Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615553)
Контекстум
  Расширенный поиск
811...

Другие языки


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 209 (4,48 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

ЛЕКСИКО?СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙСКОГО, АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является сравнение и сопоставление корейских, английских, русских политических речей на предмет лингво-семантических особенностей и различий.

Теория перевода [Текст] / Т. А. Казакова. − Н.Новгород, 2001. − 387c. 21. Караулов, Ю. Н. <...> Теория перевода (Лингвистические аспекты) [Текст] / В. Н. Комиссаров. − М. : 1990. − 458 с. 25. <...> Теория и методы перевода [Текст] / Р. К. <...> Особенности перевода речи публичного деятеля [Текст] / Е. Н. <...> Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. – М. : Наука, 2005. – 232с. 41.

Предпросмотр: ЛЕКСИКО−СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙСКОГО, АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).pdf (0,9 Мб)
2

ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕ-МЕННОМ КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы изучить и представить процесс возникновения неологизмов в корейском языке и проанализировать способы их перевода, а также выявить трудности, которые могут возникнуть в процессе.

Для ответа на вопрос, как создается новое слово, обратимся к теории номинации. <...> Теория номинации или ономасиология используется при исследовании семантики. <...> Иными словами, теория номинации направлена на объяснение пути от вещи к ее обозначению. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Общая теория перевода [Текст]: учебное пособие/ В. Н. Комиссаров. – ЧеРо, M., 1999. – 136 с. 18.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕ-МЕННОМ КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
3

ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ вариантов перевода корейских звукоподражаний и ономатопоэтической лексики на русский язык.

Существует множество теорий возникновения языка, на котором разговаривает человек. <...> По версии ономатопоэтической теории, «язык возник в результате того, что человек подражал звуковым и <...> Впрочем, и эта теория не является достоверной и всеобъемлющей, объясняющей разнообразие языков всего <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л. С. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / В. Н.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).pdf (0,9 Мб)
4

ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙСКОГО, АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – проанализировать способы перевода фразеологических единиц корейского языка, английского языка и русского языка. Выявить трудности, которые могут возникнуть в процессе перевода фразеологизмов.

Шанский, развивая теорию В. В. <...> Для решения этой проблемы, переводческая теория и практика предлагает следующие способы: Copyright ОАО <...> Теория фразеологического сближения [Текст] / Э. М. Солодухо. -Казань. :КГУ, 1989. - 269 c. 26. <...> Основы общей теории перевода [Текст] / А. В. Федоров. -М. :Филология Три, 1968. - 348 c. 29. <...> Современный русский язык: история, теория, практика и культура речи [Электронный ресурс] / Б. Р.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙСКОГО, АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).pdf (0,9 Мб)
5

Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II

Автор: Порхомовский В. Я.
М.: ЯСК

В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. Во втором томе представлены работы по афразийскому (семито-хамитскому) историческому языкознанию, генеалогической классификации африканских языков, рассматриваются системы и термины родства в афразийских языках, формирование языковой нормы в младописьменных языках, стратегии перевода Ветхого Завета на африканские языки.

Библии не относится непосредственно к общей теории перевода, где в фокусе внимания находятся, в частности <...> Дыбо, высказанные им независимо от теории Т. <...> Таким образом, особый интерес для теории перевода представляет именно текст Ветхого Завета, или Танах <...> Библии не относится непосредственно к общей теории перевода, где в центре внимания находится, в частности <...> Здесь следует особенно выделить теорию М. Пэрри и А.

Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II.pdf (0,7 Мб)
6

Обучение персидскому языку в московских вузах материалы семинаров по преподаванию персидского языка (Москва, 10 апреля 2008 г., 15 апреля 2009 г.)

М.: МГИМО-Университет

Сборник включает материалы семинаров по преподаванию персидского языка, проводившихся в МГИМО(У) МИД России в апреле 2008 и 2009 годов. Программа семинаров была посвящена вопросам обучения различным аспектам персидского языка в московских вузах, принципам составления учебников и учебных пособий, лексикографии, модернизации преподавания персидского языка. В семинарах приняли участие преподаватели московских и иранских вузов.

Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М. : Высшая школа, 1989. <...> что можно использовать, может не отвечать другим требованиями, которые предъявляет идеальному тексту теория <...> Теория перевода : персидский язык : когнитивный аспект. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2009. 222 с. 3. <...> как речевая практика, или же самостоятельно и осуществляться целенаправленно с учётом существующих теории <...> В настоящее время кафедра ведет подготовку по специальности «Теория и методика преподавания иностранных

Предпросмотр: Обучение персидскому языку в московских вузах.pdf (0,7 Мб)
7

Мертвый, но живой. Латинские варваризмы в русском языке учеб. пособие

Автор: Каракулова М. К.
ГГПИ

Работа посвящена употреблению латинских варваризмов в русском языке, в первую очередь в современных текстах, а также и в художественной литературе XIX–XX веков. Книга состоит из теоретической части, списка латинских варваризмов в алфавитном порядке и фрагментов текстов на русском языке, включающих перечисленные латинизмы.

Теория языка. <...> Теория языка. <...> Общие вопросы теории. II. Семантика и семасиология. III. Литературные языки и стилистика. IV. <...> Теория языка. Вводный курс. – М., 2004. <...> Вопросы теории и практики. – М., 2002. – С. 423–429. Купреянова В. Н., Умнова Н. М.

Предпросмотр: Мертвый, но живой. Латинские варваризмы в русском языке.pdf (0,4 Мб)
8

Балканославянская ирреальность в зеркале русского языка (южнославянские да-формы и их русские параллели) науч. монография

Автор: Иванова Елена Юрьевна
М.: ЯСК

Работа посвящена важному для синтаксиса балканославянских языков способу организации высказывания, который возник как последствие вытеснения инфинитива, супина и некоторых причастий грамматикализованным соединением модальной частицы да с финитными формами глагола. Такие конструкции распространились на многие сегменты синтаксиса и морфосинтаксиса, создавая иную, чем в русском языке, систему средств с ирреальной семантикой.

