Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618868)
Контекстум
  Расширенный поиск
811

Языки естественные и искусственные, в т.ч. эсперанто


← назад
2

811.112.2Немецкий язык (497)

5

811.134.2Испанский язык (72)

6

811.161.1Русский язык (1942)

7

811...Другие языки (274)

8

811.521Японский язык (41)

9

811.581Китайский язык (152)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 4340 (1,92 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
901

Немецкий язык для магистрантов учеб. пособие по развитию навыков перевода науч. литературы для магистрантов эконом. специальностей

Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия – развитие навыков изучающего, ознакомительного и поискового чтения, совершенствование навыков перевода научной и научно-популярной литературы в соответствии с темами модулей рабочей программы по дисциплине «Иностранный язык» для студентов магистратуры экономических специальностей.

Немецкий язык для магистрантов : учеб. пособие по развитию навыков перевода науч. литературы для магистрантов <...> «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МАГИСТРАНТОВ Учебное пособие по развитию навыков перевода <...> научных и научнопопулярных текстовых материалов по отдельным направлениям и широкому кругу экономических проблем <...> научных и научнопопулярных текстовых материалов по отдельным направлениям и широкому кругу экономических проблем <...> научных и научнопопулярных текстовых материалов по отдельным направлениям и широкому кругу экономических проблем

Предпросмотр: Немецкий язык для магистрантов.pdf (0,3 Мб)
902

Речевой жанр «Брачное объявление». Эвокационный аспект монография

Автор: Везнер Сергей Иванович
М.: ФЛИНТА

Исследование посвящено эвокационному моделированию речевого жанра «брачное объявление». Среди других типов объявлений брачное стоит особняком. Актуальность исследования обусловлена тем, что проблема речевых жанров является одной из важнейших проблем теоретической лингвистики. Важность её обусловлена тем, что её решение позволяет раскрыть некоторые механизмы функционирования языка, увидеть некоторые системные свойства языка, обусловленные динамикой жанра. Особую значимость имеет рассмотрение данной проблемы в аспекте исследования человеческого фактора в языке, в частности, взаимодействия Говорящего и Слушающего. Цель данной работы состоит в выявлении теоретических оснований и разработке методики моделирования процесса эвокации речевого жанра «брачное объявление». Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения полученных выводов и материалов исследования в курсах общего языкознания, элективных специальных курсах по речевым жанрам, эвокационной лингвистике, в практике изданий, публикующих объявления о знакомстве.

Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: Основные концептуальные положения / Г.Д <...> Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода: автореф. дис…док. филол наук: 10.02.20 <...> Grisham “The Runaway Juru” и его перевода на русский язык): автореф. дис...канд наук. <...> Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: Основные концептуальные положения / Г.Д <...> Проблема жанра/Ст.

Предпросмотр: Речевой жанр «Брачное объявление». Эвокационный аспект (1).pdf (1,2 Мб)
903

Informatique et Technologies de l’information: traduction technique учеб.-метод. пособие [Информационные технологии: технический перевод]

Автор: Храмова И. А.
КНИТУ

Пособие соответствует государственному образовательному стандарту по дисциплине «Иностранный язык: технический перевод». Представлены следующие разделы: профессионально-ориентированные тексты по информационным технологиям на французском языке; терминология для расширения словарного запаса студентов, основные трудности перевода, а также упражнения и приложения.

При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов. <...> : полный письменный перевод (основная форма технического перевода); реферативный перевод; аннотационный <...> перевод; перевод заголовков; устный технический перевод (требуется, например, для обучения использованию <...> Основной проблемой технического перевода является необходимость совмещения знания иностранного языка <...> Над этой проблемой он paботал целый год.

Предпросмотр: Informatique et Technologies de l’information traduction technique pour les tudiants de l’Institut d’automatisme du contrle et de technologies d’information  (Информационные технологии технический перевод).pdf (1,1 Мб)
904

№6 [Педагогическое образование в России, 2017]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода кандидат педагогических наук, доцент, Министр общего и профессионального <...> Типология упражнений, направленных на обучение стратегиям перевода англоязычного юридического дискурса <...> В последнее время в сети Интернет активно развиваются технологии стрим-вещаний [6; 14] (в переводе с <...> 13.00.02 Смирнова Ирина Викторовна, старший преподаватель, кафедра иностранных языков лингвистики и перевода <...> проблемы.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2017.pdf (1,6 Мб)
905

№4 "Гуманитарные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2012]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Более поздний перевод (А. И. Венедиктова и А. Г. <...> Рассмотрим данную проблему на примере двух переводов одного из самых известных романов М. А. <...> Опыты о переводе [Текст] / У. Эко. – СПб., 2006. 2. Жоль, К. К. <...> Например, перевод с немецкого «Романса. <...> «…Элементарный акт мышления есть перевод».

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2012 Гуманитарные науки 2012.pdf (0,8 Мб)
906

№2 [Русский язык в научном освещении, 2016]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Но это новая проблема, которая требует исследования. 3. <...> Перевод Б. Н. <...> Фасмера в переводе и с дополнениями О. Н. Трубачева. <...> Помещенные на обложке книги стихи Норвида в переводе О. Н. <...> Буслаева, где в русском переводе дан отрывок из рукописного Лечебника XVII в.

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2016.pdf (1,5 Мб)
907

РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

El objetivo de este trabajo es el análisis de las peculiaridades en el nivel léxico, morfológico y sintáctico de la resolución y su traducción.

РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА / А.И. <...> включения в его программу деятельности и шире и эффективнее используя потенциал Центра для решения проблем <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст]/ Л. С. <...> Практический курс перевода. Испанский язык [Текст] : учебник / В. А. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] : учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н.

Предпросмотр: РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА.pdf (1,1 Мб)
908

Радиоэлектронные системы и устройства метод. указания по обучению чтению литературы на англ. языке по специальности «Радиоэлектронные системы и комплексы» Radioelectronic Systems and Devices

Автор: Стасенко И. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Представленный в методических указаниях учебный материал предназначен для обучения студентов различным видам чтения. Тексты, заимствованные из современных научных журналов, отражают передовые достижения в области радиосвязи, перспективы новых технологий беспроводной связи, принципы работы радиоприемников, радиопередатчиков, мобильных телефонов и других беспроводных устройств. Рассмотрены также различные виды антенн, принцип их действия, их сходство и различия. Задания на составление плана изложения текста подготавливают студентов к более осмысленному извлечению информации из научных источников, создают базу для развития умения писать аннотации и рефераты к научным статьям. Грамматические упражнения позволяют повторить грамматический материал, вызывающий наибольшие трудности при переводе.

Комягину за рекомендации в подборе необходимого материала и помощь в уточнении перевода специальных терминов <...> , любую работу с текстом необходимо начинать с просмотрового чтения, а не со «сплошного» дословного перевода <...> идеях, данных, явлениях, законах, точках зрения, выводах и т. п. с целью дальнейшего обсуждения научной проблемы <...> Они предназначены для перевода или свободного изложения на английском языке, что будет способствовать <...> Краткий курс перевода научно-технической литературы с английского языка на русский: Учеб. пособие.

Предпросмотр: Радиоэлектронные системы и устройства (Radioelectronic systems and devices).pdf (0,2 Мб)
909

СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование сехоуюи современного китайского языка: их структуры, особенностей, происхождения, анализ словарей сехоуюи и наличия эвфемизмов в составе фразеологизмов.

студента группы ЕАЛИ9-10-15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод <...> перевода эвфемизмов с одного языка на другой, можно заметить, что данный вопрос актуален по сей день <...> Псих, расстройство нервов 神经病, проблемы с мозгами 脑子有问题. <...> В Китае медведь – это символ ловкости и силы, достоинства и сдержанности при возникновении проблем. <...> Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля [Текст]/ С.

Предпросмотр: СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
910

Старославянский, древнерусский и история русского литературного языка в вопросах и ответах учеб. пособие

Автор: Захарова М. В.
М.: ФЛИНТА

В пособии разобраны вопросы, наиболее часто встречающиеся в зачетах, экзаменационных билетах, контрольных и самостоятельных работах по старославянскому языку и истории русского языка.

Старославянский язык — первый1 письменный2 литературный3 язык славян-христиан4, возникший в процессе перевода <...> в Велеграде (столице Великой Моравии), где он, вместе с учениками Константина, продолжал работу над переводом <...> Однако и это можно трактовать в обратную сторону: составляя азбуку для перевода богослужебных текстов <...> Следовательно, в нем изначально были только те слова, которые потребовались переводчикам для перевода <...> Чтобы понять, как это, представьте, что кто-то решил создать специальный язык для перевода «Войны и мира

Предпросмотр: Старославянский, древнерусский и история русского литературного языка в вопросах и ответах.pdf (0,7 Мб)
911

Английский язык : перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ учеб. пособие

Автор: Щетинина Александра Тариэльевна
СПб.: СПбКО

Учебное пособие предназначено для развития практических навыков устного и письменного перевода, а также интерпретации языка СМИ. Содержащийся в пособии материал соответствует темам учебной программы по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» факультета истории мировой культуры Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем представлены статьи из периодических изданий на русском и английском языках и материалы из современных учебных пособий, предназначенных для изучения английского языка в его применении в области экономики и предпринимательства. Включенные в пособие материалы российских периодических изданий дают возможность отрабатывать навыки перевода на английский язык, а тексты экономической тематики могут быть использованы в качестве дополнительного чтения для самостоятельной подготовки студентов.

Гендерные проблемы (Men and women)................ 49 4.2. <...> Габриель Гарсия Маркес сказал, что «перевод – самый глубокий способ чтения». <...> ПРОБЛЕМЫ С СОБСТВЕННЫМ ЗДОРОВЬЕМ. <...> Но пока, к сожалению, с этим проблема. <...> Какие-то высказывания – просто описание проблемы, «чтобы президент знал».

Предпросмотр: Английский язык перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ.pdf (0,3 Мб)
912

Английский язык. Профессиональная сфера общения : учебное пособие

Автор: Чигина Н.В.
РИО СамГАУ

Учебное пособие «Английский язык. Профессиональная сфера общения» предназначено для студентов вузов, обучающихся по специальностям «Ветеринария» и «Зоотехния». Состоит из трех разделов, включающих учебно-тематический материал, предтекстовые и послетекстовые упражнения, грамматический справочник. Цель учебного пособия – развитие навыков чтения, перевода и профессионального общения.

Цель учебного пособия – развитие навыков чтения, перевода и профессионального общения. <...> включает темы, знакомящие с работой ветеринарного врача в нашей стране и в США, а также рассматривающие проблемы <...> fɑund] основывать human being n ['hjumən 'bi:iŋ] живое существо, человек issue n ['iʃu:] потомство, проблема <...> Наибольшую проблему представляет мастит у молочного скота, поскольку он приводит к снижению надоев. <...> Существует много способов перевода этого предложения. 5.

