
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Дмитриева Ю. М.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие предназначено для работы со студентами, обучающимися на дефектологических факультетах педагогических вузов. Пособие имеет профессионально направленный характер и будет интересно и полезно студентам, продолжающим изучение немецкого языка. Цель пособия – помощь в приобретении студентами умений и навыков использования немецкого языка в профессиональной деятельности, работе с литературой по специальности и самообразовании.
Kommentar die Sache – дело einzeln – отдельный die allgemeine Schulpflicht – всеобщее обязательное школьное <...> образом, прежде всего, преимущественно erst nach – только после anders ist dies mit – иначе обстоит дело <...> ernsthaft – серьезный, значительный jemanden betreffen (a e) – касаться кого-либо das Ding, -es, -e – вещь; дело <...> малый коллектив ...um gruppeninterne Dinge abzuklären – чтобы заниматься/ решать/ внутренними вопросами/делами <...> Institutionen Erziehungsberatungsstelle – консультация по вопросам воспитания das Jugendamt – управление по делам
Предпросмотр: Немецкий язык для студентов дефектологического факультета. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Федина
ИГЛУ
В работе выявляются объективные условия и основные источники возникновения синонимических отношений в медицинской терминологии, выделяются типы синонимических отношений между медицинскими терминами.
кафедры информационноправовых дисциплин ФГКОУ ВПО «Восточно-Сибирский институт Министерства внутренних дел <...> В случае с die Hepatitis мы имеем дело с понятием, представляющим собой результат теоретического обобщения
Предпросмотр: Синонимические отношения в немецкой медицинской терминологии.pdf (0,4 Мб)
Автор: Оберемченко Е. Ю.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие предназначено для студентов образовательной
программы бакалавриата «Филология. Зарубежная филология» по дисциплине «Теория и практика перевода немецкого языка». Цель пособия – совершенствование значимых знаний, умений и навыков устного и письменного перевода текстов, генерирование полученных компетенций, необходимых для результативного решения определённых переводческих задач.
“ (дословно понимается как «до лампочки, всё равно») und die russische Einheit «Это не моё дело!». <...> Hierbei sind die Worte „Bier“ und „дело“ nicht idiomatisiert. 4. <...> Когда все всё делают хорошо, это на самом деле всегда очень круто. 2) Übersetzen der Konstruktion sein <...> Но, имея лишь одни эти черты, не решить важные государственные дела. <...> Интересный вопрос: Что же такое дирндль на самом деле? История дирндль датируется 19 веком.
Предпросмотр: Текст как объект перевода русские и немецкие соответствия.pdf (0,3 Мб)
Автор: Овсиенко Т. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Данный учебник предназначен для практической языковой подготовки студентов 1 курса, изучающих немецкий язык как основную специальность. Учебник разработан на модульной основе и содержит материал для формирования и развития умений и навыков речевой деятельности:
аудирования, чтения, говорения и письма, для решения коммуникативных задач.
Я знаю, что дело мастера ставит. 7. Почему ты такой медлительный? <...> У нее всегда много дел, но она не успевает все сделать. <...> Утренняя пробежка – дело не каждого, я с тобой согласен. 12. <...> Как дела с квартирой? Здравствуй, Нина! Ты ещё не знаешь? <...> Сейчас у меня много дел: мы обставляем нашу квартиру. Приходи, помоги мне!
Предпросмотр: GRUNDSTUFE DEUTSCH.pdf (0,4 Мб)
Автор: Нефедова Л. А.
М.: Издательство Прометей
Монография посвящена описанию иноязычной лексики в составе современного немецкого языка. В монографии показана проблема соотношения иноязычной и автохтонной лексики, иноязычная лексика рассмотрена в контексте заимствования и словообразования.
Только одна номинация-композит включает имя собственное, фамилию советского министра иностранных дел <...> понятие, обозначаемое в немецком языке словом Job – это не просто работа, а «выгодное (коммерческое) дело <...> отмечено второе, эвфемистическое значение у слова Dressman, которое выглядит как англицизм, но на самом деле <...> смэйкано – надо дело мэйкать, андэстэндаешь – андэстэндаю, олдовые, я рингану по телефону [Девкин, 1998 <...> Псевдозаимствования являются такими елиницами, которые отвечают критериям иноязычного слова, но на самом деле
Предпросмотр: Иноязычная лексика в современном немецком языке. Иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования. Монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Куликова Л. А.
ЯрГУ
В методических указаниях приведены специализированные учебные материалы, нацеленные на активное овладение студентами профессиональной лексикой и выработку навыков коммуникации, что позволит им расширить и углубить полученные системные знания по специальности. Методические указания состоят из трех разделов (для I и II семестров): I раздел содержит коррекционный курс (алфавит, правила чтения букв, буквосочетаний, фонетические упражнения), II раздел статьи о видах экстремального туризма в России, III раздел информацию о развитии туристического сервиса в Ярославле (отелях, туристических бюро).