Зависимый таксис (на материале деепричастных конструкций) // Теория функциональной грамматики. <...> Повелительные предложения: Проблемы теории // Типология императивных конструкций. <...> Малки изречения // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис. <...> Исследования по теории грамматики. Москва: Гнозис, 2004. С. 9–25. Плунгян 2011 — Плунгян В. А. <...> Комплементизаторите в българския език // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис.

Предпросмотр: Балканославянская ирреальность в зеркале русского языка (южнославянские да-формы и их русские параллели).pdf (0,7 Мб)
9

Химическая терминология в современном татарском языке монография

Автор: Закиева З. Р.
КНИТУ

Представляет собой первое лингвистическое исследование химических терминов в татарском языке по выявлению особенностей его лексико-семантических групп, структурно-словообразовательных моделей, генетических пластов, проблем формирования, развития и совершенствования химической терминологии как части лексической системы.

Перевод Р. Морана. В памятнике XVIII в. <...> Согласно переводу К. <...> Перевод В. Звягинцевой. <...> Некоторые единицы допускают дословный перевод, точнее– дословный перевод совпадает с их действительным <...> Введение в теорию и практику перевода: учеб. пособие / Р.А. Юсупов. – Казань, 1988. – 96 с. 151.

Предпросмотр: Химическая терминология в современном татарском языке монография.pdf (0,4 Мб)
10

Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии [учеб. пособие]

Автор: Тальчикова Е. Н.
М.: Проспект

Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии предназначен для студентов, изучающих данный курс на факультетах медицинских вузов. Он может использоваться преподавателями на занятиях как дополнительный источник упражнений по отдельным темам, которые сгруппированы в соответствии с тремя основными разделами курса – анатомо-гистологическая терминология, клиническая терминология и фармацевтическая терминология. Также данный сборник может быть использован самостоятельно студентами, желающими более углубленно подготовиться к контрольным и зачетным работам.

., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического <...> В конце представлены для перевода тексты на латинском языке. <...> Theoria cum praxi — теория с практикой (девиз). <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Тексты для перевода При работе с текстами <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 82 Тексты для перевода 12.

Предпросмотр: Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
11

Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского

Автор: Иванова Е. Ю.
М.: Языки славянской культуры

Впервые российскому читателю предлагается многоаспектное сопоставительное описание синтаксических систем болгарского и русского языков, при этом русский выступает как фоновый язык описания. Характеристика синтаксической системы болгарского языка осуществляется в многообразии подходов (структурно-семантический аспект, референциальный аспект, коммуникативный аспект, коммуникативно-функциональный аспект), что создает объемную картину синтаксиса болгарского языка. Сопоставительный характер работы позволяет вычленить контрастирующие элементы системы. Предлагаемый в книге теоретический и практический материал позволяет использовать данные болгарского языка — одновременно «классического и экзотического» (С. Иванчев) — в сопоставительных исследованиях, для переводческих задач и в практике преподавания. А.А. Градинаровой написаны Глава 4, Раздел 1 Главы 5, Глава 6. Введение и Заключение написаны А.А. Градинаровой и Е.Ю. Ивановой. Все остальные главы и разделы книги написаны Е.Ю. Ивановой.

Так, в синтаксической теории й. <...> Теория и практика перевода. София: Наука и изкуство, 1982. Васева 1983а — Васева И. <...> Семантическая классификация предикатов в аспекте теории и практики перевода (русско-болгарские параллели <...> Грамматические вопросы в курсе теории и практики перевода // Славянская филология. Вып. VII. <...> , и теорию естественной морфологии.

Предпросмотр: Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского.pdf (1,0 Мб)
12

№1 [Аристей : Классическая филология и античная история, 2014]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Автор приводит аргументы против теории, что Овидий никогда не был в ссылке на Черном море. <...> Он полагает, что аргументы сторонников «севильской теории» недостаточно убедительны. <...> Затем эту теорию подхватил немецкий историк, работавший тогда в Голландии, Х. Хофманн6. <...> Думается, как раз эта сложность источниковедческого анализа10 и стала причиной возникновения теории « <...> Меликова-Толстая С.В. 1937: Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля (антология

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2014.pdf (2,7 Мб)
13

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ С КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является анализ обращений в языковой паре корейский-русский, а также определение особенностей и способов их перевода.

Одним из рассматриваемых объектов перевода является перевод обращений. <...> Изучая обращения в конкретной языковой паре корейский-русский, исследование вносит вклад в частную теорию <...> перевода данных языков. <...> Перевод обращений, имеющих эквиваленты Также одной из проблем перевода обращений является, перевод межъязыковых <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) [Электронный ресурс] / Л. С.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ С КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.pdf (1,5 Мб)
14

Народные приметы: синтаксис и прагматика. На материале русского, татарского и немецкого языков монография

Автор: Фаттахова Наиля Нурыйхановна
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена изучению процессов смыслообразования и интерпретации народных примет с учетом их структурно-семантических и когнитивно-прагматических особенностей. Обсуждаются вопросы о статусе народных примет в паремиологической системе языка; определяются специфические структурные и содержательные признаки народных примет; вскрывается прогностическая сущность примет. Анализируются структурно-грамматические средства с однотипной категориальной семантикой, адаптированные к конкретной ситуации общения средствами структурной и семантической импликации и экспликации. Исследуются возможности стратификации коммуникативно-прагматического уровня анализируемого паремиологического дискурса с помощью фреймового анализа.

Теория перевода и переводческая практика. – М.: Наука, 1974. 465. Рогожникова Р.П. <...> Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. 568. Фигуровская Г.Д. <...> Теория перевода и переводческая практика. – М.: Наука, 1974. 465. Рогожникова Р.П. <...> Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. 568. Фигуровская Г.Д. <...> Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. 568. Фигуровская Г.Д.