Предпросмотр: Английский язык. Профессиональная сфера общения учебное пособие .pdf (1,0 Мб)
913

Практикум по переводу экспрессивного текста

Автор: Княжева Елена Александровна
Издательский дом ВГУ

Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре ТПиМК факультета РГФ Воронежского государственного университета.

Практикум по переводу экспрессивного текста / И.Н. Яковлева; Е.А. <...> Переведите текст, используя стратегию коммуникативно-равноценного перевода. <...> Проанализируйте следующие газетные заголовки и предложите варианты их перевода. 1. <...> Продумайте возможные в данных случаях переводческие стратегии и выполните перевод. 1. <...> Выполните сверку текста перевода с исходным текстом и отредактируйте перевод.

Предпросмотр: Практикум по переводу экспрессивного текста.pdf (1,0 Мб)
914

Английский язык (базовый) для студентов 1 курса метод. указания

Автор: Яровицына А. Я.
ЯрГУ

В методических указаниях рассмотрены следующие разделы тематического планирования: «Фонетика английского языка», «Этикет», «Семья», «Место, где мы живем», «Время и даты», «Еда», «Покупки», «Путешествия». Представлены основные лексические единицы, тексты и диалоги, разработаны тренировочные упражнения на закрепление полученных знаний, примерные контрольная и зачетная работы.

Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. 2. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. 2.

Предпросмотр: Английский язык (базовый) для студентов 1 курса Методические указания.pdf (0,8 Мб)
915

№1 [Филологический класс, 2021]

«Филологический класс» издается как для учителей-словесников, так и для ученых-филологов. Журнал стремится к сближению академической науки с непосредственной практикой школьного преподавания русского языка и литературы.

Доценко Елена Георгиевна (Россия, Екатеринбург, УрГПУ); по проблемам перевода, современному британскому <...> перевода. <...> литература за рубежом: перевод как восприятие и восприятие перевода. <...> Перевод на русский язык С. М. <...> Проблема актуального членения предложения в переводе / З. М. Сафина, И. А.

Предпросмотр: Филологический класс №1 2021.pdf (0,7 Мб)
916

№5 [Русский язык в школе, 2025]

Рецензируемый научно-методический журнал «Русский язык в школе» основан в 1914 году. В журнале освещаются актуальные вопросы преподавания и изучения русского языка, публикуются результаты фундаментальных и прикладных исследований в области русистики и методики преподавания русского языка. Уделяется внимание современным формам углубленного изучения языка и совершенствованию его преподавания (элективные курсы, проектная деятельность, проведение олимпиад по русскому языку и т.д.).

Или в наброске стихотворного перевода 1822 года рядом с рифмой мёд–плод наблю даем созвучие оживленна–благословенна <...> Екатеринбург, Россия Редактор перевода Наталья Геннадьевна Попова, канд. социол. наук, зав. кафедрой <...> сло ми свою гордость»; «победишь себя, усми ришь себя – и станешь свободен…»), но 10 Печаловаться – в переводе <...> Библейский словарь (пол ный и подробный к русской канонической Библии синодального перевода 1876 г.). <...> Штайн о том, что проблема переходности и син кретизма «перерастает границы чисто лингвистической проблемы

Предпросмотр: Русский язык в школе №5 2025.pdf (0,4 Мб)
917

English for Environmental Engineers (Английский для инженеров-экологов). В 2 ч. Ч. 1 учеб. пособие

Автор: Лефтерова О. И.
КНИТУ

Посвящено вопросам изучения профессионально-ориентированного перевода в области экологии и охраны окружающей среды. Содержит практические задания, тексты для домашнего чтения, приложения и глоссарий.

7882-1934-9 ISBN 978-5-7882-1935-6 (ч. 1) Посвящено вопросам изучения профессиональноориентированного перевода <...> В начале каждого урока даны задания по переводу слов, употребимых в научно-популярных текстах широкого <...> Другая форма пополнения лексической базы – задания по подбору эквивалентного перевода слов и выражений <...> Для развития навыков письменного перевода предложены задания по письменному переводу текстов на русский <...> Задания по устному изложению на английском языке, а также задания по переводу на русский и английский

Предпросмотр: English for Environmental Engineers (Английский для инженеров-экологов) учебное пособие в 2 ч. Ч.1..pdf (0,6 Мб)
918

Старославянский язык. Введение. Фонетика учеб. пособие

Автор: Табаченко Л. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие предназначено для студентов бакалавриата филологических факультетов классических университетов и педагогических вузов, обучающихся по направлению подготовки 45.03.01 «Филология», профиль «Отечественная филология (Русский язык и литература)». Включает все основные темы по разделам «Введение» и «Фонетика» курса «Старославянский язык», а также разработки аудиторных практических занятий (контрольные вопросы и тренировочные упражнения).

Проблема происхождения славянской письменности Уже в конце IX — начале X в. у славян существовало две <...> Перевод: ‘Господи! Спаси меня!’. <...> Народно‑речевая основа старославянского языка Проблема народно-речевой основы старославянского языка <...> В процессе обсуждения этой проблемы славистами выдвигались различные гипотезы. В 20-х годах XIX в. <...> Проблема происхождения славянской письменности.

