82ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
, моделирование процесса перевода, теория норм и т.п. <...> Теория перевода. – М.; Владимир, 2008. – 448 с. 28. Смирнов Е.Е. <...> В научных исследованиях по проблемам общей теории перевода, указывает Е.Л. <...> Теория перевода. – М.; Владимир, 2008. – 444 с. <...> Для развития теории перевода, отмечает Ю.Л.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2013.pdf (0,8 Мб)
Автор: Погребная Яна Всеволодовна
изд-во СКФУ
В пособии представлены развернутые планы лекций со списками литературы, темы и планы практических занятий с библиографическими списками, терминологическим и теоретическим инструментарием, а также задания для контроля владения компетенциями и инновационные творческие задания. Предназначено для магистрантов, обучающихся по направлению 032700.68 – Филология, по программе «Теория литературы».
Требования к адекватному переводу. 4. Современная теория перевода. Теория «длины контекста». <...> Теория и практика перевода. URL: http://teneta. rinet.ru 4. Первушина Е.А. <...> Введение в общую теорию перевода. – М., 1985. 10. Поэтика перевода. – М., 1988. 11. Смирнов И.П. <...> Теория и практика перевода. <...> Составьте тезисы на тему «Современная теория художественного перевода». 5.
Предпросмотр: Сравнительно-историческое литературоведение.pdf (0,8 Мб)
Автор: Азов Андрей
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу. В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов — Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.
ТЕОРИЯ ТВОРЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА .... 47 10. <...> ТЕОРИЯ РЕАЛИСТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА .. 96 3. <...> ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Лингвистическая теория перевода оформилась в СССР в 1950-е годы и связана <...> Здесь теория реалистического перевода напоминает разновидность теории вольного перевода6. <...> Теория художественного перевода как наука // Актуальные проблемы теории художественного перевода.
Предпросмотр: Поверженные буквалисты Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит
Ключевые слова: перевод; теория перевода; переводоведение; лакуна; случайная лакуна; безэквивалентная <...> Для теории перевода отсутствие понимания оригинального текста конечным реципиентом перевода – это тривиальный <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М. : «Междунар. отношения», 1975. – 240 с <...> Перевод: Теория, практика и методика преподавания: учебник для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений <...> Теория перевода и переводческая практика.
Предпросмотр: Вопросы филологических наук №5 2011.pdf (0,3 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Информационная теория перевода содержит теорию несоответствий, позволяющую оценить перевод с помощью <...> Теория устных форм перевода. Б. Теория письменных форм перевода. В. Теория машинного перевода. 2. <...> Специальные теории перевода. А. Теория научно-технического перевода. <...> Теория перевода литературных текстов: а) теория перевода поэтических текстов, б) теория перевода прозы <...> , в) теория перевода драматургии. 3.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2012.pdf (1,0 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
переводоведения в Китае; традиционная теория перевода; современная теория перевода. <...> перевода и современную теорию перевода. <...> , лингвистическая теория перевода, герменевтическая теория перевода и другие; 4) поскольку китайской <...> Большое влияние на становление теории перевода в Китае оказала советская теория перевода, в первую очередь <...> Комиссарова; «Теория и критика перевода» Б.А. Ларина; «Общая теория перевода и устный перевод» Р.К.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2015.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит
Во всех упомянутых выше теориях, исключая теорию перевода и отчасти теорию реинтерпретации, существует <...> Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс <...> Теория перевода. – М.: Изд-во МГУ, 2004. Н.К. Гарбовский. <...> Научная теория может руководить практикой, теория перевода тоже. <...> Благодаря изучению теории русского перевода, мы сможем совершенствовать нашу теорию перевода, руководить
Предпросмотр: Вопросы филологических наук №5 2010.pdf (0,3 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА. (Обзор). <...> Ключевые слова: перевод как феномен; история переводоведения; теории перевода; художественный перевод <...> Структуралистская теория перевода базируется на общей теории коммуникации1. <...> Таким образом, для теории переводческой относительности (текстоцентричной теории перевода) методы перевода <...> Текст и перевод: Вопросы теории. – М., 2008. – 184 с.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2018.pdf (0,8 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Теория и методы обучения» (1969) Р.К. Миньяр-Белоручева, «Теория перевода и переводческая практика. <...> Однако в последующие годы связь теории перевода с дидактикой практически разорвалась: теория перевода <...> Гарбовский «Теория перевода» (2004), Ю.П. <...> Петрова «Теория перевода» (2007), В.С. <...> Теория перевода и дидактика перевода: единство или борьба противоположностей?