Предпросмотр: Народные приметы синтаксис и прагматика. На материале русского, татарского и немецкого языков (2).pdf (0,8 Мб)
15

Лексикология арабского языка учеб. пособие

Автор: Ковыршина Н.Б.
М.: РУДН

В работе особое внимание уделяется истории лексикологии и лексикографии в арабской филологической традиции. Пособие ориентировано на студентов-арабистов по специальности «Филология» и «Лингвистика» с углублённым изучением арабского языка, а также всех интересующихся вопросами возникновения и использования арабской лексики.

Масдар в теории и структуре арабского языка. – М.: Изд-во МГУ, 1990. Кухарева Е.В. <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 8 Найдите в арабском тексте эквиваленты возможного перевода <...> определенном порядке, объясняют значения описываемых единиц, дают различную информацию о них или их перевод <...> Выделяют общую и частную теорию лексикографии. <...> Используя материалы арабских текстов дайте письменный перевод на арабский язык следущего текста на русском

Предпросмотр: Лексикология арабского языка (1).pdf (0,8 Мб)
16

Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков. Т. 1. Индоевропейские корни в хеттском языке

Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры

Книга представляет собой собрание этюдов о наиболее достоверной части индоевропейских этимологии хеттских слов и изложение результатов исследования структурных особенностей представленных в них индоевропейских корней. Рассматриваются особенности хеттского словообразования и употребления индоевропейской части словаря в текстах разных периодов. Книга содержит также исторический обзор работ по структуре корня и ларингальной теории. Рассмотрены данные хеттского языка, существенные для принятия ларингальной теории. В приложениях обозреваются слова, которые представляют особый интерес для изучения истории хеттов, в частности, название хеттского "собрания".

Поскольку и ларингальная теория, и теория структуры индоевропейского корня строятся на основе данных <...> связана с теорией чередования гласных. <...> P. 286 и перевод, p. 81. <...> P. 35, но Оттен не дал перевод этого места). Перевод И. М. Дунаевской (ЗХЦ. <...> со схематичностью этой теории.

Предпросмотр: Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков. Т. 1 Индоевропейские корни в хеттском языке .pdf (0,9 Мб)
17

Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. I

Автор: Порхомовский В. Я.
М.: ЯСК

В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. В первом томе существенное место занимают очерки по этнолингвистике Сокотры. Представлены также работы по афразийскому (семито-хамитскому) сравнительно-историческому языкознанию и по африканской социолингвистике.

Разумеется, теории отдаленного генетического родства языков, и прежде всего ностратическая теория, предполагают <...> Ср., однако, ностратическую теорию. <...> При этом в полном соответствии с теорией Т. <...> ПОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД I. <...> ПЕРЕВОД 1.

Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. I.pdf (0,7 Мб)
18

Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы монография

Автор: Иванян Е. П.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена изучению проблемы функционирования бытовых эвфемизмов в русском, польском и английском языках. Исследование ограничено одной тематической группой бытовых эвфемизмов, а именно темой туалета, уборной, физиологической нужды. Эта тема является насущной и актуальной всюду, где бы ни жил человек. В книге показано, как изобретательно и виртуозно в словах и выражениях носители разных языков пытаются избежать прямых названий кала, мочи, сообщений о необходимости пойти в туалет. Работа состоит из двух разделов: в первом разделе рассматриваются общие вопросы теории эвфемии, во втором — дается характеристика частотных приемов образования эвфемизмов туалетной темы в трех языках.

Маленькая книжка о какашке» (Pernilla Stalfelt, «Bajsboken»), которая была недавно издана в польском переводе <...> Обзор теории эвфемии 2.1. <...> Слово пришло из английского языка путем дословного перевода (inexpressibles) (В.В. <...> Крупнова, одного из самых авторитетных исследователей в области теории перевода с английского языка на <...> Теория литературы. Поэтика. — М., 1996. Турганбаева Л.С.

Предпросмотр: Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы (2).pdf (0,7 Мб)
19

№1 [Аристей : Классическая филология и античная история, 2013]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Мы знаем о существовании в античности обеих теорий. <...> С 1921 г. преподавал в московских вузах историю и теорию литературы. <...> Теория литературы. Кино. М., Наука, 1977. С. 93–117. (Впервые опубликовано: Тынянов Ю. <...> Меликова-Толстая С.В. 1937: Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля (антология <...> сентября в 19:00) Элементы современной экономической теории II.

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2013.pdf (2,0 Мб)
20

ИНВЕКТИВЫ КАК ЭЛЕМЕНТ ЛЕКСИКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В представленной магистерской диссертации излагаются теоретические проблемы изучения инвективной лексики и дается комплексная характеристика инвективов в корейском языке.

Пирс), теории вежливости (Г.П. Грайс, Р. Лакофф, Д. Лич), семантики (А. Вежбицкая, Д. Лайонз, Ю.Д. <...> Носова), в теории вежливости (П. Грайс, Р. Лакофф, Дж. Лич), в гендерной лингвистике (Г.В. <...> коммуникации и теории вежливости. 2. <...> (2) 개새끼, как «подлец», «мерзавец»; «подонок» с пометами груб., вульг., в англо-корейских в качестве перевода <...> включающего толкование и транскрипцию рассмотренных в работе слов и выражений и возможные варианты перевода

Предпросмотр: ИНВЕКТИВЫ КАК ЭЛЕМЕНТ ЛЕКСИКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА.pdf (2,5 Мб)
21

Таксис в славянских языках. Типологический анализ. Т. II коллективная монография

М.: Языки славянской культуры

Коллективная монография «Таксис в славянских языках. Типологический анализ» содержит подробное описание функционально-семантической категории таксиса в современных славянских языках с позиций генетической типологии. В главах монографии представлено подробное описание средств выражения функционально-семантической категории «таксис» почти во всех современных славянских языках с литературной нормой, а также в молизско-славянском «микроязыке». Все главы опираются на единую теоретическую концепцию таксиса и написаны по общему плану.