Предпросмотр: «Старославянский язык. Введение. Фонетика». .pdf (0,7 Мб)
919

Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста

Автор: Зализняк А. А.
М.: Языки славянской культуры

Уже двести лет не прекращается дискуссия о том, что представляет собой «Слово о полку Игореве» — подлинное древнерусское произведение или искусную подделку под древность, созданную в XVIII веке. Гибель единственного списка этого произведения лишает исследователей возможности произвести анализ почерка, бумаги, чернил и прочих материальных характеристик первоисточника. Наиболее прочным основанием для решения проблемы подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве» оказывается в таких условиях язык этого памятника. Настоящая книга посвящена изучению именно лингвистической стороны данной проблемы. Третье издание книги расширено по сравнению с первым и вторым.

Таков, например, перевод Р. <...> Заметим, что можно было бы и не рассматривать заново всю эту проблему, коль скоро защищаемый нами перевод <...> В некоторых переводах в соответствии с о кони честно ставится многоточие; ср. перевод О. В. <...> (перевод XI–XII вв.), покрыто в «Девгениевом деянии» (перевод XII–XIII вв.). <...> Его перевод: Lo!

Предпросмотр: Слово о полку Игореве взгляд лингвиста. 3-е изд., дополн..pdf (58,5 Мб)
920

№3 (52) [Ярославский педагогический вестник, 2007]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

процесс становления позиции имеет свою особенность, связанную с необходимостью интериоризации позиции и перевода <...> Почему возникла проблема учебника философии? <...> Ожидают своего перевода на доступный язык и другие произведения Гегеля: "Философия истории", "История <...> Проблемы русской псевдоготики XVIII века. <...> В ЯОС включены слова следующих типов: 1) специфически местные, требующие перевода на литературный язык

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2007 2007.pdf (0,4 Мб)
921

№2 [Педагогическое образование в России, 2011]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

ПОЛЯКОВА заведующий отделом перевода доктор педагогических наук, профессор, член-корреспондент РАО В. <...> формы, средства обучения, формирования личностных качеств и развития личности, которые применяются для перевода <...> Основанием для перевода школьника с традиционной классноурочной формы обучения на дистанционную является <...> Родители должны указать дату начала перевода. <...> Перевод сроком меньше чем на три дня осуществляется в устной форме.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 2011.pdf (0,9 Мб)
922

Немецкий язык для студентов факультета биологии и экологии практикум

ЯрГУ

Практикум разработан с целью развития у студентов навыков перевода научных текстов по специальности и расширения словарного запаса по предлагаемым темам. Содержит несколько уроков и контрольных заданий в соответствии с поэтапным освоением немецкого языка самостоятельно, необходимый набор тактик и конкретных приёмов для работы над текстами по специальности.

О сочетаемости в переводе» // Мосты. 2009. № 3. С. 48. <...> Знания о структуре и переводе сложных слов также помогут справиться с переводом текста по специальности <...> Заведующий кафедрой перевода МГЛУ и практикующий переводчик Д. М. <...> Следует особо отметить, что хороший перевод – это точный и естественный для родного языка перевод. <...> Высокие технологии при обучении переводу // Мосты. 2008. № 4. С. 65.

Предпросмотр: Немецкий язык для студентов факультета биологии и экологии практикум.pdf (0,5 Мб)
923

Азбука тестирования практ. руководство для преподавателей РКИ, The ABC of testing. A practical manual for the teachers of Russian as a foreign language

Автор: Кирейцева А. Н.
СПб.: Златоуст

В пособии приводятся теоретические сведения, которые необходимы начинающему тестологу, анализируются уже существующие тестовые батареи и даются конкретные рекомендации по разработке и применению учебных тестов. Изложение тестологических концепций в пособии сведено до минимума: автор делает упор на практические советы по созданию дискретных тестов (по отдельным видам речевой деятельности) и интегральных тестов, позволяющих определить степень сформированности целостного представления о русском языке в сознании иностранца. Пособие призвано помочь преподавателям освоить применение обучающих тестов в повседневной учебной практике. Это позволит им лучше подготовить студентов-иностранцев к сертификационному тестированию, по-новому взглянуть на возможности оценки знаний учащихся и добиться ее большей объективности.

Бондарко, рассмотрение любой научной проблемы следует начинать с анализа терминов, в которых эта проблема <...> Item-Response Theory – дословно «теория заданий и ответов») до настоящего времени адекватного перевода <...> Отметим также, что нами используется перевод на русский язык английских терминов, предложенный авторами <...> Дэвисом, и их формулировки приводятся в нашем переводе. <...> 1 Тестирование по иностранным языкам... — С. 8. 2 Перевод с английского наш. — А.К.

Предпросмотр: Азбука тестирования.pdf (0,1 Мб)
924

№4 [Педагогическое образование в России, 2014]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода Министр общего и профессионального образования Свердловской области <...> Теория и практика художественного перевода. М. : Академия, 2005. 10. Телия В. Н. <...> Обучение переводу в рамках социокультурного подхода Ранее перевод рассматривался как воспроизведение <...> перевода на другую или трансформируется. <...> Прямой и абсолютно точный перевод слова «engagement» найти затруднительно. Д. А.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 2014.pdf (2,9 Мб)
925

Методические файлы "В помощь студенту-заочнику" лексикология английского языка

Автор: Кульгавова Лариса Владимировна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Пособие содержит введение в курс лексикологии, тезисы лекций, методические сценарии семинарских занятий для студентов и преподавателей, экзаменационные материалы, тесты для дистанционного контроля знаний, примерную тематику курсовых работ, англо-русский тематический словарик терминов и другие вспомогательные учебно-методические материалы. Пособие адресовано студентам заочной формы обучения лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.