N D (das Ende) Sprichwörter [a] – [a:] Mit Rat und Tat – словом и делом. <...> Дело мастера боится. Lügen haben kurze Beine – на лжи далеко не уедешь. <...> Ein gutes Ende krönt das Werk – конец – делу венец.
Предпросмотр: Практикум по развитию навыков устной речи для студентов специальности Социально-культурный сервис и туризм Методические указания.pdf (0,9 Мб)
Автор: Фаттахова Наиля Нурыйхановна
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена изучению процессов смыслообразования и интерпретации народных примет с учетом их структурно-семантических и
когнитивно-прагматических особенностей. Обсуждаются вопросы о статусе
народных примет в паремиологической системе языка; определяются
специфические структурные и содержательные признаки народных
примет; вскрывается прогностическая сущность примет. Анализируются
структурно-грамматические средства с однотипной категориальной
семантикой, адаптированные к конкретной ситуации общения средствами
структурной и семантической импликации и экспликации. Исследуются
возможности стратификации коммуникативно-прагматического уровня
анализируемого паремиологического дискурса с помощью фреймового
анализа.
Привычное дело). «С запада снова находил дождь. <...> Привычное дело). Главный герой романа Л.Н. <...> При этом дело не в отсутствии логики, просто логика эта иная. <...> Привычное дело). «С запада снова находил дождь. <...> Привычное дело). Главный герой романа Л.Н.
Предпросмотр: Народные приметы синтаксис и прагматика. На материале русского, татарского и немецкого языков.pdf (0,8 Мб)
Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В настоящие учебные задания включены аутентичные тексты на немецком и русском языках, отражающие лингвистическую специфику новостных интернет-сообщений о ДТП на автодорогах немецкоязычных стран и России. Выбор этой тематики обусловлен жизненными событиями, которые в наше моторизированное время постоянно становятся горячими новостями в средствах массовой информации и которым при изучении иностранного языка и обучении переводу уделяется практически мало внимания. Цель данных учебных заданий - развитие навыков письменного и устного перевода.
проверить все автопарки города. 29 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» СК возбудил дело <...> Дело находится на контроле главы ведомства Александра Бастрыкина.
Предпросмотр: Практический курс перевода (немецкий и русский языки).pdf (0,1 Мб)
Автор: Войткова
М.: ПРОМЕДИА
Целью работы является выявление лингвистической специфики при изображении повествователя-ребенка от первого лица как опосредующей субъектно-речевой инстанции художественного нарратива. При этом определяется характер повествования от лица ребенка в зависимости от жанрово-стилистических особенностей художественного нарратива, выявляются типы повествователей-детей, сопоставляются повествование нарратора-ребенка с данными лингвистических исследований естественной детской речи.
сам процесс повествования как создания «мнимых иллокутивных актов» (термин Серля), которые на самом деле <...> В процессе художественной коммуникации реальный автор имеет дело с воображаемым абстрактным читателем <...> способность установить такой парадокс, оценить явление и приписать ему свойство, которое оно на самом деле
Предпросмотр: Лингвистическая специфика изображения повествователя-ребенка в современном немецком художественном нарративе.pdf (0,1 Мб)
Автор: Морозова М. Е.
М.: Проспект
Материалом исследования выступает язык как социальная реальность, в которой человек и общество – актеры и носители языка в той же мере, в какой язык – среда для коммуникативных событий. Такая двойственность позволяет увидеть в языке не только средство общения, но и триггер нерукотворных процессов языковой эволюции. Любой факт эволюции языка сопряжен с эволюцией общественных форм, отдельных общественных организмов и, следовательно, вписан в систему, происходит в системе и сам способен ее задавать. Эмпирический материал представлен на основе немецкого языка.
Объект на самом деле гораздо шире, если учесть, что проект задумывается как всеобщий язык, следовательно <...> На самом деле социологи не претендуют на решение вопросов философии, связанных с понятием предельности <...> В русском языке лексические структуры тщательно подбирались путем пересмотра объема основной семы «дело <...> То, чтó после достигнутого в деле индивид творит по желанию и интересам. <...> Подобного рода объе ди не ния выполняют важные функции в деле достижения общественно значимых целей.
Предпросмотр: «Социальный новояз» в современном немецком языке (практика лингвосемантических отношений в языке). Монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Боднарук Елена Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Монография посвящена исследованию категории футуральности как
лингвистического феномена. Предпринята попытка описания,
систематизации, а также количественного и прагмасемантического анализа
глагольных грамматических и лексико-грамматических средств, служащих
для выражения футуральности в немецкой прямой речи. На основании
результатов эмпирического исследования разработана типология
футуральной семантики.
Дело в том, что предельные глаголы обладают своего рода направленностью в будущее. <...> Aгентство Kнига-Cервис» 38 ирреальность с реальностью, преобразующее некоторое ирреальное положение дел <...> Серль относит не только глаголы, сообщающие о некотором положении дел как о факте, но и перформативный <...> извиняться, сочувствовать, сожалеть, и др.), а декларации указывают на то, что некоторое положение дел <...> Дело в том, что в имеющихся классификациях обычно не указываются все средства, образующие тот или иной
Предпросмотр: Категория футуральности в немецком языке монография.pdf (1,6 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящую книгу включены тексты докладов шестой конференции Российского Союза германистов "Граница в языке, литературе и науке", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов - литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей выделения границ между явлениями, изучаемыми литературоведами и лингвистами. Материалы ежегодника отражают современное представление о проблемах разграничения объектов и явлений как универсальном подходе, широко используемом специалистами в области немецкого языка и немецкоязычной литературы.