переводе А. <...> Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. М., 2002. <...> Исследования по теории грамматики. Вып. 1: Глагольные категории. М., 2001. <...> Роль теории в грамматическом описании // Вестник МГУ, сер. 9, филология, № 6, 1994. С. 21—25. <...> Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. Шелякин 1999 — Шелякин М. А.

Предпросмотр: Таксис в славянских языках. Типологический анализ. Том 2.pdf (0,2 Мб)
22

Арабский язык. Обучение переводу. Модуль № 2. Военный перевод [учебник]

Автор: Быковцев В. В.
М.: ВКН

Настоящее пособие представляет собой второй модуль учебно-методического комплекса «Арабский язык. Обучение переводу». Цель издания — предложить формат обучения специальному (военному) переводу на этапе развития и совершенствования ранее приобретенных умений и навыков. При составлении учебника были использованы оригинальные материалы на арабском и русском языках. Он может быть использован в образовательном процессе при подготовке военных переводчиков по ВУС 390404 «Лингвистическое обеспечение военной деятельности». Учебник содержит теоретические разделы по частной теории перевода и переводческие комментарии. Тезаурус пособия включает в себя более 1500 русско-арабских соответствий. Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на арабском языке.

Учебник содержит теоретические разделы по частной теории перевода и переводческие комментарии. <...> совершенствование переводческих умений и навыков; 2) теоретический аспект: изучение отдельных вопросов частной теории <...> военной ( ( وتطورс развитием вооружения и военной техники ^ 3 ( أصبح استخدام الوحدات الثابتةи практики теории <...> Тут необходимо опереться на теорию об инварианте перевода и вытекающее из нее положение о нахождении <...> Линтвистическое обеспечение военной деятельности» Учебник содержит теоретические разделы по частной теории

Предпросмотр: Арабский язык. Обучение переводу .Модуль № 2 Военный перевод.pdf (0,4 Мб)
23

№1(17) [Аристей : Классическая филология и античная история, 2018]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Николаев в рамках своей просопографической теории (см. <...> Античные реликвии Херсонеса: открытия, находки, теории. Саки, 2017, 47–52. <...> Витгенштейн, философия языка, язык философии, семантика, теория понимания 0. <...> Лосева и семантические теории в XX веке. ȼеɫɬник ɆȽɌɍ 13.12: 295–302. <...> Античные теории художественной речи. В кн.: Троцкий И.М. (ред.)

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1(17) 2018.pdf (1,7 Мб)
24

Избранные труды. Т. I. Работы по синхроническому языкознанию

Автор: Флайер М.
М.: Языки славянской культуры

Настоящее издание представляет собой первый том из двухтомного собрания сочинений американского слависта, профессора Гарвардского университета, Майкла Флайера. Первый том посвящен синхроническому языкознанию и включает в себя монографию об именной детерминации в старославянском языке. В работе дан анализ синтаксических и семантических факторов, определяющих распределение полных и кратких прилагательных в канонических текстах. Автор также обращает внимание на влияние палеографической и фонетической интерференции на интерпретацию прилагательных в контексте. Вошедшие в первый том статьи посвящены основополагающим фонологическим, морфофонемным и морфологическим структурам восточнославянских языков, рассматриваемых как в стандартизованной литературной, так и в диалектной форме. В каждом случае факторы типологии, распределения, системной иерархии и направленности обеспечивают прочную основу для выявления основных структур языка.

Когда оба перевода были сопоставлены в Моравии, переводу апракоса, по-видимому, было отдано предпочтение <...> уровня новых переводов. <...> Разумеется, противоречие между фактами и теорией может быть нейтрализовано небольшими изменениями в теории <...> Серия переводов. Вып. 1). <...> Ему нет места в эмпирической теории языка.

Предпросмотр: Избранные труды. Т. 1.pdf (6,6 Мб)
25

Лувийский язык в пространстве и времени [монография]

Автор: Якубович И. С.
М.: ЯСК

На лувийском языке, как и на хеттском, писали во втором тыс. до н. э. в царстве Хаттусы, часто именуемом Хеттским царством и располагавшимся на территориях современной Турции и северной Сирии. При этом использовались две различные системы письма — клинопись месопотамского происхождения и анатолийские иероглифы. Но зачем было использовать лувийский язык при наличии более развитой хеттской письменной традиции? И как локализовать носителей лувийского языка, о которых дошло немного прямых исторических свидетельств? Для ответа на данные вопросы в настоящей монографии используются методы анализа, отражающие последние достижения контактной лингвистики.

=si на постглагольную позицию, что, таким образом, подтверждает теорию Ноя258. <...> Следовательно, теория заимствования возможна, хотя и недоказуема. <...> Это наиболее слабая сторона теории Штайнера. <...> теория оставляет такую возможность открытой. <...> Эта старая теория была поставлена под сомнение в работе [Rieken 2006a: 278].

Предпросмотр: Лувийский язык в пространстве и времени.pdf (0,7 Мб)
26

Старославянский язык. Введение. Фонетика учеб. пособие

Автор: Табаченко Л. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие предназначено для студентов бакалавриата филологических факультетов классических университетов и педагогических вузов, обучающихся по направлению подготовки 45.03.01 «Филология», профиль «Отечественная филология (Русский язык и литература)». Включает все основные темы по разделам «Введение» и «Фонетика» курса «Старославянский язык», а также разработки аудиторных практических занятий (контрольные вопросы и тренировочные упражнения).

Перевод: ‘Господи! Спаси меня!’. <...> «паннонская теория». Ее автор — словенский ученый Варфоломей (Ерней) Копитар. <...> «паннонская теория» была опровергнута в следующих основных позициях: 1. <...> Эта теория не выдерживает хронологических сравнений: братья составили азбуку и перевели на славянский <...> Окончательно опроверг «паннонскую теорию» и определил народно-рече вую основу старославянского языка

Предпросмотр: «Старославянский язык. Введение. Фонетика». .pdf (0,7 Мб)
27

№1(19) [Аристей : Классическая филология и античная история, 2019]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Обращаться к идее амплификации другой фразы, тем более если эту фразу приходится специально под такую теорию <...> Пичикян выдвинул теорию, пытающуюся примирить две ветви традиции, которая говорит о том, что святилище <...> Итак, перед нами переводы необыкновенные, и не все решаются назвать их переводами. <...> Античные теории художественной речи. В кн.: Троцкий И.М. (ред.) <...> Античные теории языка и стиля (антология текстов). Л., 1937. 155–177.

