8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Рейнгольд Н. И.
М.: РГГУ
Книга приглашает читателя к полновесному обсуждению английской литературы первой половины XX века. Предмет анализа — история модернизма, его эстетика и риторика. В составе книги документы, литературные манифесты, критические статьи в оригинале с подробными комментариями и справочным аппаратом.
модернизма, сложившейся в западной, ýже англоязычной литературной теории в 1970-е годы? <...> Рёскина в эстетике; с теорией «магии и религии» дж. <...> Бенуа “претворяли в жизнь теорию синтеза искусств”, а театральные работы л. <...> Цит. в переводе по: вулф 2012, 487. 25 Цит. в переводе по: Woolf V. <...> Жирмунского. см.: Жирмунский В. теория стиха. л., 1975. с. 254–281).
Предпросмотр: Модернизм в английской литературе. История. Взгляды. Программные эссе.pdf (0,2 Мб)
Автор: Быкова
М.: ПРОМЕДИА
О проведении первого Международного симпозиума по проблемам преподавания японского языка и японоведения в мире, который состоялся в Токио.
участников симпозиума (в частности, представителями России и Индонезии), подчеркивавших, что исследования по теории <...> причин заключается в отсутствии во многих странах мощного теоретического базиса в виде исследований по теории <...> и «письменный перевод». <...> По переводу специализируются 212 студентов и 312 аспирантов. В бакалавриате обучение длится 4 года. <...> 3 курсах – знания по основной специальности, а лишь на 4 курсе, что вызывает некоторое удивление, – теория
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
, эстафетный перевод. <...> В английском же переводе А. <...> с перевода М.Д. <...> Эдидовича [Nenlyumki na 1991], а третья — перевод с перевода А.И. <...> Хотя о существовании постколониальной теории в Польше знали давно, однако только перевод книги Эвы Томпсон
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №6 2020.pdf (0,4 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
, в 1993 г. был создан Центр теории и практики перевода, руководитель центра Ю.Л. <...> На базе созданных центром учебных программ в 1995 г. возникло отделение теории и практики перевода. <...> Значимость теории К.В. <...> Колчигин; перевод. <...> перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №4 2021.pdf (0,3 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
В переводе С. <...> Перевод А. <...> Перевод В. <...> Теория языка. Репрезентативная функция языка. М., 1993. 3. Завьялова О.С. <...> Ульманн оказал значительное влияние на формирование теории синестезии в лингвистике2.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №3 2020.pdf (0,4 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящую книгу включены тексты докладов шестой конференции Российского Союза германистов "Граница в языке, литературе и науке", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов - литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей выделения границ между явлениями, изучаемыми литературоведами и лингвистами. Материалы ежегодника отражают современное представление о проблемах разграничения объектов и явлений как универсальном подходе, широко используемом специалистами в области немецкого языка и немецкоязычной литературы.
Вопросы теории и истории эстетики. М., 1968. С. 630. <...> Теория текста О. И. <...> Интерпретативная теория перевода: основные положения, понятия и дефиниции // Социокультурные проблемы <...> перевода. <...> перевода.
Предпросмотр: Русская германистика ежегодник РСГ.pdf (1,6 Мб)
находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.
К.Бальмонту переводов стихов У.Блейка. <...> Пословица, поговорка трудно поддаются переводу. <...> Теория концептуальной метафоры является фундаментальной теорией в современном подходе к метафоре. <...> Если теории А.Н. Баранова и А.П. Чудинова опираются на теорию Дж. Лакоффа и М. <...> и практике перевода.
Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №4 2011.pdf (0,4 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
Венедиктова, докт. филол. наук, проф. кафедры истории зарубежной литературы, зав. кафедрой теории словесности <...> Объяснительная теория славянского глагольного вида // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. <...> Интересно, что в своем анализе автор, как я понимаю, не знакомый с теорией универсальных семантических <...> Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка. <...> Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете. М., 2008. Лившиц Т.Н.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №4 2013.pdf (0,1 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Книга переводов М. Цетлина и И. <...> Космология, теория, реальность / В. В. <...> Адамовича, отметившего вклад Цетлина и Астрова в развитие русского поэтического перевода: «<…> перевод <...> Книга переводов М. Цетлина и И. <...> Теория и практика физической культуры (общие основы теории и методики физического воспитания; теоретико-методические
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2012.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Общая терминология: Вопросы теории / отв. ред. Т.Л. Канделаки. <...> и практике перевода. <...> , стратегии перевода. <...> и практике перевода. <...> Возвышенного, а на теории Прекрасного.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2020.pdf (0,8 Мб)
В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.
Так проявляется связь теории с практикой. <...> , претендует на сохранение комического эффекта при переводе. <...> Современный урок: Вопросы теории. М.: Педагогика, 1981. 6. Савилова И.П. <...> Сфера научных интересов: романская филология (испанский язык), перевод, аудиовизуальный перевод. <...> Сфера научных интересов: лингвокультурология, теория и практика перевода.
Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №3 2020.pdf (2,9 Мб)
«Филологический класс» издается как для учителей-словесников, так и для ученых-филологов. Журнал стремится к сближению академической науки с непосредственной практикой школьного преподавания русского языка и литературы.
Исследования по истории и теории художественного перевода. Книга I. Поэзия и перевод. <...> Исследования по истории и теории художественного перевода. Книга I. Поэзия и перевод. <...> Исследования по истории и теории художественного перевода. Книга I. Поэзия и перевод. <...> Художественный перевод. Теория и практика : учебник / Т. А. <...> Исследования по истории и теории художественного перевода. Книга I. Поэзия и перевод / Е.
Предпросмотр: Филологический класс №4 2020.pdf (0,7 Мб)
«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного.
В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.
Теория и практика обучения языкам. М., 2018. 2. Балли Ш. <...> Деятельностная теория учения. М., 2018. 37. <...> Вопросы теории и практики. 2020. Т. 5. № 4. 8. Alieva N. <...> Развивая теорию языковых функций, А. К. <...> О стиле лингвистической теории: Р. О. Якобсон и В. В.
Предпросмотр: Русский язык за рубежом №5 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. <...> Вопросы теории и практики. – 2018. – №8-2 (86). – С. 388–394. <...> При переводе теряется культурный контекст, однако перевод в целом передает прецедентное высказывание <...> В переводе – «как будто из горшка убегала каша». В переводе Н. <...> В переводе – «словно перекипающая на огне каша».
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2025.pdf (1,0 Мб)
Автор: Дронов П. С.
М.: Языки славянской культуры
Данная книга посвящена возникновению, образованию и значению слова. Как правило, подобные работы опираются на материал какого-либо одного языка, т. е. речь идет о проблемах частной лексикологии. В данном случае лексикологические проблемы рассматриваются на примерах из различных индоевропейских и неиндоевропейских (финно-угорских, тюркских, монгольских и др.) языков. Книга вооружает студента теоретической информацией (причем так, что он получает возможность в дальнейшем более внимательно изучить труды лексикологов и языковедов широкого профиля, их взгляды на природу слова, на предмет лексикологии, на ее место в системе других лингвистических дисциплин, функциональные модификации слова в тексте и т. д.). Кроме теоретической информации, книга содержит тщательно подобранные автором тексты-задания, призванные целенаправленно активизировать творческую инициативу адресата, его языковую интуицию, способность к лингвистическому экспериментированию, к адекватной
оценке языковой реальности и — главное — привлечь внимание к фундаментальным универсалиям естественного языка в целом.
Дальнейшим развитием когнитивной теории стала дескрипторная теория метафоры. <...> Перевод с. ильина]. <...> Перевод с. ильина]. <...> Машинный перевод… 1964 — Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 8. М., 1964. <...> Роль калькирования в терминологическом переводе // Перевод и межкультурная коммуникация.