И Александра дел Где след? <...> Дело идет о разрыве — сопоставляются два порядка бытия. <...> Как дела слева? / вверху без? Бессердечный главный приз? <...> Философия общего дела: В 2 т. М., 2003. Т. 2. С. 312. <...> В немецком то и дело возникают и умирают сложные слова.
Предпросмотр: Русская германистика ежегодник РСГ.pdf (1,6 Мб)
Автор: Гладров В.
М.: ЯСК
Монография посвящена анализу моделей речевого поведения, таких как
просьба, оправдание, упрёк, предупреждение или комплимент, а также выявлению особенностей их функционирования в русском и немецком языках. Систематическое описание каждой из моделей основано на двух основных теоретических предпосылках: первая из них — идея Естественного Семантического Метаязыка как средства описания коммуникативного замысла высказывания, вторая — идея о возможности полевого структурирования коммуникативно-прагматических средств выражения модели. Каждая из глав включает следующие составные части: определение иллокуции соответствующей модели речевого поведения на основе ЕСМ; выявление возможных синтаксических структур и лексического состава высказываний, реализующих данную модель; исследование факторов, определяющих выбор определённого высказывания в данной коммуникативной ситуации; описание состава высказываний и их распределения в соответствии с центрально-периферийной структурой коммуникативно-прагматического поля; демонстрация возможных реакций на применение данной модели в коммуникации. Всего в монографии представлено 22 модели речевого поведения. Большинство примеров заимствовано из национальных корпусов русского и немецкого языков.
Как дела? ~ Wie geht’s? <...> Es muss.“ (49) — Ну, как дела? „Na, wie geht’s?“ — Нормально. А ты как? „Es geht. Und selbst? <...> Я к тебе по важному делу». <...> Просто красавица. — В самом деле? Ты так думаешь? (26) „Mit dir macht es Spaß zu arbeiten! <...> Если вдруг на меня нападут, я не хочу, чтобы мои враги знали о вашей причастности к этому делу.
Предпросмотр: Модели речевого поведения в немецкой и русской коммуникативной культуре.pdf (0,2 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
Учебное пособие «Немецкий язык» (часть I) дополняет методический материал по немецкому языку в пределах учебной программы не только при работе в аудитории, но и самостоятельно. Текстовый материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению учебного материала. В пособии рассматриваются 6 тем: «Жизнь студента», «Высшее образование», «Россия», «Спорт в РФ», «ФРГ», «Спорт в ФРГ». В разделах «Самостоятельная работа» представлен интересный материал, который можно использовать для написания рефератов и подготовки презентаций. Тексты и диалоги предусматривают развитие коммуникативных компетенций, а достаточное количество спортивных терминов способствует развитию навыков чтения спортивной литературы общего профиля.
У1е1 211 Шп ЬаЬеп иметь много дел 3. Словообразование: Э1е ипШеппЬагеп Ргайхе бег УегЬеп. <...> Дело дрянь! \Уа5 Шг е1П РесЬ! Какая неудача! \У1е зсЬгескИсЬ! Какой ужас! 2ит ТеиРеР-Кчерту! <...> ТехЕегШиЕегипдеп: • У1е1 хи Шп ЬаЬеп быть занятым, иметь много дел • 51сЬ апх1еЬеп одеваться • Ье1ед1е <...> кпйрГеп зд.: укреплять, связывать • ег21е]еп достигать • кепп2е1сЬпепб характерный • б1е АпдекдепЬеЬ дело
Предпросмотр: Немецкий язык Часть I учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Колоскова С. Е.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебник входит в интерактивный образовательный ресурс проекта «Использование современных информационных технологий для развития межкультурной коммуникации с целью повышения квалификации преподавателей и студентов в русско-немецком языковом пространстве (межпредметные связи)». Содержание направлено на получение дополнительной лингвистической, литературоведческой, межкультурной компетенции: углубленное знакомство с творчеством известнейших немецких писателей современности, лауреатов многих международных премий.