Необходимо ли пользоваться при переводе толковым одноязычным словарем? <...> Проблема выделения полуаффиксов 7. Комбинирующиеся формы (combining forms) 8. <...> Проблема определения статуса лексических единиц типа STONE WALL 28. <...> Стратегии перевода безэквивалентной лексики. <...> Стратегии перевода наименований реалий с английского языка на русский.

Предпросмотр: Методические файлы В помощь студенту-заочнику лексикология английского языка.pdf (1,5 Мб)
926

Виды спорта: история развития и особенности тренировки учебное пособие для студентов вузов физической культуры

Автор: Беляева Н. И.
МГАФК

Учебное пособие «Виды спорта: история развития и особенности тренировки» дополняет методический материал по немецкому языку в пределах учебной программы не только при работе в аудитории, но и самостоятельно. Текстовый материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению учебного материала. Пособие содержит 6 разделов по видам спорта, тренировочные и контрольные упражнения, тематические словари-минимумы, а также грамматический справочник и немецко-русский словарь спортивных терминов.

Обозначьте цифрами последовательность перевода подчеркнутых слов в РО: 1). <...> Перевод инфинитивной группы. 1). <...> гимнастических снарядах, … – ohne sich mit dem Problem des Leistungssports zu befassen, … – … не занимаясь проблемой <...> Перевод инфинитивных оборотов на русский язык: При переводе инфинитивных оборотов необходимо соблюдать <...> Angriffsschlag (m) aus der Schrägstellung – нападающий удар с переводом 12.

Предпросмотр: Виды спорта история развития и особенности тренировки учебное пособие для студентов вузов физической культуры.pdf (0,5 Мб)
927

Технический перевод (второй иностранный язык) учеб. пособие

Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

Учебное пособие состоит из трех блоков, включающие в себя упражнения на типичные грамматические явления немецких научно-технических текстов, учебные тексты с основными грамматическими темами, аутентичные немецкие и русские тексты о некоторых направлениях современной науки и техники. Пособие ориентировано совершенствование навыков письменного/устного технического перевода (немецкий и русский языки).

Технический перевод (второй иностранный язык) : учеб. пособие / В.В. <...> Предназначено для студентов специальности «Перевод и переводоведение». <...> Первая из этих проблем будет рассматриваться в 1-й части этой монографии. 3. <...> Ученые Курчатовского института справились с этими проблемами. <...> LEKTION 4 Тексты для письменного и устного перевода Teкст 1.

Предпросмотр: Технический перевод (второй иностранный язык).pdf (0,4 Мб)
928

К вопросу о создании интегрированных курсов

Автор: Вепрева Татьяна Борисовна
[Б.и.]

Статья посвящена вопросам оптимизации процесса обучения иностранным языкам студентов географических специальностей неязыкового вуза. Формулируются основные преимущества интегрированного курса с компонентами иностранный язык и география.

чтобы понимать фильмы на английском языке – 14 для стажировки (работы) за рубежом – 11 для чтения и перевода <...> оригинале – 11 нравится английский язык – 10 чтобы выйти замуж/жениться за/на иностранца/ке – 4 для перевода

Предпросмотр: К вопросу о создании интегрированных курсов.pdf (0,2 Мб)
929

№2 [Педагогическое образование в России, 2016]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода Министр общего и профессионального образования Свердловской области <...> Пипченко Елена Леонидовна, старший преподаватель кафедры иностранных языков, лингвистики, и перевода, <...> Бонкур в книге «Психологические аномалии среди учащихся» (в переводе на русский язык эта книга вышла <...> При составлении алгебраических выражений у детей возникают некоторые трудности при переводе конкретных <...> В абхазском языке есть собственное название этого явления, а именно «аадзара», в переводе «воспитание

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 2016.pdf (1,0 Мб)
930

Russian Law for Communication in English учеб. пособие

М.: Проспект

Учебное пособие по юридическому английскому языку подготовлено коллективом авторов кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). Пособие содержит тексты на английском языке и упражнения, отражающие юридические понятия и категории российского права. Учебное пособие рекомендовано к применению на практических занятиях по юридическому английскому в юридических вузах. Также данное пособие может оказаться полезным для магистрантов, аспирантов, сотрудничающих с транснациональными компаниями практикующих юристов-переводчиков и занимающихся научной деятельностью юристов при подготовке научных статей и аннотаций на английском языке.

Студенты, обсуждая такие вопросы, получают возможность высказать свое видение проблем российского права <...> Уклонение от уплаты налогов — проблема, с которой сталкиваются многие страны. <...> данного российского термина: Перевод и научное редактирование П. <...> Жильцова (1997 г.) separate property Перевод К. <...> Осакве (2000 г.) specifi c property Перевод и научное редактирование У. Э.

Предпросмотр: Russian Law for Communication in English. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
931

Немецкий язык. Европейское право = Das EU-Recht учеб. пособие по юрид. переводу: уровень С1

Автор: Томсон Г. В.
М.: МГИМО-Университет

Материалы учебного пособия знакомят с общими положениями европейского права, в том числе с такими его аспектами, как развитие европейской интеграции, компетенции и институты, правовая защита, экономический и валютный союз, права человека, дальнейшее развитие Европейского Союза и т.д. В приложении дается грамматический комментарий, а также словарь основных понятий, касающихся основания и функционирования ЕС.