Предпросмотр: Общая лексикология.pdf (1,1 Мб)
Автор: Вахрушева
М.: ПРОМЕДИА
Работа посвящена выявлению соматических фразеологических единиц в островных верхненемецких говорах Алтая и установлению их национально-культурной специфики. Фразеологический корпус островных верхненемецких говоров демонстрирует сохранность сугубо национальной специфики и особенности развития в результате изоляции от языка-основы и за счет контактирования с русским языком. Контактирование говоров с языком окружения проявляется в заимствовании фразеологических единиц русского языка путем калькирования.
, Пименова 1998, Попова, Стернин 2002, Радченко 2002, Радченко, Закуткина 2004, Шмелев 2006 и др.), теория <...> ФЕ русского языка путем калькирования, причем распространено калькирование, образованное свободным переводом <...> «голова кружится»); 2) кальки, образованные свободным переводом: вн. <...> является распространенность калькирования, при котором ФЕ переносится в язык-реципиент путем свободного перевода <...> Заимствования путем прямого перевода фразеологизма без каких-либо трансформаций составляют 33,3%.
Предпросмотр: Соматические фразеологизмы в островных немецких говорах.pdf (0,2 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Правые были сторонниками теории о завоевании Финляндии. <...> между сторонниками теории унии и теории завоевания. <...> Устроение общества: Очерк теории структурации / Э. <...> Человек в экономических теориях: пределы онтологизации / В. Г. <...> перевода и переводческих трансформациях, учатся выбирать верную стратегию перевода и выполнять перевод
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2013.pdf (0,7 Мб)
находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.
Выпуск 2 (153) 2015 ской герменевтики, теории перевода как части теории языка в целом. <...> Мы обращаемся к проблемам теории перевода в контексте теории языка. <...> (Перевод наш – С.М.). <...> (Перевод наш – С.М.). <...> Теория языка.
Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №2 2015.pdf (0,6 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие разработано в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования третьего поколения и включает планы практических занятий, содержащих, в свою очередь, вопросы для обсуждения, материалы для подготовки, методические рекомендации, рекомендуемую литературу и Интернет-ресурсы, задания для контроля владения компетенциями и инновационные творческие задания. Пособие предназначено для студентов направления 031300.62 – Журналистика всех форм обучения, а также может быть использована на заочных отделениях специальностей «Культурология» и «Библиотековедение».
Конкурс переводов, вечер поэзии 10. <...> Составьте комментарий и обоснование к своему переводу. 5. <...> отводил этому переводу. <...> Представьте собственный перевод стихотворения и и обосновать собственную концепцию перевода. 4. <...> Теория литературы. – М., 1978. 151. Финкельштейн И.
Предпросмотр: История зарубежной литературы ХХ века.pdf (0,7 Мб)
Издательство Уральского университета
Сборник посвящен таким теоретико-методологическим категориям историко-литературного процесса, как творческий метод, литературное направление, тип художественного сознания. Исследование важнейших парадигм художественности классической эпохи — романтизма и реализма — сочетается с оригинальными авторскими оценками индивидуальных художественных миров и анализом персональных стратегий текстообразования русских писателей-классиков. Выпуск приурочен к 100-летию со дня рождения выдающегося уральского филолога, известного специалиста по русской классической литературе, основателя филологического факультета УрГУ профессора И. А. Дергачева (1911—1991).
Поэтические переводы Н. А. <...> Теория литературы : в 2 т. Т. 1 : Теория художественного дискурса. Теоретическая поэтика. М., 2004. <...> Поэтические переводы Н. А. <...> Поэтические переводы Н. А. <...> Поэтические переводы Н. А.
Предпросмотр: Романтизм vs. реализм.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика» публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах. С 2014 года журнал выходит под названием "Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика"
Перевод и переход к демократии 63 ПЕРЕВОД И ПЕРЕХОД К ДЕМОКРАТИИ И.Л. <...> Если взять за основание теорию романа Б. <...> Теория соответствий Э. Сведенборга в преломлении теургической … 107 ТЕОРИЯ СООТВЕТСТВИЙ Э. <...> Сведенборг, теория соответствий. <...> Теория соответствий Э.