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1(19) 2019.pdf (1,7 Мб)
28

Новое в согдийской этимологии [монография]

Автор: Якубович И. С.
М.: Языки славянской культуры

Состоящая из трех частей монография содержит новые материалы по истории согдийского языка - международного языка Шелкового пути. В первой части обсуждается происхождение ряда согдийских слов с неустановленной этимологией, вторая часть посвящена эволюции ара­мейских элементов в согдийском языке, третья часть содержит издание двух уникальных документов - письма согдийскому князю Деваштичу от арабского эмира и брачного контракта между тюрком и согдийской принцессой.

Перевод.............................. 157 3.1.4. <...> Фрейман не успел опубликовать полного перевода обсуждаемого документа, но перевод строк 6—8 можно найти <...> w’nkw ‘такое’ остается в ее переводе неясным. <...> Если принять гипотезу о том, что эмир Хорасана был доволен Деваштичем, то теория Гершевича и Лившица, <...> Согдийцы, согласно этой теории, попросту унаследовали традиции иранского обычного права, связанные с

Предпросмотр: Новое в согдийской этимологии.pdf (0,4 Мб)
29

Введение в славянскую филологию учеб. пособие

Автор: Шушарина И. А.
М.: ФЛИНТА

В учебном пособии в соответствии с программой курса «Введение в славянскую филологию» представлены основные сведения о современных славянских этносах, их этно- и глоттгенезе, о территории первоначального заселения, первых и современных славянских государствах, о происхождении славянской письменности и о славянских языках. Учебное пособие снабжено таблицами, позволяющими наглядно представить основные сведения славянской филологии.

Теория и история русского литературного языка.М., 1984. <...> Например, перевод Нового завета Миколая Якубицы (1548) и издание перевода церковных песнопений и псалтыря <...> Они немногочисленны, представляют собой либо переводы богослужебных текстов, либо переводы средневековой <...> Теория и история русского литературного языка.М., 1984. <...> Теория и история русского литературного языка.М., 1984.

Предпросмотр: Введение в славянскую филологию .pdf (1,0 Мб)
30

Более полувека в арабистике. Из опыта моей учебно-методической и научно-исследовательской работы

Автор: Лебедев Владимир Васильевич
М.: ВКН

Сборник является продолжением изданного в 2013 году сборника под названием «Полвека в арабистике». Он содержит материалы, отражающие добавления к приобретенному ранее опыту по преподаванию арабского языка в ИСАА МГУ им. М. В. Ломоносова, ПСТГУ, НИУ ВШЭ и научным исследованиям в области арабской грамматической системы и арабской грамматической традиции. В нем впервые на русском языке публикуется итоговая работа автора в области изучения выражения значения времени в арабском предложении — таблица «Периодическая система темпоральных элементов литературного арабского языка» вместе с образцами всех арабских предложений, представленных в «Периодической системе». Некоторые материалы, которые изначально были предназначены как для российской, так и для арабской аудитории, в сборнике приводятся на двух языках — русском и арабском.

Вопросы теории арабской грамматики и практики обучения... <...> Вопросы теории арабской грамматики и практики обучения... <...> Вопросы теории арабской грамматики и практики обучения... <...> Вопросы теории арабской грамматики и практики обучения... 6. <...> Теория — еще упрямее, ибо ее создает человек.

Предпросмотр: Более полувека в арабистике. Из опыта моей учебно-методической и научно-исследовательской работы.pdf (0,7 Мб)
31

Поведение человека в лексико-фразеологической репрезентации (на материале русского, татарского и английского языков) монография

Автор: Аминова А. А.
КНИТУ

Рассматривается проблема оценочного значения, реализуемого в фразеологических системах трех неродственных языков через призму поведения человека. С учетом существующих в разных этносах норм поведения человека делаются выводы о наличии универсальных ценностных смыслов и дифференциальных оценочных значений в каждой из этнокультурных языковых систем.

Согласно теории М. <...> Перевод русских фразеологизмов на английский язык: учеб. пособие / С.С. <...> Теория и практика художественного перевода: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений <...> Проблемы перевода слов с эмоциональным компонентом / А.С. <...> Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи / Р.А.

Предпросмотр: Поведение человека в лексико-фразеологической репрезентации (на материале русского, татарского и английского языков)  монография.pdf (0,3 Мб)
32

Язык старописьменного памятника XIX века «Эрдэнийн сан субашид» [монография]

Автор: Атсанавонг С. Г.
Изд-во ЗабГГПУ

Монография посвящена исследованию старописьменного памятника XIX века «Эрдэнийн сан субашид» в переводе Ринчена Номтоева с точки зрения лингвистики и лингвостилистики. В ходе исследования выявлены лексические, морфологические, синтаксические особенности памятника; изучены речевые образные средства и средства поэтического синтаксиса. Впервые дана транслитерация текста и осуществлён перевод на современный русский, бурятский языки.

При переводе «Эрдэнийн сан субашид» Р. <...> Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – С. 255. 52. Владимирцов Б. Я. <...> Основы теории литературы. – М.: Просвещение, 1971. – С. 316. 136. Тимофеев Л. И. <...> Очерки теории и истории русского стиха. – М.: Госиздат, 1958. – С. 415. <...> Теория литературы. Поэтика: учеб. изд. для вузов. – М.: Аспект Пресс, 1999. – С. 334. 141.