Европейское право = Das EU-Recht : учеб. пособие по юрид. переводу: уровень С1 / В.В. <...> роста производства, ухудшение параметров, определяющих конкурентоспособность европейских экономик, проблемы <...> доли наукоемких, ресурсои трудосберегающих производств, информатизации различных сфер; • смягчение проблемы <...> Однако определенные проблемы центральной роли Совета, несомненно, продолжают существовать: бюрократические <...> выступает за их решение на уровне ЕС, даже если государства-члены вполне в состоянии преодолеть эту проблему

Предпросмотр: Немецкий язык. Европейское право = Das EU-Recht.pdf (0,9 Мб)
932

Деловой русский язык пособие по рус. яз. для иностр. стажеров

Автор: Константинова Л. А.
М.: ФЛИНТА

Содержание пособия отвечает требованиям к формированию коммуникативно-речевой компетенции иностранных граждан на русском языке в сфере административно-правовой деятельности. Пособие включает 5 разделов: «Введение», «Коммуникативная ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы для преподавателя». Приложение содержит соответствующие ГОСТу образцы оформления деловых бумаг.

1Номинация – называние, ввод нового понятия в речь. 2Вербализация – перевод информации с языка схем, <...> Выдвижение идей, версий, решение проблем. 5. <...> Наши интересы совпадают в решении этой проблемы. <...> ООО «Неман» – заведующая делопроизводством переводом; ушла в ООО «Кулинарторг». 2. <...> Торгово-технологических проблем почти не знает.

Предпросмотр: Деловой русский язык.pdf (0,5 Мб)
933

Скифы: язык и этногенез

Автор: Кулланда Сергей Всеволодович
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

В книге под историческим и этнокультурным углом зрения рассматриваются дошедшие до нас в иноязычных передачах остатки скифского языка, вычленяется слой исконной лексики и определяется его принадлежность, отождествляются заимствования в скифском и скифские заимствования в иных языках. Автором составлен глоссарий скифских слов, в котором предлагается ряд новых этимологий скифских и общеиранских лексем.

Поскольку перевод неизвестен, право на жизнь имеет любая интерпретация, но в пользу перевода ‘золото’ <...> Ср. русский стихотворный перевод В.В. <...> Перевод В. Вересаева, О. Цыбенко. М.: Лабиринт. <...> Проблемы истории Хазарии (по данным восточных источников). 57. <...> Латинский текст, Перевод, Исследование. 62. Гимон Т.В.

Предпросмотр: Скифы язык и этногенез.pdf (1,8 Мб)
934

Перевод экономических текстов учеб. пособие

Автор: Вдовичев А. В.
М.: ФЛИНТА

Целью настоящего издания является формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения перевода текстов официально-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский через усвоение терминологии и жанровых особенностей делового дискурса.

Перевод экономических текстов : учеб. пособие / Н.П. Науменко; А.В. <...> Навыки реферативного перевода, перевода с листа и, в конечном итоге, полного письменного перевода формируются <...> с учетом требований адекватности перевода. <...> Навыки реферативного перевода, перевода с листа и, в конечном итоге, полного письменного перевода формируются <...> с учетом требований адекватности перевода.

Предпросмотр: Перевод экономических текстов (1).pdf (0,8 Мб)
935

Это интересно! Учим китайский по фильмам учеб. пособие

Автор: Жигульская Д. А.
М.: ВКН

Автор предлагает учащимся соединить приятное с полезным: учить язык при просмотре китайских фильмов. Таким образом можно не только повысить уровень знаний по китайскому языку, но и значительно улучшить навыки аудирования. И еще больше узнать о культуре, обычаях и традициях Китая. Первый выпуск серии посвящен двум комедиям: «人在囧途» («Потерявшиеся в пути» / «Lost on journey») и «重返20岁 («Снова 20» / «20 once again»). Желаем приятного просмотра! Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Как вы думаете, девушка, которая просила деньги, — обманщица или у нее действительно проблемы? <...> Найдите все возможные переводы для слов «жена» и «любовница». Задание 9. <...> Несмотря на то что это комедия, в фильме затрагиваются разные серьезные социальные проблемы китайского <...> Расскажите, какая проблема китайского общества затрагивается в их разговоре. <...> Найдите слова этой песни и сделайте перевод. Задание 9.

Предпросмотр: Это интересно! Учим китайский по фильмам учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
936

№1 "Гуманитарные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2011]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Роль переводов восточных поэм Дж. Байрона и Т. <...> Л., 2011 Роль переводов восточных поэм Дж. Байрона и Т. <...> Каганович Роль переводов восточных поэм Дж. Байрона и Т. <...> Это перевод отрывка из поэмы «Корсар» [7]. <...> Художественный перевод как проблема сравнительного литературоведения [Электронный ресурс] / Е. А.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2011 Гуманитарные науки 2011.pdf (0,8 Мб)
937

От конспекта к диссертации учеб. пособие по развитию навыков письменной речи

Автор: Колесникова Н. И.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие развивает умение создавать собственные и вторичные научные тексты (тезисы, конспект, аннотация, реферат, курсовая и дипломная работы, диссертация). Автор предлагает систему заданий, направленных на практическое овладение этими жанрами научной речи.