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2019.pdf (0,7 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – Москва : Международные отношения, 1975. – <...> Фролова «Перевод и теория речевого общения». <...> Теория перевода трактуется как воспроизводящая «исследовательскую траекторию» теории языка: теория перевода <...> В статье рассматриваются актуальные проблемы теории и практики перевода. <...> Теория перевода. – Москва : Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с. Горобец Е.Г.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2022.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.
Принципы перевода в свете теории коммуникации [Текст] / О. <...> Ключевые слова: реалия, перевод, интерпретативная теория перевода. <...> концепцию интерпретативной теории перевода (далее – ИТП). <...> Выпуск 4. 227 Рассмотренная теория перевода реалии отражает одну из главных концепций общей теории перевода <...> Лингвистическая теория перевода / Д.К.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №4 2012.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Адекватность и эквивалентность – ключевые категории теории перевода. <...> В теории перевода по этому вопросу известны и другие позиции. В частности, А.Д. <...> Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике [Текст]: Сб. статей: [Переводы] / Вступ. статья и общ <...> Теория перевода и переводческая практика. <...> Теория перевода [Текст].
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2022.pdf (0,4 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Серия 22, Теория перевода = Moscow state university bulletin. <...> Перевод А.Д. <...> Серия 22, Теория перевода = Moscow state university bulletin. <...> Серия 22, Теория перевода = Moscow state university bulletin. <...> Серия 22, Теория перевода = Moscow state university bulletin.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №10 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит
Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253с. 5. Найда Ю.А. <...> Тем не менее, в теории перевода не сложилось однозначной точки зрения на этот вопрос. <...> Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с., ил. 15. Ожегов С.И. <...> Теория перевода и переводческая практика. <...> Теория перевода и ономастика. // Перевод и стилистические ресурсы языка. – М.: МГЛУ, 2004.
Предпросмотр: Вопросы филологических наук №6 2011.pdf (0,5 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Так, под общей теорией перевода они понимают «теоретическое описание процессов и результатов перевода <...> Специальная теория перевода «имеет дело с узкоспециализированными видами перевода» (там же): устным поCopyright <...> последовательного перевода), синхронным (специальная теория синхронного перевода), художественным переводом <...> (специальная теория художественного перевода), юридическим переводом (специальная теория юридического <...> как специалистам в области практики и теории перевода, так и начинающим переводчикам.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2010.pdf (0,8 Мб)
Автор: Петренко Д. И.
М.: ФЛИНТА
В монографии впервые рассматривается метапоэтика К.И. Чуковского (изучение автором языка, собственного творчества и творчества других художников слова) в свете лингвистического витализма – исследования языка как «живой системы», формы и главной артикуляции жизни. К.И. Чуковский предстает как симфоническая личность, объединяющая в себе писателя, переводчика, критика, ученого-филолога, теоретика перевода, принимавшего живое
участие в формировании языковой политики и языкового строительства в СССР.
