. <...> Y.: Norton, 1955; Хьелл Л., Зиглер Д., Теории личности. М., 2000. <...> , письменный перевод, включающий перевод научно-технических текстов, художественных текстов, поэтических <...> произведений; работа с аудиовизуальной продукцией, социальный перевод, перевод текстов СМИ и др. <...> Теория цепных реакций (из статьи «Теория горения» // Наука и жизнь. № 8–9, 1940 г. (1940) // «Наука и
Предпросмотр: Личностноформирующий потенциал инокультурного образовательного пространства монография.pdf (0,3 Мб)
М.: БИБКОМ
В статьях сборника представлены результаты исследований семантики
единиц различной структуры (слов, фразеологизмов, текстов, дискурсов) в
когнитивном и культурологическом аспектах. Привлекаемый материал разных лингвокультур раскрывает многообразие осмыслений отдельных фрагментов окружающего мира и духовной жизни людей, отражающих национальное своеобразие языковой картины мира, ее фольклорной, диалектной,
эстетической составляющих. В ряде работ выявляются смысловые трансформации при переводе с одного языка на другой, особенности фиксации в языке научных и профессиональных знаний, специфические черты дискурсов
массовой коммуникации. Статьи одного из разделов сборника направлены на
актуализацию духовного наследия в практике преподавания и на введение в
учебный процесс инновационных методов и приемов обучения.
Лингвоконцептология является логическим развитием семантической теории и теории межкультурной коммуникации <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). – М., 1990. Красных В.В., Изотов А.И. <...> Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. <...> и перевода. <...> Перевод М.
Предпросмотр: Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. Вып. 9.pdf (1,2 Мб)
Автор: Гурулева Татьяна Леонидовна
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.
Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки: учебник. <...> Перевод». <...> Аспекты теории синтаксиса / под общ. ред. В. А. Звегинцева; Серия переводов. Вып. I. М., 1972. <...> В основу программы была положена теория обучения второму (неродному) языку. <...> Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский — русский).
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (1,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Введение в общую теорию языковых моделей. – М., 2004. – 294 с. <...> В главе автор рассматривает также и американские теории словесного ударения. <...> Косиченко (МГЛУ), специалистов в области дискурсологии и теории коммуникации. <...> Mental space) – центральное понятие теории ментальных пространств (Mental Space Theory) и теории концептуальной <...> Так, согласно теории З.Д. Поповой и И.А.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2019.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Обращение непосредственно к психоаналитической теории З. <...> языка и перевода, двое – соискателями кафедры теории и методики преподавания филологических дисциплин <...> языка и перевода. <...> Наибольше количество гостей приняла секция кафедры теории языка и перевода «Диалог языков, культур и <...> кафедрой теории языка и перевода и посвященной презентации литературного перевода философской притчи
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2006 2006.pdf (0,4 Мб)