Дидактико-методическая направленность заключается в овладении стратегиями чтения оригинальной литературы на немецком языке: изучающей, ознакомительной, просмотровой, а также в приобретении умений составления рефератов, аннотаций и проведении бесед по изученной тематике. В учебник входят литературно-критические статьи биографического характера 14 блестящих романистов и поэтов ХХ и начала ХХI в. и оригинальные отрывки из
их произведений. В приложение включены тексты для самостоятельного изучения и приобретения вышеназванных навыков
Это было нашумевшее «дело Бирманна». <...> когда она выступила на II пленуме СЕПГ с докладом, в котором высказала собственное мнение о положении дел <...> Культурно-политические события 1976 г. в ГДР – лишение гражданства Вольфа Бирманна («дело Бирманна») <...> (m) 11) Brunnen (m) 12) Untat (f) 13) Verbrechen (n) 14) Auftrag (m) 15) riechen (о, о) предприятие дело <...> – дело Бирманна» («дело» как юрид. термин) im Strom einer fortschrittlichen Kunsttradition verbleiben
Предпросмотр: Немецкая литература в обучении немецкому языку.pdf (0,3 Мб)
Автор: Пруцких
М.: ПРОМЕДИА
В работе доказывается связь между звучанием и значением как проявлением иконизма разного уровня. Межъязыковой характер звукосимволизма выявляется путем анализа примеров на разноструктурных языках: английского, китайского, немецкого и русского. Устанавливается универсальность просодии в изолирующих и флективных языках. Разрабатывается алгоритм исследования звукосимволизма.
В данном случае мы имеем дело с вторичным звукосимволизмом, поскольку полученные результаты связаны,
Предпросмотр: Проявление иконизма в языке.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кучешева И. Л.
Изд-во СибГУФК
Учебное пособие ориентировано на развитие устной речи и навыков чтения. Оно знакомит студентов высших учебных заведений с немецкой спортивной терминологией: Leichtathletik (легкая атлетика), Schwerathletik (тяжелая атлетика), Turnen (гимнастика), Schwimmwn und Wasserspringen (плавание и прыжки в воду), Wassersport (водный спорт), Radsport (велосипедный спорт), Boxen (бокс), Wintersport (зимние виды спорта), Sprunglauf (прыжки с трамплина), Eissport (конькобежный спорт), Sportspiele (спортивные игры), Fussball (футбол), Basketball (баскетбол), Volleyball (волейбол), Tennis (теннис),
Eishockey (хоккей с шайбой).
Откровенно говоря, я не в курсе дела. <...> Спорт – дело серьезное. – Знаю, знаю. А почему у тебя такой озадаченный вид? <...> Подачи наши ребята бьют тоже очень хорошо. – Так в чем же дело? <...> Дело в самих игроках.
Предпросмотр: Sport (Спорт) учебное пособие. 2015 г.изд..pdf (0,1 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящий ежегодник включены тексты докладов восьмой конференции Российского союза германистов «Культурные коды в языке, литературе и науке», на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов – литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей рассмотрения объектов и явлений в терминах культурных кодов. Материалы сборника дают представление о современных подходах, о возможностях и перспективах изучения немецкого языка и немецкой литературы в их тесной связи и взаимодействии с феноменами культуры.
мире «мы желаем различать или желаем мочь различать» в разнои многообразии предметов, различает на деле <...> Это — тоска по «humanitas», по «человечности» мысли и дела. <...> На самом деле в тексте реализована нулевая степень событийности: ребенок восхищается руками матери и <...> Но на самом деле меня волнует не этот вопрос. <...> Журн. польс. ин-та междунар. дел. 2002. Т. 2. № 2 (3). С. 131—154. 19 Стасюк А.
Предпросмотр: Русская германистика Ежегодник Рос. союза германистов. Т. 8.pdf (0,8 Мб)
Автор: Васильева М. Ю.
Великолукская государственная академия физической культуры и спорта
Учебно-методическое пособие предназначено для обучения навыкам перевода студентов 1 курса и позволяет обеспечить переход к чтению литературы по специальности. В пособии рассматриваются наиболее сложные в плане перевода лексико-грамматические конструкции и способы их перевода на русский язык. Может быть использовано как на аудиторных занятиях под руководством преподавателя, так и в процессе самостоятельной работы студентов.
zum Beispiel – например zum Vorschein bringen – вскрывать, обнаруживать zu tun haben mit (D) – иметь дело <...> с …. es gibt – имеется in der Tat – в самом деле, действительно letzten Enden – в конце концов in Stimmung <...> продолжительный Lauf m бег, течение, ход Linie f линия mehr более, больше nach после, по Regel f правило Tat f дело <...> очередь уже не, более не постепенно как и прежде, по-прежнему как правило в действительности в самом деле
Предпросмотр: Немецкий язык.pdf (0,6 Мб)
ЯрГУ
Практикум разработан с целью развития у студентов навыков перевода научных текстов по специальности и расширения словарного запаса по предлагаемым темам. Содержит несколько уроков и контрольных заданий в соответствии с поэтапным освоением немецкого языка самостоятельно, необходимый набор тактик и конкретных приёмов для работы над текстами по специальности.
формального членения сложного предложения на составляющие его предложения и обособленные группы (если имеем дело
Предпросмотр: Немецкий язык для студентов факультета биологии и экологии практикум.pdf (0,5 Мб)
ОГПУ
Данное учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса факультета социальной педагогики.
Цель пособия – научить читать и понимать тексты по специальности, делать краткие сообщения по темам. Тексты подобраны по изучаемой программе и соответствуют уровню знаний по иностранному языку для данного факультета.