Чуковский занимался теорией, то есть метапоэтикой перевода. <...> научных работ по теории перевода (книги М.П. <...> «Теория перевода не нормативна», – отмечает Г.Р. Гачечиладзе. <...> Чуковский не только создает теорию перевода, бесценную по своей значимости, так как это теория «из первых <...> Общая теория систем – критический обзор // Исследования по общей теории систем: Сборник переводов. –
Предпросмотр: Лингвистический витализм.pdf (0,6 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Перевод метафор – одна из актуальнейших проблем современной теории перевода. <...> Ключевые слова: перевод; теории перевода метафор; образ; добавление; опущение; структурное преобразование <...> Вопрос о переводе метафор по-прежнему актуален для теории и практики перевода. Т.И. Яковенко, А.М. <...> метафор в зарубежной теории перевода» отмечают, что изучением метафоры занимаются разные ученые. <...> Способы перевода метафор в зарубежной теории перевода // Гуманитарные и социальные науки. – 2021. – №
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2022.pdf (0,4 Мб)
Автор: Устиновская А. А.
М.: Директ-Медиа
Учебное пособие посвящено подробному изучению художественных особенностей переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым. Уточнена и дополнена теория поэтического перевода как формы кросс-культурного диалога, проанализированы переводческие стратегии поэтов-переводчиков в дискурсе Серебряного века. Анализ осуществлен в контексте символистского и акмеистского мировидения, а также в контексте мировой литературы. В результате показана связь переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым с эстетикой, религиозно-философскими особенностями и поэтикой символизма и акмеизма, а также их диалогическая включенность в мировую культуру. Пособие содержит оригиналы и различные переводы (включая подстрочники автора пособия) ряда произведений англо-американской поэзии и снабжено избранной библиографией по теории и практике перевода, а также по истории русской и мировой литературы.
англо-американской поэзии и снабжено избранной библиографией по теории и практике перевода, а также <...> ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК ФОРМЫ КРОСС-КУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА: ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ В. Я. <...> Миньяр-Белоручев в книге «Теория и методы перевода»6 рассматривает перевод как самостоятельную науку <...> Теория и методы перевода. М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с. 7 Брюсов В. Я. <...> Теория художественного перевода и задачи сопоставительной стилистики // Теория и практика перевода. —
Предпросмотр: Художественные переводы поэтов Серебряного века (В. Я. Брюсова, К. Д. Бальмонта, Н. С. Гумилева) как форма литературного и кросс-культурного диалога учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
и Практика ПереВода Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 теория и практика перевода <...> Вопросы, обсуждаемые авторами, касаются различных аспектов теории и практики перевода. <...> Теория перевода [Текст] / С.В. Тюленев. – М.: Гадарики, 2004. 13. Халеева, И.И . <...> Гарбовского «Теория перевода» [Гарбовский, 2004]. <...> Куницына // Вопросы теории и практики перевода: Вестник ИГЛУ. Сер.
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2008.pdf (2,0 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2008 (1).pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
При описании процесса перевода трансформации рассматриваются в динамическом плане как способы перевода <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с. <...> Репрезентация – один из центральных моментов теории визуальных искусств.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.
В теории перевода схожий тезис в 1997 году был выдвинут Н.Л. <...> Основы деятельностной теории перевода [Текст] / Н.Л. <...> Ключевые слова: теория перевода, модель перевода, преподавание перевода. <...> понятия теории перевода. <...> Ключевые слова: реалия, перевод, лингвистическая теория перевода.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №2 2012.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
является одним из вопросов теории перевода. <...> Перевод технических текстов является одним из самых востребованных услуг в сфере перевода. <...> Определяя специфику технического перевода, специальная теория перевода (если говорить о научно-техническом <...> переводе) изучает три типа факторов, которые необходимо учитывать при описании переводов определенного <...> Теория перевода / Н. В. Комиссаров. – М.: Аспекты лингвистики, 1990. 2. Суперанская А. В.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2017.pdf (0,5 Мб)
Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.
К вопросу о предмете интегративной теории перевода ….. <...> Как и любая иная теория, теория художественного перевода должна строиться на безупречном эмпирическом <...> В теории художественного перевода, а также в критике перевода, которая не только неотделима от теории <...> Выпуск 2. 229 УДК 41 К ВОПРОСУ О ПРЕДМЕТЕ ИНТЕГРАТИВНОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА А.А. <...> Ключевые слова: теория перевода, объект науки, предмет теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №2 2013.pdf (0,9 Мб)
Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.