Предпросмотр: Язык старописьменного памятника XIX века «Эрдэнийн сан субашид» .pdf (0,6 Мб)
33

№1(13) [Аристей : Классическая филология и античная история, 2016]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Оппозиция природа-закон в системе античной теории языка // Балканские чтения-2. <...> Грамматика судьбы (фрагмент теории Стои) // Понятие судьбы в контексте разных культур. <...> К теории языкового символа. <...> Платоновская этимология и софистическая теория языка // Платоновский сборник. Т. 2. <...> Меликова-Толстая С.В. 1937: Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля (антология

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1(13) 2016.pdf (1,7 Мб)
34

№2 [Аристей : Классическая филология и античная история, 2014]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Книга I (перевод Е.С. <...> Щеглов Д.А. 2004: Долгота Вавилона у Птолемея // Наука и техника: Вопросы истории и теории. <...> Перевод Б. <...> «Мильман Пэрри и история формульной теории», «Формульный стиль гомеровских поэм» и В.В. <...> Меликова-Толстая С.В. 1937: Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля (антология

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2014.pdf (2,9 Мб)
35

Топонимия Чайного пути на территории Бурятии [монография], Toponymy Tea Road on the territory of Buryatia

Автор: Доржиева Туяна Сергеевна
Бурятский государственный университет

В монографии представлен первый опыт системного описания топонимии Чайного пути на территории Бурятии в тесной связи с современным функционированием географических названий, их ассоциативным восприятием носителями языка как фрагмента языковой картины мира региона.

В 1990-е гг. новым сторонником дескрипционной теории и одно временно оппонентом теории жестких десигнаторов <...> К этому же виду примыкает перевод названия на бурятский язык ‘сайнай харгы’ (4). <...> Этимо-логические путь чая 4 0,4 8 0,8 перевод на бур. ‘сайнай харгы’ 4 0,4 6. <...> Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Вереща гин, В. Г. <...> Общая теория имени собственного / А. В.

Предпросмотр: Топонимия чайного пути на территории Бурятии.pdf (0,1 Мб)
36

№1 [Аристей : Классическая филология и античная история, 2015]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Перевод Ф.Г. <...> Перевод Г.А. <...> Перевод Арриана дан по переводу М.Е. Сергиенко, а Лукиана – по переводу Э. Диля. <...> Андерсона «Военная теория и практика в век Ксенофонта»5. <...> Меликова-Толстая С.В. 1937: Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля (антология

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2015.pdf (2,8 Мб)
37

Змеиные мотивы и образы в русской этнолингвистической традиции Андомского погоста (проблемы вепсского субстрата)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В статье исследуются мифологические представления о змеях у русских уроженцев с. Слобода Вытегорского района Вологодской области, в культуре и языке которых прослеживается прибалтийско-финский субстрат. Приводимые в статье данные свидетельствуют о наличии у населения данной территории мифологических представлений о змеях, характерных как для славянской (русской), так и для вепсской фольклорных традиций

Рувалович в тезисах к докладу на Всероссийском съезде губпрофобров настаивал на переводе губернии в ударную <...> Тодаро); теория сегментированного рынка труда (М. Пиор); новая экономическая теория миграции (О. <...> Тейлор).1 И только три теории выходят за рамки экономического детерминизма – теория миро-системного анализа <...> речевой деятельности, 2) теория речевых актов, 3) теория коммуникативного поведения2. <...> Угрюмова Перевод Н.В.

Предпросмотр: Змеиные мотивы и образы в русской этнолингвистической традиции Андомского погоста (проблемы вепсского субстрата).pdf (0,3 Мб)
38

Язык татарской рекламы монография

Автор: Фахретдинова Г. Н.
КНИТУ

Рассмотрен вопрос функционирования языковых средств в татарских рекламных текстах на основе описания лексико-стилистических свойств, грамматических категорий частей речи и специфики подбора синтаксических конструкций с учетом национально-культурных факторов. Результаты исследования вносят определенный вклад в дальнейшее изучение татарской рекламы в социолингвистическом и лингвокультурологическом аспектах и определяют закономерности развития татароязычной рекламы на современном этапе.

Такое узкое определение связано с недавним появлением слова в русском языке и слабым развитием теории <...> Экономическая пресс-реклама в аспекте теории общения / В. М. <...> Теория и практика структурного анализа рекламного пространства / И. Г. <...> Теория. Практика. 5-е изд. / Е. В. Ромат. – СПб.: Питер, 2002. – 544 с. 139. Рыбакова, О. Н. <...> Теория и практика. / Ч. Сэндидж, В. Фрайбургер, К. Ротцолл. – М.: Изд-во МГУ, 1989. – 584 с. 155.

Предпросмотр: Язык татарской рекламы монография.pdf (0,5 Мб)
39

Латинский язык метод. указания

ЯрГУ

Целью данных методических указаний является овладение основами латинского языка, необходимыми для понимания латинской терминологии, употребляемой в профессиональной юридической науке и практике. Методические указания состоят из 10 уроков и приложения. Уроки содержат некоторые сведения по грамматике, упражнения и фразы для перевода. В приложение вынесены учебные тексты, лексические минимумы, грамматические и морфологические таблицы, а также схемы разбора частей речи и особенности их словарной записи.

Уроки содержат некоторые сведения по грамматике, упражнения и фразы для перевода. <...> Фразы для перевода 1. Semper bene labōra! 2. Noli dicĕre si tacēre debes! 3. <...> Фразы для перевода 1. Querimonia habētur. 2. Tertium non datur. 3. <...> Фразы для перевода 1. Meus filius servit tibi et tuus filius mihi. (Paul.) 2. <...> Фразы для перевода 1. Ver apĕrit navigantĭbus maria. 2.