Aufnahmestelle приемник sich unterscheiden(ie,ie) von+Dat. отличаться от.. zu tun haben (a,a) mit etw. иметь дело <...> понимание, установить контакт, черта характера, наркомания, принять решение, убедить, потеря, иметь дело <...> Настоящий педагог всегда готов помочь своим воспитанникам словом и делом. 8.
Предпросмотр: Deutsch für Sozialpädagogen.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кравец
М.: ПРОМЕДИА
В работе исследуется понятийная онтология категории Abschied, проводится ее анализ в статике и динамике, определяется статус семантической константы Abschied в семиосфере внутреннего мира человека и в семиосфере языка. Языковые средства репрезентации данной категории системно представляются в виде функционально-семантического поля.
При лингвистическом эксперименте лингвист имеет дело именно с этой частью знаний [Селиверстова 2004:
Предпросмотр: Семантическая категория Abschied и ее актуализация в немецком языковом сознании.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью настоящей работы является изучение и проведение анализа особенностей перевода немецких идиом, обозначающих части тела, с русского языка на немецкий и с немецкого на русский.
Все дело в бурном росте словарного состава языка. <...> Ohr, Finger, Weg, Wasser, Fuß, Boden; глаз(а),ухо, нос, голова, свет, черт, рука, сердце, нога, день, дело <...> На самом деле эта идиома в русском языке имеет значение «не лезть за словом в карман», «быть острым на
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКИХ ИДИОМ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЧАСТИ ТЕЛА, С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ И С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ.pdf (1,0 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
Указанное состояние дел имеет свою предысторию. <...> При подобном положении дел Ф.М. <...> Рудин задается вопросом: «Неужели для меня так-таки нет дела на земле?» <...> М.: Дело, 2002. 480 с. 5. Иештед М. <...> Является ли он на самом деле графом, вопрос спорный и очень сомнительный.
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
Автор: Ноздрина Татьяна Григорьевна
Учебное пособие предназначено для практических занятий студентов, обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование (уровень бакалавриата) Профили Иностранный язык (англ.) Иностранный язык (нем.)» и содержит тексты, диалоги, задания по теме «Reise».
Выбор — дело мучительное. sich etwas vornehmen — затеять что-л., намереваться: Wir haben uns vogenommen
Предпросмотр: Reise.pdf (0,8 Мб)
Автор: Разумова Н. В.
М.: Директ-Медиа
Практикум по немецкому языку является учебно-методическим пособием для практических занятий студентов направлений подготовки 23.03.01 «Технология транспортных процессов», 23.03.03 «Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов», 35.03.06 «Агроинженерия», направленности «Техническая эксплуатация транспортных средств», «Технические системы в агробизнесе», «Технический сервис в АПК» и имеет целью выработать у обучающихся навыки разговорной речи для последующей сдачи зачетов и экзаменов.
wirtschaften – хозяйствовать die Witterung – погода vorhanden sein – иметься zu tun haben (mit) – иметь дело
Предпросмотр: Практикум по немецкому языку для бакалавров инженерных направлений подготовки.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель исследования – выявить и систематизировать составляющие образа А. Меркель и способы его реализации в немецком политическом дискурсе СМИ.
На самом же деле понятие «имиджа» значительно отличается от понятия образа. <...> («Меркель достаточно рациональный политик, чтобы принять свое бессилие в этом деле») [17]. <...> Само название на первый взгляд содержит в себе положительную оценку, а на самом деле несет в себе негативную <...> неоднократно получала упреки на свой счет по поводу «sie geradezu provokativ zögerlich sei», меняет дело <...> контроль, описанный автором, характеризует канцлера положительно с его точки зрения: Меркель берет дело
Предпросмотр: ОБРАЗ А. МЕРКЕЛЬ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ.pdf (2,7 Мб)
ЯрГУ
В настоящие методические указания включены тексты на немецком языке и упражнения, которые помогут студентам факультета социально-политических наук подготовиться к беседам по устным темам и развить умения чтения и перевода немецкоязычных материалов.
Streitigkeiten – спорные случаи der Bundesminister für (Федеральный министр по): Auswärtiges – иностранных дел <...> , Inneres – внутренних дел Ernährung, Landwirtschaft, Forsten – пищевой промышленности, сельского и лесного <...> сообщество die Außen und Sicherheitspolitik – внешняя и внутренняя политика die Strafsache – уголовное дело
Предпросмотр: Развитие навыков устной речи на немецком языке Методические указания.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является изучение теоретических и практических аспектов соблюдения политической корректности при переводе выражений, используемых по отношению к людям с синдромом Дауна, с немецкого языка на русский.
Все дело в отсутствии адекватной инфраструктуры, что называет больными людей с ограниченными физическими <...> Однако эта инициатива не особо представительна: На самом деле большинство людей с аутизмом живут на пособие <...> Однако на сайте можно также найти примеры, которые на самом деле являются неуместными.
Предпросмотр: СОБЛЮДЕНИЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ В НАИМЕНОВАНИЯХ ЛЮДЕЙ С СИНДРОМОМ ДАУНА НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.pdf (1,2 Мб)
Автор: Вахрушева Марина Ивановна
[б. и.]