Предпросмотр: Вестник ЦМО МГУ №3 2012.pdf (0,4 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Теория пропозиций, в основе которой лежат работы Э. Рош [Rosch 1975], А. <...> Иными словами, с точки зрения теории оценки концепт «лев» имеет амбивалентный характер. <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 5–32. Баранов А. Н. <...> Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 9. C. 50–53. Дмитриев Л. Б. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы).
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №1 2018.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Основные жанры научного дискурса // Соврем. наука: актуал. проблемы теории и практики. <...> Рассматриваются: наиболее значимые персоналии в области теории и практики художественного перевода (Чуковский <...> Ключевые слова: художественный перевод, школа перевода, личность переводчика, цензура при переводе, политический <...> Принципы художественного перевода»). <...> Теория перевода, как заключает Баер на примере Чуковского, стала в СССР «площадкой для споров по ключевым
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №2 2022.pdf (1,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> Теория коммуникации. — М., 1998. <...> Чудинова [перевод Ян Кэ, Гуо Ли, Ху Жун Чжэ 2012]. <...> Чудинов, перевод: [Фэй Цзюньхуй 2013]). <...> и практики иностранных языков и перевода.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2014.pdf (8,3 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: ЯСК
Эта книга - о теории и истории письма. Происхождение самых ранних - неалфавитных - систем письма на Ближнем Востоке (таких, как клинопись и египетская иероглифика) выглядит теперь по-иному в свете новых открытий. Сравнительно недавно оказалось, например, что почти десять тысяч лет назад, чтобы сосчитать головы скота или меры зерна, делали небольшие скульптурные фигурки: шарики, конусы, пирамидки. При пересылке с гонцом сами фигурки клались в конверты, а на конверте - во избежание мошенничества - оттискивали те же геометрические образы. Так из оттисков фигурок на глине возникает клинопись. На этот процесс ушли тысячелетия. Древнее письмо Передней Азии многими чертами совпадает не только с похожими типами письма на востоке (Китай), но и с особенностями иероглифов майя. Объясняется ли сходство удаленных друг от друга систем распространением из одного центра? Будущее покажет. Более поздняя система письма - алфавитная, - развиваясь внутри иероглифической, по сути, от нее отличается. Различиям между алфавитными и неалфавитными системами письма посвящена большая часть книги. История письма - вопрос для автора очень личный. Поэтому открытия и дешифровки отдельных языков (Малой и Центральной Азии) описаны на фоне его собственной научной биографии. Огромная роль в развитии этой интереснейшей области отводится многим выдающимся русским ученым двух прошлых веков. В эпилоге разные системы письма соотнесены с работой определенных зон мозга согласно современной нейропсихологии. В книгу включены задачи по дешифровке - занятию, которое не может не увлечь любого. Ведь дешифровка - это настоящий детектив. Она лежит в основе изучения всех систем письма. А в целом книга погружает читателя в огромный пласт истории культуры.
С тохарского осуществлялись переводы на мно гие другие языки. <...> Я дал школьникам фи никийский вариант с русским переводом и просил их на основании него предложить переводы <...> таких «универсальных комплексов» (теория В. <...> Грамматология — наука о теории и истории письма. <...> Теория информации — математическая теория передачи сообщений по каналам связи, в обобщенном виде представляющая
Предпросмотр: От буквы и слога к иероглифу системы письма в протранстве и времени, 2-е изд..pdf (0,4 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
Эта школа перевода существовала и развивалась параллельно со школами перевода с языков европейских и <...> Поэтому я не сторонник перевода всех учебников в электронный формат. <...> Технологии проблемномодульного обучения: Теория и практика: Монография. <...> Теория личности (по материалам рукописи): Монография / Авт.-сост. К.К.Оганян. <...> Очерки истории и теории политической науки: Учеб. пособие.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №5 2012.pdf (0,6 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
Теория и история дипломатии: Учеб. пособие для студ. вузов. <...> (п) ISBN 978-5-73103210-3214-8 Теория надёжности. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Теория и история искусствознания. Просвещение Ф. Шеллинг и Г. <...> Радует, что выходит много переводов замечательных зарубежных книг.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №25-26 2015.pdf (1,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Он прежде всего имеет в виду начавшиеся процессы перевода уральской металлургии на минеральное топливо <...> Русинова «Die große Täuschung» и ее переводе на немецкий язык // Северный текст русской литературы. <...> до теории общества, переформулируя ее в русле системной теории [6, c. 158]. <...> Согласно теории Н. <...> В теории Н.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 1 2019.pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы – рассмотрение керамической терминологии, относящейся к периоду Дзёмон и Яёй и составление на основе отобранного материала словаря керамических терминов.