Проблема минимальной единицы перевода в контексте теории дискурса …..……………………………… Пищальникова В.А. <...> Теория перевода. – 2010. – Вып. 4. – С. 3–28. 17. Власенко С.В. <...> Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации [Текст] / В.А. <...> Иными словами, теория перевода как часть теории текста постоянно выходит за собственные рамки – в теорию <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №2 2011.pdf (0,7 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
Теория менеджмента: Учебник для вузов. – 2-е изд. <...> Теория государства и права: Учебник для вузов. – 6-е изд. <...> — Для меня «современный перевод» – это перевод, за спиной которого стоит литературная теория и, в частности <...> , теория перевода (сразу оговорюсь, что «современный» – это совсем не обязательно «хороший»). <...> Как-то все известные мне теории перевода забывают о том, что в любом искусстве чрезвычайно важна условность
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №4 2014.pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
Сформировавшаяся в середине прошлого века лингвистическая теория перевода в процессе своего развития <...> Представители лингвистической теории перевода высоко ценят вклад Ж. <...> Мешоник, для которого теория и практика неразрывны, анализирует литературные переводы, «испытывая» их <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> Серия «Теория перевода». 2013. № 2. С. 98–110. 9. Трофимова Н.А.
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
-Вост. гос. ун-та, спец. в обл. лингвопоэтики, теории художественного перевода и рилькеведения1. <...> Рильке в аспекте истории и теории поэтического перевода» кратко излагается история создания «Дуинских <...> Начало XXI в. характеризуется как рубеж в развитии переводоведения, так как к этому времени теория перевода <...> Цвиллинг рассматривал теорию перевода в качестве междисциплинарной науки, отмечал сложность перевода <...> Куницына «Людическая теория художественного перевода: Основания, аспекты, возможности»; К.И.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2017.pdf (0,7 Мб)
Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.
Юридический перевод : основы теории и практики [Текст] : учеб. поссобие / К.М Левитан. – М.: Проспект <...> Теория перевода [Текст ] / Н.К. Гарбовский. – М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2004. – 544 с. 3. <...> Основы общей теории перевода [Электронный ресурс] : [электрон. книга] / А.В. <...> Ключевые слова: теория перевода, семио-дискурсивная онтология художественного перевода, сингармонизм, <...> Этим обусловлена необходимость некоторой ревизии научного аппарата теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №5 2013.pdf (0,9 Мб)
Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
Корнаухова Перевод vs. верСия: виды маниПуляции в ХудожеСтвенном Переводе В современной теории перевода <...> определение, предлагаемое когнитивной теорией перевода. <...> и практике перевода и в теории межкультурной коммуникации. <...> Теория перевода / Н.К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 2. Клюканов, И.Э. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания / Л.К. Латышев, А.Л.