Предпросмотр: Латинский язык Методические указания.pdf (0,6 Мб)
40

Методика преподавания латинского языка

Автор: Кацман Н. Л.
М.: ВЛАДОС

В книге рассматриваются теоретические и практические проблемы преподавания латинского языка в системе высшего гуманитарного и среднего образования: определены роль и место курса, цели и метод его изучения в обеих системах; сформулированы критерии отбора грамматического и лексического материала; предложен лексический минимум. Описываются конкретные способы обучения грамматике с большим количеством примеров из римских авторов с переводом на русский язык; излагается подробная методика обучения чтению с образцом анализа, комментирования и перевода текста; приводятся четыре главы из первой книги Цезаря о гражданской войне, с подробным грамматическим анализом и переводом, а также несколько адаптированных рассказов римских авторов (с переводом на русский язык) об источниках ряда крылатых выражений.

отношению к практическим задачам обучения, и как «одна из лингвистических дисциплин» — по отношению к теории <...> Перевод 1. <...> понятие «литературный перевод»). 6. <...> Обучение анализу и переводу текстов1 Анализу и переводу нужно обучать, начиная буквально с первых занятий <...> (Перевод Гнедича).

Предпросмотр: Методика преподавания латинского языка. Издание 2-е, переработанное и дополненное.pdf (0,2 Мб)
41

Исследования по этимологии и семантике. Т. 3. Индийские и иранские языки. Кн. 1

Автор: Топоров В. Н.
М.: Языки славянской культуры

В том вошли исследования по материальной и духовной культуре Древней Индии, объединенные общей тематикой - "слова и вещи и их роль в ритуале". Особое внимание уделяется метаязыковым аспектам древнеиндийской поэтики и лингвистики. Часть текстов публикуется впервые. Ставшая классической статья "О брахмане. К истокам концепции" (1974) существенно дополнена автором

Комментарий к переводу 1. <...> Старый перевод Пизани (RSO. <...> Статья Брафа освобождает нас от необходимости более подробно говорить о теории sphotа. <...> Теория познания и логика по учению позднейших буддистов, ч. I—II. СПб., 1903—1909; Th. <...> Теория познания…, ч.

Предпросмотр: Исследования по этимологии и семантике. Т. 3 Индийские и иранские языки. Кн. 1..pdf (1,0 Мб)
42

Универсальный справочник по грамматике латинского языка, Enchiridion universale in grammatica Latina

Автор: Кравченко Владимир Ильич
М.: ФЛИНТА

Изложение разделов латинской грамматики в данном пособии принципиально отличается от принятого ее изложения в различных учебниках. Материал располагается в виде отдельных словарных статей, расположенных в алфавитном порядке. Книга знакомит читателей с фонетикой, словообразованием, морфологией и синтаксисом, а также с основами стилистики и пунктуации латинского языка. Важнейшей новацией справочника является то, что он представляет собой гипертекст, т.е. построен так, что его можно будет читать двумя способами: по алфавиту и от статьи к статье, обращая внимание на гиперссылки (выделенные полужирным шрифтом слова и словосочетания, означающие, что им посвящена отдельная статья).

Правила перевода прямой речи в косвенную 1. <...> Итак, перевод фразы: Где ты живёшь?  Non olet pecunia (Su). 1. <...> Алгоритм анализа и перевода простого предложения с герундием и герундивом: Основной трудностью перевода <...> Правила перевода прямой речи в косвенную 1. <...> Алгоритм анализа и перевода простого предложения с герундием и герундивом: Основной трудностью перевода

Предпросмотр: Универсальный справочник по грамматике латинского языка.pdf (1,3 Мб)
43

Латинский язык учебник для студентов, обучающихся по гуманитар. специальностям и направлениям

Автор: Кацман Н. Л.
М.: ВЛАДОС

Учебник содержит весь необходимый и достаточный материал для изучения элементарного курса латинского языка в вузах гуманитарного профиля. Структура учебника, а именно: распределение всего материала по трем циклам, каждый из которых подводит итог крупным темам латинской грамматики и завершается контрольными заданиями; изложение методики поэтапного овладения навыками грамматического анализа и перевода текстов, в сочетании с разделом о функциональном значении латинских падежей сравнительно с русскими; реальный и грамматический комментарий к текстам, а также содержащиеся в Приложении к учебнику тесты с ключами, обеспечивают максимально благоприятные условия для самостоятельной работы, что позволяет использовать его не только при очном, но и при заочном обучении, в том числе, — в системе самообразования. Весь грамматический и лексический материал учебника дается на основе сопоставления с русским и современными западноевропейскими языками. Для тех, кто желал бы продолжить изучение латинского языка за рамками вузовского курса, в учебник включена Хрестоматия латинских текстов, составленная из статей мифологического и исторического содержания, а также из адаптированных авторских текстов.

Полезно повторить перевод фраз и связных текстов, входящих в разделы, перед тем как приступать к переводу <...> Перевод: «... которые бесчисленны». <...> переводу. <...> Тексты для перевода: А. 1. <...> чувство; 5) образ, способ, план, метод, прием; 6) обоснование, доказательство; основание, причина; 7) теория

Предпросмотр: Латинский язык учеб. для студентов, обучающихся по гуманитар. специальностям и направлениям, 7-е издание, переработанное и дополненное.pdf (0,2 Мб)
44

Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении с узбекским и таджикским языками учеб. пособие

Автор: Ганиев Журат Валиевич
М.: ФЛИНТА

Обучение инофонов русскому литературному произношению в пособии базируется на контрастивном сопоставлении фонетики одного языка учащегося и фонетики русского языка как неродного (или языка страны пребывания, или нового языка). В учебном пособии подробно описаны задачи в освоении структур русского слога с сочетаниями согласных, русского консонантизма и вокализма, русской интонации, а также в целях развития коммуникативной фонетики, отрабатывается навык чтения русских текстов. Порядок изложения материала и очередность тем в обучении и в пособии обусловлен разными степенями трудности в освоении учащимися фонетики РКН (лингвистика в союзе с методикой предлагает в связи с этим принцип «от наиболее распространенной черты в иноязычном акценте к менее трудным для инофонов особенностям русской фонетики»). Предлагаемое учебное пособие содержит задания и вопросы к каждому разделу. В них имеются также специальные упражнения, направленные на отработку у инофонов русского литературного произношения.