Теоретическую основу работы составляют труды специалистов в области теории термина (С.В. <...> В своей статье "Опыт общей теории лексикографии" он предложил классификацию словарей, в основе которой <...> В современной лингвистике слово «лексикография» имеет два значения: 1) теория и практика составления <...> Общая терминология: Вопросы теории [Текст] / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. <...> Опыт общей теории лексикографии [Электронный ресурс] / Л. В.
Предпросмотр: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЯПОНСКОЙ КЕРАМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПЕРИОДОВ ДЗЁМОН И ЯЁЙ.pdf (1,1 Мб)
Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
Прошибать лбом стену, лезть на рожон (в переводе кунина а.в., англо-русский фразеологический словарь. <...> Хроленко, А.Т . теория языка [текст] / а.т. хроленко, в.Д. <...> Моррис, Ч.У. основания теории знаков [текст] / Ч.у. <...> и практики перевода факультета романо-германской филологии, кемеровский государственный университет <...> и практики перевода факультета романо-германской филологии, кемеровский государственный университет;
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №2 2008.pdf (2,3 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №2 2008 (1).pdf (0,9 Мб)
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
Русский перевод М.Л. <...> Перевод с англ. <...> или анонимном русском переводе английского перевода? <...> В переводе С.Я. <...> Ни в русском переводе М. Былинкиной, ни во французском переводе П.
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №2 2022.pdf (0,5 Мб)
М.: ЯСК
Иллюстрированный сборник статей представляет собой результат работы совместного проекта Института философии РАН и московской библиотеки им. Ф.М. Достоевского, цель которого - вхождение академической философии в публичное пространство. Тексты, вошедшие в книгу, написаны участниками проекта «Анатомия философии: как работает текст» на основе материалов лекций, прочитанных ими на открытой интеллектуальной площадке в центре Москвы для всех, кто интересуется философией. Цель книги - рассказать, над чем работают специалисты Института философии РАН. Публичные лекции философов в городской библиотеке дали ясный ответ на вопросы: «Зачем нужна философия и какая от нее практическая польза?» Успех проекта свидетельствует о том, что философия нужна не только элитарному кругу интеллектуалов. Для сотрудников Института важно, что их труд, знания и исследовательский опыт ценны и интересны не только специалистам, коллегам по профессиональному цеху, но и непрофессионалам. Философы не только причастны к поиску истины, но помогают людям найти смысл существования и опору в повседневной жизни. Представленные в рамках проекта сюжеты продумывались и исследовались учеными не один год, становились предметом профессиональных споров и обсуждений. Автором идеи и модератором проекта является доктор философских наук Ю.В. Синеокая. В сборнике объединены исследования всех поколений сотрудников Института: наряду с маститыми учеными свои работы представили и молодые исследователи. В книге публикуются портреты философов, увлеченных своей работой, и их слушателей - лица философской Москвы. Проект стал достойным эпизодом в летописи отечественной философии, вошел в интеллектуальную историю России как яркая иллюстрация духовной жизни столицы начала XXI века.