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №2 2011.pdf (2,2 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №2 2011 (1).pdf (1,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
аппарат, отношение к семиотике, стилистике, теории перевода. <...> разных подходов к теории перевода, разрабатывая круг вопросов, связанных с познанием процесса перевода <...> : переводимость, социальная обусловленность перевода, нормы перевода, перевод в свете теории текста и <...> некоторые пути разработки лингвистической теории перевода, ориентированной на перевод как коммуникативный <...> Александр Давидович задумывал эту книгу как продолжение работ, посвященных теории перевода, – «Перевод
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Автор статьи приводит аргументы против исходных позиций теории младограмматиков. <...> Во введении указывается, что, согласно теории П. <...> Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме: онтология, методология, аксиология <...> Объяснительный подход предложен в теории релевантности П. Сбербера и Д. <...> Для специалистов в области социолингвистики и теории коммуникации.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2022.pdf (0,5 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Согласно теории эквивалентности, ориентированной на исходный текст, перевод должен быть эквивалентен <...> Скопос-теория акцентирует внимание на адекватности перевода цели, поставленной перед переводчиком, т.е <...> Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 4–11. Устинова Т.В. <...> Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 12–20. Шебаршина Д.Ю. <...> Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 21–30.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2022.pdf (0,4 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
В главе шестой «Положения интерпретативной теории перевода в процессе подготовки переводчика» О.И. <...> Автор приводит основные положения интерпретативной теории перевода, разработанные в высшей школе переводчиков <...> Интерпретативная теория перевода рассматривает не результат перевода, а «переводческий процесс, который <...> Согласно приведенной выше теории перевод осуществляется в три этапа: 1) «понимание смысла, 2) фаза девербализации <...> Спектр действия теории регулятивности более широк, чем теории речевого воздействия, ограниченной сферами
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2012.pdf (1,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
теорию перевода, семантико-семиотическую модель перевода, ситуативную (денотативную) модель перевода <...> теорию перевода, коммуникативно-функциональную систему перевода, герменевтическую модель перевода, модель <...> В основе теории машинного перевода лежат идеи порождающей (трансформационной) грамматики Н. <...> В теории перевода известны многочисленные попытки формализовать процесс перевода, т.е. представить в <...> виде моделей, при этом более сложные модели перевода по мере развития теории сменяли более простые.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2012.pdf (1,0 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Лысенковой «История, теория и критика художественного перевода на страницах альманаха “Перевод и переводчики <...> На страницах «Тетрадей переводчиков» обсуждались вопросы общей и частной теорий перевода, теории художественного <...> Ломоносова издается новая, 22-я, серия «Вестника Московского университета» – «Теория перевода» (главный <...> В первый раздел «Вопросы теории и практики художественного перевода» включались работы по проблемам перевода <...> и презентовалась так называемая эксплицитная теория перевода» (с. 13).
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2016.pdf (0,8 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Художественный перевод как способ межкультурной коммуникации: (Аспекты теории) / Харитонова Е.В., Чайковский <...> К девяти провизорным постулатам к теории художественного перевода как вида межкультурной коммуникации <...> Прагматический поворот в теории перевода стал необходимой предпосылкой для следующего этапа в развитии <...> на языки «иных культур» и ввести их в теорию перевода; 4) дополнить лексикографическое описание слов <...> положения теории перевода, и прежде всего лингвистические аспекты перевода.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2015.pdf (0,8 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Современные теории перевода и социальный перевод Наиболее известными и признаваемыми современными переводоведами <...> Скопос-теория (англ. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). – Москва : Высшая школа, 1990. – 253 с. Кудрявцева Е.Р. <...> Социальный перевод, коммуникативные максимы Грайса и лояльность переводчика // Проблемы теории, практики <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – Москва : Международные
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Теория и методы перевода. – М. : Московский Лицей, 2016. – 207 с. 9. Михайлов П. П. <...> Единой классификации переводческих трансформаций в теории перевода не существует. <...> Теория и методы перевода. – М. : Московский лицей, 1996. – 298 с. 7. МИД России. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М. : Наука, 1988. – 215 с. <...> Теория перевода. – 2017. – № 1. – С. 144–154. 5. Чăваш халăх пултарулăхĕ.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2021.pdf (2,0 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Теория перевода, зародившаяся как наука сугубо прикладная, в настоящее время признана фундаментальной <...> Одной из задач современной теории перевода по-прежнему остается разработка моделей перевода. <...> Гуровой стало «построение трансформационно-семантической теории перевода на основе рассмотрения различных <...> Тогда как «в лингвистической теории перевода модели перевода представляют процесс перевода в виде ряда <...> К исследованиям, основанным на теории понятийной категории, приложима теория прототипа.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2011.pdf (1,1 Мб)
Автор: Гудкова Я. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена выявлению способов репрезентации категории противоположности в оригиналах и переводах произведений «Дон Жуан» и «Евгений Онегин». Автор выделяет как системные, так и индивидуально-авторские антонимы, идиостилевые особенности в сфере выражения отношений противоположности, а также устанавливает национально-культурную специфику мировидения, находящую свое отражение в сфере антонимии.
