Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ

0   0
АвторыНикитин Глеб Вячеславович
ИздательствоФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Страниц57
ID373435
АннотацияЦелью работы является проведение сравнительного анализа военной терминологии в русском и японском языках.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ / Г.В. Никитин .— Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2016 .— 57 с. — URL: https://rucont.ru/efd/373435 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» (ФГБОУ ВО МГЛУ) Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Moscow State Linguistic University» (MSLU) ЕВРАЗИЙСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ-ФИЛИАЛ Кафедра восточных языков Никитин Глеб Вячеславович СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ Выпускная квалификационная работа студента группы ЕАЛИ9-8-21 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный руководитель: ст. преподаватель кафедры восточных языков Воробьёва Лариса Александровна ____________ «___» ______________ 20__ г. (подпись) Заведующий кафедрой: к.соц.н., доц. <...> СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ . <...> Данная работа посвящена анализу особенностей структуры военной терминологии в японского языка. <...> Объектом исследования является военная терминология в русском и японском языках. <...> Способы терминообразования, позволяющие выявить отличительные и схожие черты военной терминологии двух языков и провести на их основе сравнительный анализ, являются предметом исследования. <...> Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи: 4  определить и разграничить понятия «термин» и «терминология»;  описать особенности военной терминологии;  выявить особенности военной терминологии в русском и японском языках;  провести сравнительный анализ военной терминологии в русском и японском языках. <...> Работа представляет собой исследование и состоит из нескольких частей: теоретической части, раскрывающей природу терминов, и практической части, наглядно демонстрирующей особенности военной терминологии японского и русского языков. <...> Как известно, понятие «терминология» является более обширным, чем понятие «термин», следовательно, начинать представляется логичным <...>
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ_АНАЛИЗ_ВОЕННОЙ_ТЕРМИНОЛОГИИ_РУССКОГО_И_ЯПОНСКОГО_ЯЗЫКОВ.pdf
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» (ФГБОУ ВО МГЛУ) Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Moscow State Linguistic University» (MSLU) ЕВРАЗИЙСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ-ФИЛИАЛ Кафедра восточных языков Никитин Глеб Вячеславович СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ Выпускная квалификационная работа студента группы ЕАЛИ9-8-21 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный руководитель: ст. преподаватель кафедры восточных языков Воробьёва Лариса Александровна ____________ «___» ______________ 20__ г. (подпись) Заведующий кафедрой: к.соц.н., доц. Кремнёв Евгений Владимирович ____________ «___» ______________ 20__ г. (подпись) Заведующий выпускающей кафедрой: д.фил.н., проф., зав.кафедрой переводоведения и межкультурной коммуникации Куницына Евгения Юрьевна ____________ «___» ______________ 20__ г. (подпись) Иркутск 2016
Стр.1
2 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................. 3 ГЛАВА 1. ВОЕННАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ............................................................... 5 1.1. Определение понятий «терминология» и «термин» .................................. 5 1.2. Процессы развития военной терминологии .............................................. 11 Выводы по первой главе .................................................................................... 26 ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ ................................................................ 27 2.1. Особенности военной терминологии русского языка ............................. 27 2.2. Особенности военной терминологии японского языка ........................... 34 2.3. Проведение сравнительного анализа военной терминологии русского и японского языка .................................................................................................. 45 Выводы по второй главе ..................................................................................... 49 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ......................................................................................................... 52 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ................................................. 55 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ...................................................... 56
Стр.2
3 ВВЕДЕНИЕ Изучение проблем терминологии на современном этапе развития общества представляется одной из важнейших задач лингвистики. Терминология играет важную роль в коммуникации людей, являясь источником получения информации, инструментом освоения специальности, а также средством ускорения научно-технического прогресса. Кроме того, в настоящий момент приобретают особое значение и вопросы профессионализма для высшего образования. Поэтому вопрос качественной подготовки специалистов в целом и особенно – в области военного перевода приобретает особую значимость. Проблема терминологии является одной из основных в переводе, преимущественно – в военном. Как устная, так и письменная военная речь отличается большой терминологической насыщенностью, поэтому выявление и знание особенностей военной терминологии конкретного языка имеет чрезвычайно важное значение, прежде всего, в практике перевода. Данная работа посвящена анализу особенностей структуры военной терминологии в японского языка. Актуальность данной работы объясняется недостаточной изученностью военной терминологии и малым количеством работ по анализу особенностей и специфике образования военной терминологии в целом, в частности – в японском языке. Объектом исследования является военная терминология в русском и японском языках. Способы терминообразования, позволяющие выявить отличительные и схожие черты военной терминологии двух языков и провести на их основе сравнительный анализ, являются предметом исследования. Целью работы является проведение сравнительного анализа военной терминологии в русском и японском языках. Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи:
Стр.3
4  определить и разграничить понятия «термин» и «терминология»;  описать особенности военной терминологии;  выявить особенности военной терминологии в русском и японском языках;  провести сравнительный анализ военной терминологии в русском и японском языках. В работе выдвигается гипотеза, что сравнительный анализ позволит выявить сходства и различия в военных терминосистемах японского и русского языках. Практическая значимость работы проявляется в возможности использования результатов данного исследования при переводе текстов военной тематики для облегчения процесса перевода. Работа представляет собой исследование и состоит из нескольких частей: теоретической части, раскрывающей природу терминов, и практической части, наглядно демонстрирующей особенности военной терминологии японского и русского языков. Структурно работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Стр.4
5 ГЛАВА 1. ВОЕННАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ 1.1. Определение понятий «терминология» и «термин» Проблематикой данной работы является сравнительный анализ военной терминологии русского и японского языков. Для изучения особенностей структуры терминов и проведения сравнительного анализа следует рассмотреть, что понимается под понятиями «терминология» и «термин». Как известно, понятие «терминология» является более обширным, чем понятие «термин», следовательно, начинать представляется логичным с определения терминологии как ключевого понятия в данной работе. В словаре иностранных слов, вошедших в состав русского языка, под редакцией А.Н. Чудинова, находим определение терминологии как науки: «Терминология (от лат. Terminus – термин, и греч. Logos – слово) – наука о технических терминах в науке, ремёслах или художествах, собрание и объяснение их» [24]. «Большая советская энциклопедия» определяет терминологию как область лексики, совокупность терминов определённой отрасли науки, техники, производства, области искусства, общественной деятельности, связанная с соответствующей системой понятий. Формирование терминологии обусловлено общественным и научно-техническим развитием, так как всякое новое понятие в специальной сфере должно обозначаться термином. Терминологическая система обязана соответствовать уровню современного развития данной отрасли науки и техники, области человеческой деятельности; она исторически изменчива, имеет разные источники при формировании [1]. Исследователи выделяют не только понятие «терминология», но «терминосистема». Некоторые из них разграничивают эти два понятия, но чаще они являются синонимичными. Терминосистемой принято считать систему терминов какой-либо отдельной науки, области знания, техники, главными признаками кото
Стр.5

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
.