Росса переиздании перевода того же Фохта — ‘благородный’, в «Политике» в переводе С. А. <...> В английских переводах — high-minded, highspirited (в переводе «Эвдемовой этики» H. <...> Почти полный русский перевод книг I— II «Перифюсеон» в нашем переводе см.: Иоанн Скотт. <...> , впервые осуществившего перевод поэмы на французский язык, поэтический перевод Д. <...> Общая теория систем — критический обзор. Исследования по общей теории систем. Сб. переводов.
Предпросмотр: Анатомия философии как работает текст.pdf (0,5 Мб)
Изд-во ПГУТИ
Курс теории и практики перевода содержит обоснования и практической направленности с целью развития знаний, умений и навыков письменного и устного перевода. Практика примеров, предлагаемых обучающимся в рамках курса, направлена на развитие способностей перевода с иностранного (английского) на русский и с русского на иностранный как образцов научно- технического, социально-ориентированного, специализированно-описательного, так и повседневно-бытового текстов. Вокабулярные особенности текстовой направленности рекомендуется рассматривать в плане специфики словарного обеспечения (словари общего и специального назначения). Основные положения теории перевода подкреплены практикой примеров двуязычного содержания каждой обучающие материалы теоретического лекции. Самостоятельная работа предполагает закрепление полученных знаний.
Конспект лекций по учебной дисциплине «Теория и практика перевода – Деловой иностранный язык» / В.Е. <...> Теория и практика перевода. Конспект лекций.Самара.: ГОУВПО ПГУТИ, 2010.123 с. <...> Основные положения теории перевода подкреплены практикой примеров двуязычного содержания каждой Copyright <...> Автор Общие положения Курс теории и практики перевода имеет целью подготовить специалистов, обладающих <...> основные положения теории перевода. 2.Семинаров по теории и практики перевода, на которых студенты закрепляют
Предпросмотр: Теория и практика перевода. Конспект лекций.pdf (0,6 Мб)
Автор: Епимахова Александра Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Материалы пособия позволяют студентам обогатить словарный запас специальной лексикой, разобраться в терминологии по указанным
тематикам, усовершенствовать навыки перевода специальных текстов.
К текстам для перевода прилагаются специально разработанные переводческие упражнения. Учебное пособие имеет практическую направленность и может быть использовано как в рамках аудиторных практических занятий, так и для самостоятельного изучения.
Севера», «Перевод в сфере экономики Арктического региона», «Перевод в сфере нефти и газа» и «Перевод <...> Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1. – М.: НТО им. <...> Якушев А.В., Теория государства и права Упражнение 2. <...> перевода. <...> Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1. – М.: НТО им.
Предпросмотр: Специальный перевод французский–русский языки учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Я знаю, что много вопросов вызывает перевод первичных баллов в тестовые. <...> Этот перевод производится по методике шкалирования, разработанной Рособрнадзором. <...> Сведения об авторах Колесникова Александра Николаевна, канд. пед. наук, доцент кафедры лингвистики, перевода <...> Сведения об авторах Лебедева Марина Владимировна, канд. пед. наук, доцент, декан Высшей школы перевода <...> Теория языка.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кучина С. А.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие посвящено анализу структурно-семантической специфики электронного художественного текста. Актуальность работы определяется обращением исследовательского внимания к активно развивающейся сфере электронной художественной коммуникации и малоизученному феномену электронного художественного текста.
результате работы сложнейшей нейронной сети, соединяющей все отделы человеческого мозга25 (здесь и далее перевод <...> В принципе порт можно считать условным «переводом» программы, но не на поверхностном уровне программного <...> оригиналу электронного художественного произведения, так же как речь не идет о полном соответствии перевода <...> Условные «уступки» возможны и в условиях перевода / переноса программного продукта. <...> Теория и методика работы / А. А.