Данное учебное пособие предназначено для обучающихся по программам бакалавриата по направлению подготовки «Педагогическое образование», профиль подготовки «Иностранный язык».
Пособие представляет собой руководство для самостоятельной работы студентов к занятиям по дисциплинам «Работа над текстом», «Практика устной и письменной речи». В пособии собраны тексты по теме «Телевидение и искусство кино: история и современность». Разработанные к ним задания развивают умения устного общения, творческого письма, публичного выступления на немецком языке.
Гойко Митич – ответ ГДР западногерманскому герою Виннету из рассказов Карла Мая – сражался за дело "красного
Предпросмотр: Работа над текстом.pdf (0,3 Мб)
Автор: Литвинчева Л. Н.
МГАФК
Данное учебное пособие помогает формировать грамматические навыки понимания и перевода спортивной литературы на немецком языке. Оно формирует умение расчленить предложение на синтаксические группы и определить в каждой группе смысловое ядро. Выделение структурных компонентов и определение границ грамматических явлений, их понимание и перевод включены в тренировочные упражнения с ключами для самоконтроля и обратной связи. Контрольные упражнения содержат образцы и разновидности изучаемой конструкции и интерферирующих с ней форм немецкого языка. Процесс овладения языковым материалом максимально ориентирован на формирование рецептивных механизмов, обеспечивающих раскрытие смысла предложения при чтении немецкого спортивного текста.
(физкультура и спорт вносят ценный вклад в дело мира и взаимопонимания между народами). 2) Wir sind überzeugt <...> (спорт служит делу укрепления и сохранения мира). 5. <...> folgend, ... – Следуя гуманистическому призыву Кубертена "Служить делу мира, уважать жизнь!"
Предпросмотр: Учебное пособие по синтаксису немецкого языка для чтения спортивной литературы широкого профиля.pdf (0,1 Мб)
М.: ФЛИНТА
Цель пособия – развитие навыков устной речи. В приложении содержится неадаптированный материал для ознакомления с основополагающими документами по организации гостиничных услуг в Германии, а также небольшой глоссарий, который поможет студентам при подготовке кратких сообщений по отдельным темам.
колледжа» Ю.А.Чеботарев; директор филиала Сочинского государственного университета туризма и курортного дела <...> Texterläuterungen. 1. die Hotellerie = das Hotelgewerbe – гостиничное и ресторанное дело, гостиницы и <...> Гостиничное дело пре вращается в важную отрасль и в каждом городе появляются гостиницы для размещения <...> Как дела? (Как поживае те?) 2. Немного отдохнули? 3. Как Вам нравится Ваш номер? 4. <...> Как дела? (Как поживае те?) 2. Немного отдохнули? 3. Как Вам нравится Ваш номер? 4.
Предпросмотр: Гостиничное хозяйство.pdf (0,2 Мб)
М.: ФЛИНТА
Цель пособия – развитие навыков устной речи. Пособие снабжено
большим количеством фотографий, помогающим пониманию немецкого.
Ханштейн; директор филиала Сочинского государственного университета туризма и курортного дела в г. <...> также студентам и преподавателям филиала Сочинского государственного университета туризма и курортного дела <...> Менеджер ресторана при организации работы имеет много маленьких и больших дел, которые накапливаются <...> Это прекрасное знание своего дела, желание угодить, услужить гостю, создать хорошее настроение. <...> Составление меню считается сложным делом.
Предпросмотр: Ресторанный сервис.pdf (0,1 Мб)
Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа
В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических и грамматических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по специальности «Экономика», а также запоминания лексики и терминологии в области экономики. Учебное пособие может быть использовано для работы с учащимися на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Тесты предназначены для студентов колледжей. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний учащихся лексического и грамматического материала учебного пособия «Текст как основа для формирования коммуникативной компетенции (немецкий язык)». Пособие носит практический характер и помогает учащимся подготовиться к зачету.
консультация die Wartung – техобслуживание die Zusammenfassung – объединение das Personalwesen – кадровые дела <...> Merken Sie sich folgende Lexik zum Text. ausgeben – выдавать die Bankleistungen anbieten – предлагать банковские <...> отмена der Medienbruch поломка die weltumspannende Vernetzung всемирная схема соединений die Homebanking банковские
Предпросмотр: Текст как основа для формирования коммуникативной компетенции учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее немецкий язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, поурочные словарики, немецко-русский и русско-немецкий словари. Самоучитель снабжён аудиоприложением, содержащим озвученные немецкими дикторами тексты и диалоги, а также цветной вклейкой с иллюстрациями страноведческого характера. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-немецки в типовых ситуациях, читать тексты средней степени сложности и ориентироваться в немецких реалиях.
o, oo, oh Kot [ко:т] – грязь Boot [бо:т] – лодка Mohn [мо:н] – мак полудолгий [о·]оKonto [кóнто·] – банковский <...> – Как дела у Вашей семьи? (Как Ваша семья?) <...> Вчера у неё было много дел. <...> – Как дела? <...> – Как обстоят дела с дипломной работой?