Вообще-то этот «плюс» разбаловывает учащихся, которые постоянно ждут перевода при введении нового лексикограмматического <...> Орфоэпия: основы теории и прикладные аспекты. — М., 2007. Ганиев Ж.В. <...> По данным психолингвистики и теории перевода, синтагма служит и единицей восприятия: предложение воспринимается <...> Вообще-то этот «плюс» разбаловывает учащихся, которые постоянно ждут перевода при введении нового лексикограмматического <...> По данным психолингвистики и теории перевода, синтагма служит и единицей восприятия: предложение воспринимается

Предпросмотр: Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении с узбекским и таджикским языками.pdf (1,2 Мб)
45

Латинский язык для юристов учебник

Автор: Маршалок Наталия Владимировна
М.: Российский государственный университет правосудия

В учебнике широко представлена латинская юридическая терминология, которая необходима для формирования профессионального языка будущих юристов.

Перевод предложения: Хороший адвокат защищает подсудимого. <...> число перевод 1 opiniōnem opinio, ōnis f Acc. <...> Перевод Praesens ind. pass. <...> Для самостоятельного перевода: 1. Iudĭca! Iudĭco. Iudicāte! <...> Чтение и перевод текстов 2.9.

Предпросмотр: Латинский язык для юристов.pdf (0,4 Мб)
46

№1 (15) [Аристей : Классическая филология и античная история, 2017]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Константина Манасси в переводе О.В. <...> из Горация (перевод А.О. <...> , среди которых наибольшую известность получила акторно-сетевая теория Брюно Латура1. <...> Латур Б. 2014: Пересборка социального: введение в акторно-сетевую теорию / пер. с англ. И. <...> Меликова-Толстая С.В. 1937: Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля (антология

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2017.pdf (1,9 Мб)
47

Старославянский язык Допущено УМС ОГПУ в качестве учебно-методического пособия для обучающися по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) по дисциплине «Старославянский язык».

Автор: Бекасова Елена Николаевна

Учебное пособие предназначено для подготовки студентов бакалавриата очной и заочной форм обучения по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) и может быть использовано при изучении курса «Старославянский язык», а также дисциплин по выбору, затрагивающих специфику становления и развития славянских языков. В пособии содержится необходимый теоретический минимум для изучения курса «Старославянский язык», при этом изложение материала сопровождается таблицами, в которых логически структурируется трудный и объёмный материал, и упражнениями для выработки и закрепления навыков лингвистического анализа. В приложении содержатся образцы парадигм и тексты старославянского языка. Материалы пособия могут быть также использованы в гимназиях, лицеях и колледжах при изучении древних славянских языков. Краткость и доступность изложения могут помочь желающим самостоятельно изучать курс «Старославянский язык».

Что определяло выбор и очерёдность перевода произведений? <...> Мартином Лютером был сделан полный перевод Библии на немецкий язык; в 1611 г. появился полный перевод <...> diachrónii otázky teorio (Литературные языки западных и восточных славян в синхронии и диахронии: вопросы теории <...> Уточните перевод текста на современный русский язык. § 5. <...> Уточните перевод текста на современный русский язык. § 6.

Предпросмотр: Старославянский язык.pdf (0,3 Мб)
48

Руководство по изучению старославянского языка Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) по дисциплине «Старославянский язык», «Славянские языки», «Введение в славянскую филологию», «Классические языки», «Актуальные проблемы изучения истории языка».

Автор: Бекасова Елена Николаевна

Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) по дисциплине «Старославянский язык», «Славянские языки», «Введение в славянскую филологию», «Классические языки», «Актуальные проблемы изучения истории языка». Учебное пособие предназначено для подготовки студентов бакалавриата очной и заочной форм обучения по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) и может быть использовано при изучении курсов «Старославянский язык», «Славянские языки», «Введение в славянскую филологию», «Классические языки», «Актуальные проблемы изучения истории языка», а также других дисциплин, затрагивающих специфику становления и развития славянских языков. В пособии содержится необходимый теоретический минимум для изучения указанных курсов, для которых «Старославянский язык», как фундаментальная филологическая дисциплина, является основной источниковедческой дисциплиной. В пособии логически структурируется трудный и объёмный материал, освещающий проблемы возникновения древнейшего литературно-письменного языка и его статуса, структурной и системной организации текстов, который сопровождается упражнениями для выработки и закрепления навыков лингвистического анализа. Материалы пособия могут быть также использованы в гимназиях, лицеях и колледжах при изучении древних славянских языков и проведения исторического комментария явлений современного русского языка.

Мартином Лютером был сделан полный перевод Библии на немецкий язык; в 1611 г. появился полный перевод <...> Что определяло выбор и очерёдность перевода произведений? <...> в связи с его переводом Евангелия на славянский язык. <...> Киевские листки (X в.) — перевод с латинского языка. <...> diachrónii otázky teorio (Литературные языки западных и восточных славян в синхронии и диахронии: вопросы теории

Предпросмотр: Руководство по изучению старославянского языка.pdf (0,5 Мб)
49

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие для студентов направления 41.03.01 «Зарубежное регионоведение»

Изд-во НГТУ

Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

Калюжнова, доцент кафедры теории, истории культуры и музеологии ИИГСО НГПУ И683 Иностранный язык региона <...> В переводе учтены особенности стилистики оригинала. <...> В переводе имеются стилистические ошибки. <...> Допускаются авторские особенности перевода. <...> В середине XX века руководство Китая приложило усилия к тому, чтобы в теориях и практиках традиционной

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
50

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие

Изд-во НГТУ

Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

Калюжнова, ст. преподаватель кафедры теории, истории культуры и музеологии ИИГСО НГПУ Работа подготовлена <...> Письменный перевод на русский язык и сопроводительное письмо на иностранном языке Отлично перевод соответствует <...> В переводе учтены особенности стилистики оригинала. <...> В переводе имеются стилистические ошибки. <...> Допускаются авторские особенности перевода.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 5