Предпросмотр: Электронный художественный текст. Основы лингвосемиотического анализа.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
В своей книге «Практические основы перевода» Т.А. <...> Далее приведем пример метафоры из собственного перевода: 5. <...> В данном переводе метафорой выступает слово рай. <...> Комплимент при переводе с русского на испанский звучит “piropo”. <...> Сиротство рассмотрено с позиций гуманистических теорий и теории виктимизации.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №3 2013.pdf (0,3 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
Предромантические основы теории вымысла в поэтике М.В. <...> В отношении теории вымысла для этого очень мало оснований. <...> Чистович, исследовавший историю перевода Библии на русский язык, этот перевод предназначался не для церквей <...> История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899. С. 27, 293–294, 314–316. <...> Предромантические основы теории вымысла в поэтике М.В.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №6 2011.pdf (0,1 Мб)
В данном выпуске статьи молодых исследователей посвящены
актуальным проблемам изучения русской классической литературы,
вопросам поэтики модернизма и современной русской литературы.
Особое внимание уделено теории и истории циклизации в литературе
XX века, а также рассматриваются различные аспекты функциониро-
вания литературного произведения в интермедиальном контексте.
Ф. исторические источники XViii — начала XX века // источниковедение: теория. история. <...> В. теория литературы. поэтика. М.: аспект пресс, 1999. 334 с. Фрейденберг О. <...> Е. теория литературы. М.: «высшая школа», 1999. 240 с. <...> Б. о теории прозы. М.: «федерация», 1929. 267 с. <...> С. невозвратные глаголы. стихотворения и переводы.
Предпросмотр: Уральский филологический вестник. Серия Драфт молодая наука №1 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В сборнике представлены наиболее интересные работы ведущих российских, американских, английских, итальянских, сербских, польских, белорусских стиховедов по разделам: метрика, ритмика, рифма, строфика, морфология, синтаксис, семантика стихотворного текста, сопоставительная метрика, точные методы исследования стиха.
В переводе Р — 3, КР — 6, РКР — 5. <...> Хронологические исследования переводов опровергают эту гипотезу, так как первые переводы произведений <...> 4. стратегия элиминированной (имплицитной) теории. <...> теории жанров», на то, что «не изжиты еще музыкальные теории стихосложения», на то, что «теория сюжета <...> Анализ ритма русского стиха и теория вероятностей [1962] // Теория вероятностей и ее применения.
Предпросмотр: Славянский стих стих , язык, смысл. VIII..pdf (0,7 Мб)
Издается с января 1967 года. Это единственный в своем роде научно-популярный академический журнал о русском языке (о его истории и современном состоянии), о русской культуре и литературе, адресованный самому широкому кругу читателей: филологам, историкам, учителям, журналистам и всем любителям и знатокам русского языка.
Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. М.: Прогресс, 1988. С. 38–134. И. А. Вещикова. <...> Карнавализация — семиотическая теория карнавала, изложенная М. М. <...> Вопросы теории и практики. 2013. № 4-1 (22). С. 162–165. Северская О. И. <...> Сами создатели теории М. Тернер и Ж. <...> Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука, 1977. С. 205–237. Ключерова А. О.
Предпросмотр: Русская речь №4 2023.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Василеву» (перевод наш. Ю. А.) [9, с. 61]. <...> В частности, в своей теории коллективного воспитания школьников А. С. <...> Основы теории межкультурной коммуникации : учебное посо бие. <...> Теория вероятности и информации. 9. Языковые модели. 10. <...> А., Грамматические особенности перевода газетно-публицистиОганесян Е.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2018.pdf (3,3 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
Серия : Теория языка. Семиотика. <...> Теория перевода. — 2012. — № 2. — С. 92—95. 9. Фанбин Лю. <...> перевод. <...> В переводе Л. Л. <...> (Перевод наш. — Н. Э.). 4.
Предпросмотр: Научный диалог №5 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Оренбургский институт (филиал) Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
Цель данного пособия – совершенствование навыков профессионального перевода текста договора как разновидности частноправового документа. В учебное пособие включены три основных блока: в первой части раскрываются особенности текста договора как объекта перевода и теория перевода соглашений с одного языка на другой; вторая часть содержит вариативные упражнения по переводу отдельных формулировок и условий в текстах соглашений; в третью часть пособия вошли образцы типовых англоязычных соглашений. Представленный материал позволяет организовать работу студентов по совершенствованию и систематизации навыков понимания и перевода юридических текстов в сфере договорного права.