Предпросмотр: Немецкий язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
Автор: Литвинчева Л. Н.
МГАФК
Данное учебное пособие помогает формировать грамматические навыки понимания и перевода спортивной литературы на немецком языке. Оно формирует умение расчленить предложение на синтаксические группы и определить в каждой
группе смысловое ядро. Выделение структурных компонентов и определение границ грамматических явлений, их понимание и перевод включены в тренировочные
упражнения с ключами для самоконтроля и обратной связи. Контрольные упражнения содержат образцы и разновидности изучаемой конструкции и интерферирующих с ней форм немецкого языка. Процесс овладения языковым материалом максимально ориентирован на формирование рецептивных механизмов, обеспечивающих раскрытие смысла предложения при чтении немецкого спортивного текста.
(физкультура и спорт вносят ценный вклад в дело мира и взаимопонимания между народами). 2) Wir sind überzeugt <...> (спорт служит делу укрепления и сохранения мира). 5. <...> folgend, ... – Следуя гуманистическому призыву Кубертена "Служить делу мира, уважать жизнь!"
Предпросмотр: Учебное пособие по синтаксису немецкого языка для чтения спортивной литературы широкого профиля.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кострова О. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии впервые систематизируются экспрессивные свойства основных синтаксических единиц немецкого языка: словосочетания, предложения, сложного синтаксического целого. В рамках предлагаемого подхода экспрессивность рассматривается как результат процессов метафоризации, метонимизации, импликации, обобщающего повторения, расчленения, включения, перемещения и метасимволизации.
На са мом деле противоречия здесь нет, так как языковая система под вижна, а приводит ее в движение <...> По сути дела, в модели Part. <...> Дело происходит ночью, поэтому он зовет экономку — мать Андреа, чтобы она разбудила сына: + ")! <...> По сути дела, в модели Part. <...> Дело происходит ночью, поэтому он зовет экономку — мать Андреа, чтобы она разбудила сына: + ")!
Предпросмотр: Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка.pdf (0,7 Мб)
Автор: Лысакова Л. А.
М.: ФЛИНТА
Целью учебника является подготовка бакалавров экономических направлений по дисциплине «Немецкий язык» в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта. Учебник построен на модульном принципе обучения с привлечением критериев оценки качества знаний бакалавров в балльно-рейтинговой системе.
. — как у тебя идут дела? — спасибо, у меня дела идут хорошо. — очень приятно. — откуда ты? <...> Спросите, как идут дела у следующих лиц. Muster: Wie geht es Ihnen? <...> Dat. это объясняется чем-л., дело в... leiden an + Akk. <...> — Dann bis morgen. — как у тебя идут дела? <...> Dat. это объясняется чем-л., дело в... leiden an + Akk.
Предпросмотр: Немецкий язык для бакалавров экономических специальностей (2).pdf (1,3 Мб)
Автор: Завгородняя Г. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Целью пособия является формирование лингвистической и профессионально-
ориентированной компетенций в области технического перевода. В пособии дано сжатое изложение основных принципов перевода немецкой научно-технической литературы. Оно содержит ряд теоретических и практических указаний по переводу с немецкого языка, причем теория привлекается лишь в той мере, в какой она нужна для практики перевода. Цель пособия реализуется в трех видах речевой деятельности: чтении текстов на немецком языке по специальности, переводе и письме. Структура пособия охватывает 3 модуля, включающих следующую тематику: «Теоретические основы научно-технического перевода», «Семантика словосочетаний, сокращений и условных обозначений, встречающихся в научно-техническом тексте» и «Практические указания по методике перевода немецкого научно-технического текста». Модульная система включает квалиметрическую диагностику контроля качества
знаний студентов в форме текущего и рубежного контроля.
Все дело в том, что при переводе немецкого текста все время приходится «перескакивать» от начала фразы <...> – Misserfolg (успех – неудача); Ur – понятие исходного, первоначального, древнего: Sache – Ursache (дело <...> привычные для них, позволяющие им не задумываться над способом выражения мысли, а сосредоточиваться на сути дела
Предпросмотр: Учебное пособие по технике перевода текстов по профилю факультета.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сидоренко Л. Л.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Содержатся девять разделов по тематике делового общения, лексико-грамма-
тические задания и упражнения. Каждый раздел включает тематический словарь.
ухаживать за гостями, обслуживать geschätsführender Direktor коммерческий директор Geschäft, n (-e) дело <...> приемлемо annehmen (-a, -o) принимать, предполагать Nehmen wir an, ... мы предполагаем es liegt daran, ... дело <...> — обследование, осмотр. *** die Ersatzlieferung — поставка c целью замены. **** die Angelegenheit — дело
Предпросмотр: Wir rflegen Geschftskontakte учебно-практическое пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Думина Е. В.
М.: Проспект
Учебно-методическое пособие представляет собой систематизированное издание и включает темы, связанные с правовым положением, организационным построением и содержанием деятельности полицейских органов, осуществляющих охрану общественной безопасности и порядка, профилактику и борьбу с преступностью внутри и за пределами Федеративной Республики Германии. Основной целью данного пособия является формирование у студентов-юристов способности к общению на немецком языке в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях
с учетом особенностей профессионального мышления, а также совершенствование грамматических и лексических навыков и развитие речевых умений в устной и письменной речи.