ему обращение к читателю: «Не сетуй же на перевод, якобы оный был невразумителен и не весь ма красен <...> так: «Есть ли можно выразить иностранные технические слова крат ко и ясно собственными словами, то перевод <...> А сейчас разрабатывается более утончен ный метод, который заключается в переводе на основе внутреннего <...> В рассмотренном тексте речь идет о проблеме автоматическо го перевода устной речи с одного языка на <...> Среди прочих проблем автор называет проблему финансирования программ.

Предпросмотр: От конспекта к диссертации.pdf (0,6 Мб)
938

What are Polymers? (Что такое полимеры?) учеб. пособие

КНИТУ

Рассмотрены вопросы строения, получения, применения полимеров и исследования их свойств. Отвечает требованиям дисциплин «Специализированный профессионально-ориентированный перевод» (английский язык) и «Английский язык (технический перевод)». Содержит технические основы науки о полимерах на английском языке, теорию технического перевода и комплекс заданий для аудиторной работы по практике перевода и изучению терминологии.

Отвечает требованиям дисциплин «Специализированный профессионально-ориентированный перевод» (английский <...> язык) и «Английский язык (технический перевод)». <...> Содержит теоретические основы науки о полимерах на английском языке, теорию технического перевода и комплекс <...> заданий для аудиторной работы по практике перевода и изучению терминологии. <...> Второе издание дополнено теорией технического перевода, информацией о поведении полимеров в условиях

Предпросмотр: What are polymers (что такое полимеры).pdf (0,2 Мб)
939

Лексические и грамматические значения при формировании языковых навыков учеб. пособие для бакалавриата

Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических и грамматических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по специальности «Экономика», а также запоминания лексики и терминологии в области экономики. Учебное пособие может быть использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Тесты предназначены для бакалавров I курса очной формы обучения. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний студентов лексического и грамматического материала учебного пособия «Лексические и грамматические значения при формировании языковых навыков (немецкий язык)». Пособие носит практический характер и помогает студентам подготовиться к зачету.

для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода <...> Тексты даны для перевода с немецкого на русский язык с целью ознакомления обучающихся с людьми, давшими <...> Тексты даны для систематизации знаний в представленной области и письменного перевода. <...> Работа с текстами, даёт возможность сфокусировать внимание на развитии навыков письменною перевода и <...> социальные и аналитические компетенции. 3) Менеджерам необходимы аналитические навыки, такие как решение проблем

Предпросмотр: Лексические и грамматические значения при формировании языковых навыков учебное пособие для бакалавриата.pdf (0,2 Мб)
940

№1 (18) [Политическая лингвистика, 2006]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Но чем больше семья, тем больше проблем. <...> Проблемы оценочной интерпретации действительности // Проблемы концептуализации действительности и моделирования <...> Выбор обычно зависит от прагматических целей перевода. <...> перевод; 4) замена образа оригинала на принятый в языке перевода образ. <...> Важной теоретической проблемой является проблема национальной специфики концептов.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2006.pdf (0,3 Мб)
941

Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Материалы 5 Всероссийской конференции

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Данный сборник включает материалы докладов участников У-й Всероссийской научной конференции по проблемам концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Пятая конференция, как и предыдущие четыре, организована в рамках Региональной научной лаборатории «Систематика языка и речевой деятельности» при Иркутском государственном лингвистическом университете - ИГЛУ. Названная лаборатория, открытая в Иркутском государственном лингвистическом университете в 1996г. в рамках реализации исследовательских проектов фундаментального характера университета, с 1998г. занималась организацией Региональных научных семинаров с публикацией сборников материалов, всего было организовано 9 таких семинаров, а последние 5 лет наши семинары переросли в ранг Всероссийских научных конференций.

Научно-техническая информация и перевод. М., 1989; Кобков В.П. <...> Или создание комического как следствие перевода с одного языка на другой: (6) при переводе: Возьмите <...> Перевод: пусть ваши телята и жеребята будут крепкими, упитанными. <...> Можно использовать полный или частичный обратный перевод и т.п. <...> Язык и перевод. М.. 1975.

Предпросмотр: Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Материалы 5 Всероссийской конференции.pdf (1,5 Мб)
942

Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая [учеб. пособие]

Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН

Цель пособия — дать представление о современных китайских авторах, таких как Су Тун, Мо Янь, Гэ Фэй, Юй Цююй, Ши Кан, Сань Мао и другие. В задачи пособия входит формирование навыков чтения, понимания, анализа и перевода современной художественной прозы, а также упражнение в переводе с русского языка на китайский по проблематике литературных произведений. Все материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

дружба и любовь, путешествия и любимые города, культурное наследие, особенности Севера и Юга, некоторые проблемы <...> Роман Гэ Фэя «Юйван дэ цичжи» посвящён проблеме межличностных отношений в среде современной интеллигенции <...> В переводах И. <...> Проблема с китайским населением не решается просто. <...> Во время отдыха о работе и о проблемах вспоминать неприлично.

Предпросмотр: Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая.pdf (0,9 Мб)
943

Грамматика французского языка. Теория и практика учеб. пособие для магистрантов

Автор: Тюрина О. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие предназначено для магистрантов первого и второго года обучения неязыковых направлений подготовки. Предложенная система грамматических правил и упражнений способствует овладению наиболее употребительными грамматическими формами и конструкциями.

Прочитайте и переведите стихотворение, применяя правили перевода y. <...> В некоторых случаях перевод предложений с dont вызывает затруднения. <...> Его перевод зависит от позиции, которую оно занимает. <...> Переведите предложения, применяя правила перевода certain. 1. <...> язык, который совпадает с переводом глагола в Présent.