Перевод в сфере договорного права. <...> Кутафина (МГЮА) Перевод в сфере договорного права. <...> и теория перевода соглашений с одного языка на другой; вторая часть содержит вариативные упражнения <...> Образцы договоров на английском языке для перевода на русский язык: 1. <...> ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА СОГЛАШЕНИЙ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК Перевод договоров – одного из видов юридической
Предпросмотр: Перевод в сфере договорного права. Английский язык для юристов элективный курс.pdf (2,3 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Подводя итог, можно заключить, что теория Табари о семи харфах сводится к трем тезисам. <...> Анализ французского перевода «Трилогии» делает и Р. Буве18. <...> Теория литературы. Поэтика. М., 2003. 9. Юркевич А.Г. <...> (Здесь и далее перевод мой. – А.Л.) <...> Панфилов6, однако они не связывают предлог с теорией валентности.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №3 2021.pdf (0,5 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> Вопросы теории и практики. Philology. <...> Фассбиндер, киносценарии, перевод. <...> Теория речевого акта Анализ иронического речевого акта развивается на основе теории речевого акта Остина <...> как онтологией, конструктивная теория смысла как эпистемология, а теория взаимного письма — диалога
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 (0) 2024.pdf (1,0 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
речевых актов, теории текста, теории дискурса, лингвистической прагматики и т. д. <...> Мы знаем их как стратегии перевода [8; 9], но в данном случае, имея дело с «переводом в переводе», вполне <...> Определение понятия «стратегия перевода» в русле лингвистической теории и коммуникативно-функционального <...> текста в теории и практике перевода. <...> Часть верующих и священников не доверяют теории биологической эволюции.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 24. №1 2024.pdf (1,8 Мб)
Автор: Бекасова Елена Николаевна
Учебное пособие предназначено для подготовки студентов бакалавриата очной и заочной форм обучения по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) и может быть использовано при изучении курса «История русского языка. История русского литературного языка», а также дисциплин по выбору, затрагивающих специфику становления и развития славянских языков, в том числе и русского литературного языка.
В пособии содержится необходимый теоретический минимум для изучения
истории русского литературного языка восточнославянского периода, при этом особое внимание уделяется детальному рассмотрению понятийного аппарата, недостаточная разработка которого на первых этапах становления дисциплины и соответствующего направления русистики обусловила целый ряд спорных вопросов не только генезиса русского литературного языка, но и проблем построения истории русского литературного языка в целом. Наличие глоссария позволяет в полном объёме рассмотреть сложные и нерешённые вопросы, очертить круг проблем изучения истории русского языка, показать направление движения научной мысли.
Введенный в учебный оборот теоретический материал предоставить студентам
возможность глубже понять сложность проблемы формирования литературного языка, а предложенные для анализа тексты памятников древнерусской письменности, которые отразили особенности становления и развития русского литературного языка и в свою очередь оказали на значительное влияние на его эволюцию, позволят познакомиться с реальной историей языка. Представленные образцы анализа памятников письменности и языковых фактов окажут помощь студентам в собственных исследованиях феномена русского литературного языка.
Материалы пособия могут быть также использованы в гимназиях, лицеях и
колледжах при изучении памятников древнерусской письменности. Краткость и
доступность изложения окажут помощь желающим ознакомиться с историей русского литературного языка.
При этом важным в теории К.С. <...> Горшков пишет о том, что теория Б.А. <...> Горшкова, является теория Ф.П. <...> Теория трёх стилей). <...> Теîрия «трёх штèлей» – стилистическая теория М.В.
Предпросмотр: История русского языка. История русского литературного языка. Часть I. История восточнославянского литературного языка XI-XIV вв..pdf (0,3 Мб)