В Конституции ФРГ за федеральными землями закреплен приоритет в деле обеспечения безопасности. 4. <...> мобильных сил земельной и федеральной полиции, которые используются по указанию Министра внутренних дел <...> Девиз «Полиция — твой друг и помощник» был сформулирован в 1926 году прусским министром внутренних дел <...> в случае семейнобытового конфликта полиция в Германии проводит собственное расследование и передает дело <...> Количество дел по административным статьям о бытовом насилии ежегодно растет.
Предпросмотр: Polizeiwesen in der BRD.pdf (0,2 Мб)
Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа
В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических и грамматических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по специальности «Экономика», а также запоминания лексики и терминологии в области экономики. Учебное пособие может быть использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Тесты предназначены для бакалавров I курса очной формы обучения. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний студентов лексического и грамматического материала учебного пособия «Лексические и грамматические значения при формировании языковых навыков (немецкий язык)». Пособие носит практический характер и помогает студентам подготовиться к зачету.
консультация die Wartung – техобслуживание die Zusammenfassung – объединение das Personalwesen – кадровые дела <...> Merken Sie sich folgende Lexik zum Text. ausgeben – выдавать die Bankleistungen anbieten – предлагать банковские <...> отмена der Medienbruch поломка die weltumspannende Vernetzung всемирная схема соединений die Homebanking банковские
Предпросмотр: Лексические и грамматические значения при формировании языковых навыков учебное пособие для бакалавриата.pdf (0,2 Мб)
Автор: Алексеева Надежда Петровна
М.: ФЛИНТА
Диалогическая речь представляет собой процесс непосредственного
речевого общения, характеризующийся поочередно сменяющими одна
другую репликами двух или более лиц. Психологические свойства, условия
протекания диалогической речи и правила речевого этикета определяют
ряд ее особенностей с точки зрения содержания и языкового оформления.
В учебном пособии приведены речевые образцы по различным вопросам
гостиничного бизнеса и туризма, с помощью которых студенты могут
самостоятельно составлять диалоги.
Texterläuterungen. 1. der Job -s, -s – занятие, работа 2. zugreifen (griff zu, hat zugegriffen) – приступать к делу <...> Как дела? (Как поживае те?) 2. Немного отдохнули? 3. Как Вам нравится Ваш номер? 4. <...> ноша не тянет Долгие проводы — лишние слёзы Всё хорошо, что хорошо кончается Семь бед — один ответ Дело <...> Ungeladene Gast ist eine Last Снявши голову, по волосам не плачут Риск благородное дело Молчание – знак
Предпросмотр: Немецкий язык.pdf (0,2 Мб)
М.: ФЛИНТА
Настоящая монография посвящена проблеме выявления особенностей репрезентации ментальных структур психических процессов лексическими средствами романских и германских языков. Целью исследования является систематизация тематически разнородной лексики, номинирующей психические процессы в английском, немецком и французском языках в русле методологии когнитивного направления посредством моделирования ментальных структур и описания особенностей их вербализации.
, участвующие в описании динамических ситуаций, состоящих в мгновенном переходе от одного положения дел <...> Дело в том, что вопрос о произвольной эмоциональной реакции в психологии является открытым, потому что <...> Дело в том, что при виде напечатанного слова мы сначала определяем графические признаки отдельных букв <...> Дело в том, что по данным психологии, бессознательные, непроизвольные психические состояния запускаются <...> какой-нибудь работы (например, методика арифметики, методика научного исследования, методика пожарного дела
Предпросмотр: Ментальные структуры и их репрезентация лексическими средствами в германских и романских языках (2).pdf (0,6 Мб)
Автор: Колоскова С. Е.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие рекомендуется не только для магистрантов и аспирантов университетов, но и для широкого круга специалистов, изучающих немецкий язык дополнительно (политологов, социологов, историков, юристов,
философов, филологов и журналистов), интересующихся современными
проблемами миграции в глобальном мире, прежде всего в коммуникативной методики рассматриваются политические, экономические, социальные,
религиозные, культурные проблемы миграции, что особенно актуально для
диалога культур и межкультурной коммуникации.
участия в голосовании 20) Kommunalpolitik (f) – муниципальная политика 21) Ausländerbeirat (m) – совет по делам <...> einen Beitrag leisten zu Dat. – вносить вклад во что-либо 23) Beauftragter für Akk. – уполномоченный по делам <...> (f) – враждебность по отношению к иностранцам, ксенофобия 16) es kam zu gewalttätigen Übergriffen – дело <...> допускать что-либо, соглашаться с чем-либо 8) Integrationsbeauftragte (m, f) – уполномоченный(-ная) по делам
Предпросмотр: Немецкий язык ля магистрантов и аспирантов университетов. Ausl?nder in Deutschland - Vom Gastarbeiter zum Mitb?rger.pdf (0,3 Мб)