Пушкина и его переводе Ч. <...> перевода. <...> перевода и лингвопоэтики. <...> Байрона и его переводе Т. <...> Введение // Теория перевода и сопоставительного анализа языков. – М.: МГУ, 1985. – С. 5–14.
Предпросмотр: Антонимия в поэзии.pdf (0,2 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Т. 5 : Переводы: о переводах и переводчиках. – 1003 с.: ил. – Работы М.Л. <...> A170761 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД 94 Аверкина, С.Н. Англоязычные переводы романов Ф.М. <...> Cultural Studies. – Москва, 2022. – № 6, ч. 2. – С. 298-306. – Рез. анг. – Рец. на кн.: Теория перевода <...> проблемы теории и практики. <...> Достоевский: теория творчества и теория восприятия искусства / Т.А.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №6 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Статьи по теории и практике перевода. <...> ПРИНЦИПЫ КОНСТРУИРОВАНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТНОЙ МОДЕЛИ ПЕРЕВОДА (АУТОПОЭТИЧЕСКИЙ ПОДХОД) // Лингвистические теории <...> Карданова-Бирюкова констатирует, что для формулирования собственно деятельностной теории перевода, теории <...> СТАТЬИ ПО ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА. (Сводный реферат). 2015.04.009. ХАНСЕН-ШИРРА С.О. <...> Автор утверждает, что теория коммуникации, теория стиля, теория текста и теория дискурса являются не
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2015.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика» публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах. С 2014 года журнал выходит под названием "Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика"
Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 7. Формановская Н.И. <...> Модель «текст – текст» и переводные соответствия в теории машинного перевода // Проблемы компьютерной <...> Проблема перевода политических текстов в отечественной теории перевода – одна из разрабатываемых [5]. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 6. Кочелаева Н.А. <...> Теория и практика перевода. М.: АСТ: Восток–Запад, 2007. 15. Щичко В.Ф. Китайский язык.
Предпросмотр: Вестник ЦМО МГУ №2 2013.pdf (0,4 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
языка и теория искусства: параметры общности», которая состоит из очерков: «Общность теории языка и <...> Здесь авторы, размышляя об общих основаниях теории языка и теории искусства, предлагают семиологически <...> генетики перевода. <...> Нестеровой «Теория перевода и психолингвистика текста: точки пересечения», В.Я. <...> перевода»; 2) «Перевод в психолингвистическом рассмотрении»; 3) «Преподавание перевода: основания интегративного
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2016.pdf (0,8 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Социокультурная теория лексических комплексов, разрабатываемая В.В. <...> Хархордин «История понятий как метод теории практик» и Ф.Н. <...> Кузьмичева «Перевод кинофильмов как отдельный вид перевода» описываются основные этапы становления перевода <...> В теории переводческих трансформаций (разрабатывалась Л.С. <...> Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2013.pdf (0,9 Мб)
Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
, стилистическую теорию, лексикографическую теорию. опираясь на разнообразные подходы к изучаемому явлению <...> Алексеева, и.с. текст и перевод. вопросы теории [текст]: монография / и.с. алексеева. – м.: междунар. <...> Рецкер , я.и. теория перевода и переводческая практика. очерки лингвистической теории перевода [текст <...> Федоров , а.в. основы общей теории перевода [текст] / a.в. федоров. – м.: высш. шк., 1983. 15. <...> теории. – м.: прогресс. литера, 1992. – C. 213-224. 6.
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2010.pdf (2,3 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2010 (1).pdf (1,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
интеграции и теории блендов Ж. <...> Бернстайна, теория квантитативной социолингвистики У. Лабова и теория речевой аккомодации Г. <...> Все три понятия признаны основными для теории перевода и нашли описание в работах по теории перевода. <...> В работе рассматриваются некоторые вопросы, связанные с теорией и практикой перевода, при этом особое <...> Центральные понятия теории перевода, такие как «эквивалентность» и «адекватность» также подвергались
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2019.pdf (0,8 Мб)