Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638238)
Контекстум
Электро-2024

Художественные переводы поэтов Серебряного века (В. Я. Брюсова, К. Д. Бальмонта, Н. С. Гумилева) как форма литературного и кросс-культурного диалога : учебное пособие (1200,00 руб.)

0   0
Первый авторУстиновская
ИздательствоМ.: Директ-Медиа
Страниц172
ID799179
АннотацияУчебное пособие посвящено подробному изучению художественных особенностей переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым. Уточнена и дополнена теория поэтического перевода как формы кросс-культурного диалога, проанализированы переводческие стратегии поэтов-переводчиков в дискурсе Серебряного века. Анализ осуществлен в контексте символистского и акмеистского мировидения, а также в контексте мировой литературы. В результате показана связь переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым с эстетикой, религиозно-философскими особенностями и поэтикой символизма и акмеизма, а также их диалогическая включенность в мировую культуру. Пособие содержит оригиналы и различные переводы (включая подстрочники автора пособия) ряда произведений англо-американской поэзии и снабжено избранной библиографией по теории и практике перевода, а также по истории русской и мировой литературы. Пособие предназначено для студентов и аспирантов гуманитарных вузов, изучающих английский язык, русскую литературу, мировую культуру, преподавателей-лингвистов, культурологов, профессиональных переводчиков и всех, кто интересуется проблемами литературного и межкультурного диалога.
ISBN978-5-4499-0819-3
УДК82-12:81'255.2
ББК83.3(0)=432.1-7я73+81.18я73
Устиновская, А.А. Художественные переводы поэтов Серебряного века (В. Я. Брюсова, К. Д. Бальмонта, Н. С. Гумилева) как форма литературного и кросс-культурного диалога : учебное пособие / А.А. Устиновская .— Москва : Директ-Медиа, 2020 .— 172 с. — ISBN 978-5-4499-0819-3 .— URL: https://rucont.ru/efd/799179 (дата обращения: 07.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Художественные_переводы_поэтов_Серебряного_века_(В._Я._Брюсова,_К._Д._Бальмонта,_Н._С._Гумилева)_как_форма_литературного_и_кросс-культурного_диалога__учебное_пособие.pdf
УДК 82-12:81'255.2 ББК 83.3(0)=432.1-7я73+81.18я73 У80 У80 Художественные переводы поэтов Серебряного века (В. Я. Брюсова, К. Д. Бальмонта, Н. С. Гумилева) как форма литературного и кросс-культурного диалога : учебное пособие / А. А. Устиновская. — Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2020. — 171 с. Устиновская, А. А. ISBN 978-5-4499-0819-3 Учебное пособие посвящено подробному изучению художественных особенностей переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым. Уточнена и дополнена теория поэтического перевода как формы кросс-культурного диалога, проанализированы переводческие стратегии поэтов-переводчиков в дискурсе Серебряного века. Анализ осуществлен в контексте символистского и акмеистского мировидения, а также в контексте мировой литературы. В результате показана связь переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым с эстетикой, религиозно-философскими особенностями и поэтикой символизма и акмеизма, а также их диалогическая включенность в мировую культуру. Пособие содержит оригиналы и различные переводы (включая подстрочники автора пособия) ряда произведений англо-американской поэзии и снабжено избранной библиографией по теории и практике перевода, а также по истории русской и мировой литературы. Пособие предназначено для студентов и аспирантов гуманитарных вузов, изучающих английский язык, русскую литературу, мировую культуру, преподавателей-лингвистов, культурологов, профессиональных переводчиков и всех, кто интересуется проблемами литературного и межкультурного диалога. Текст печатается в авторской редакции. УДК 82-12:81'255.2 ББК 83.3(0)=432.1-7я73+81.18я73 ISBN 978-5-4499-0819-3 © Устиновская А. А., текст, 2020 © Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2020
Стр.3
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ......................................................................................................... 3 Глава I. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК ФОРМЫ КРОССКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА: ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ В. Я. БРЮСОВА .......................................... 8 1.1. Брюсов как законодатель правил художественного перевода в Серебряном веке ........................................................................ 8 1.2. Брюсов — переводчик Байрона: поиски культурной и поэтической идентичности .................................................................... 23 1.3. Брюсов — переводчик Шекспира: диалог культур, диалог эпох ..................................................................................................... 43 1.4. Брюсов — переводчик и истолкователь Эдгара По ................... 69 Глава II. КОНЦЕПЦИЯ «СИМВОЛИСТСКОГО» ПЕРЕВОДА И ЕЕ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ В ПЕРЕВОДАХ К. Д. БАЛЬМОНТА ........................................................ 86 2.1. Бальмонт и П. Б. Шелли: поэтический диалог «через века» .................................................................................................................. 86 2.2. Полемика Бальмонта с Брюсовым о принципах перевода лирических произведений ..................................................... 111 2.3. Переводы К. Д. Бальмонта и В. Я. Брюсова баллады «Ворон» Эдгара По как поэтическое состязание............................... 115 Глава III. АКМЕИСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА КАК «ТОСКИ ПО МИРОВОЙ КУЛЬТУРЕ» В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ Н. С. ГУМИЛЕВА ................................................................. 127 3.1. Н. С. Гумилев — переводчик и популяризатор Озерной школы английской поэзии..................................................... 127 3.2. Переводы баллад о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, отредактированные Гумилевым ................................................. 139 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ............................................................................................. 156 СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ............................... 160
Стр.171

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Периодика по подписке
Антиплагиат система Руконтекст