Предпросмотр: Грамматика французского языка Теория и практика..pdf (0,4 Мб)
944

Хрестоматия по древней поэзии Китая

Бурятский государственный университет

В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода. Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 26 Переводы поэмы «Скорбь изгнанника» Перевод <...> Перевод А. И. <...> 5 Перевод А. Е. <...> Лисевич // Проблемы Дальнего Востока. – 1990. – № 6. 10. Позднеева Л. Д. <...> Проблемы исследования китайской литературы / Н. Т. Федоренко. – Москва: Худ.лит., 1974. – 464 с.

Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
945

Текст как основа для формирования коммуникативной компетенции учеб. пособие для обучающихся по направлению подгот. 38.00.00 «Экономика и управление» в средних проф. учеб. заведениях

Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических и грамматических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по специальности «Экономика», а также запоминания лексики и терминологии в области экономики. Учебное пособие может быть использовано для работы с учащимися на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Тесты предназначены для студентов колледжей. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний учащихся лексического и грамматического материала учебного пособия «Текст как основа для формирования коммуникативной компетенции (немецкий язык)». Пособие носит практический характер и помогает учащимся подготовиться к зачету.

Тексты даны для перевода с немецкого на русский язык с целью ознакомления обучающихся с людьми, давшими <...> Тексты даны для систематизации знаний в представленной области и письменного перевода. <...> Работа с текстами, даёт возможность сфокусировать внимание на развитии навыков письменною перевода и <...> социальные и аналитические компетенции. 3) Менеджерам необходимы аналитические навыки, такие как решение проблем <...> Учебное пособие по технике перевода текстов по профилю факультета: Учеб. пособие / Завгородняя Г.С. –

Предпросмотр: Текст как основа для формирования коммуникативной компетенции учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
946

Теория дискурса и текста: сборник заданий

Издательский дом ВГУ

Данное пособие представляет собой сборник текстов для практических занятий по дисциплине «Теория дискурса и текста», в рамках которых студентам предлагается освоить методику предпереводческого анализа текста с позиций теории дискурса.

., протокол № 1 Рецензенты: канд. филол. наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации <...> Пивоварова, канд. филол. наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации М. А. <...> Урманова Учебное пособие подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета <...> Для направления 45.03.02 – Лингвистика и специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение Copyright <...> Ко второй группе принадлежат фоновые знания об обсуждаемой в тексте проблеме, дискурсивные характеристики

Предпросмотр: Теория дискурса и текста сборник заданий.pdf (0,8 Мб)
947

Актуальные проблемы современной политики. Французский язык учеб. пособие

Автор: Шумакова Анастасия Николаевна
М.: Проспект

Учебное пособие по дисциплинам «Практический курс первого иностранного языка» и «Практический курс второго иностранного языка» предназначено для студентов IV курса, изучающих французский язык обучающихся по направлениям подготовки «Международные отношения», «Политология» и «Зарубежное регионоведение». Целью данного пособия является расширение словарного запаса и развитие профессиональных компетенций студентов указанных специальностей.

Актуальные проблемы современной политики. <...> Актуальные проблемы современной политики. <...> Однако, по его мнению, все наиболее сложные проблемы были обговорены. <...> Йенс Столтенберг на прессконференции перед встречей лидеров блока в Лондоне 3 и 4 декабря (аудиозапись перевода <...> Давно чиновники борются и со второй проблемой — низкой рождаемостью.

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной политики. Французский язык. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
948

Test your Business English. Pt. 1

Издательский дом ВГУ

Целями данного пособия являются: развитие навыков чтения специальной литературы на английском языке для получения профессиональной информации и формирование коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в профессиональной сфере деятельности.

Пособие содержит оригинальные тексты, затрагивающие основные проблемы в сфере финансового менеджмента <...> информации из текста и лексикограмматические упражнения, а также упражнения, направленные на развитие навыка перевода

Предпросмотр: Test your Business English. Pt. 1.pdf (0,7 Мб)
949

Информатика учеб. пособие

Автор: Толстяков Р. Р.
М.: ФЛИНТА

Пособие знакомит иностранных учащихся с языком информатики, содержит адаптированные тексты, лексико-грамматический материал и задания, позволяющие студентам-иностранцам усвоить терминологическую лексику курса информатики и получить основные практические навыки алгоритмизации.

представление информации перевод кодировать (что?) <...> перевод информации кодирование информации двоичный код цифра цифровая форма 2. <...> Последовательность цифр 0 и 1 – это двоичный код. 1) Процесс перевода двоичного кода на понятный нам <...> Сканер – устройство для перевода графической информации в цифровую. <...> Приведём ряд примеров перевода арифметических выражений в пригодный для Бейсика вид.

Предпросмотр: Информатика (2).pdf (0,4 Мб)
950

Test your Business English. Pt. 2

Издательский дом ВГУ

Целями данного пособия являются : развитие навыков чтения специальной литературы на английском языке для получения профессиональной информации и формирование коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в профессиональной сфере деятельности.

Пособие содержит оригинальные тексты, затрагивающие основные проблемы в сфере управления капиталом, занятости <...> из текста и лексико-грамматические упражнения, а также упражнения, направленные на развития навыка перевода

Предпросмотр: Test your Business English. Pt. 2.pdf (0,8 Мб)
Страницы: 1 ... 17 18 19 20 21 ... 87