Министерство науки и высшего образования Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное
учреждение высшего образования
«Северный (Арктический) федеральный университет
имени М.В. Ломоносова»
А.С. Епимахова, Н.И. Тарасова
Специальный перевод:
французский–русский языки
Учебное пособие
Архангельск
САФУ
2020
Стр.1
УДК 81’25(075)
ББК 81.2Фр-7+81.2Рус-7
Е672
Рекомендовано к изданию учебно-методическим советом
Северного (Арктического) федерального университета
имени М.В. Ломоносова
Рецензенты:
гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного
экономического университета;
Н.В. Голотвина, кандидат филологических наук, доцент,
доцент кафедры романо-германской филологии и перевода
Е672
(Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова
Епимахова, А.С.
А.А. Ларькина, кандидат филологических наук, доцент кафедры
немецкой и французской филологии высшей школы социальногуманитарных
наук и международной коммуникации Северного
Специальный перевод: французский–русский языки: учеб. пособие
/ А.С. Епимахова, Н.И. Тарасова; Сев. (Арктич.) федер. ун-т
им. М.В. Ломоносова. – Архангельск: САФУ, 2020. – 220 с.
ISBN 978-5-261-01464-5
Материалы пособия позволяют студентам обогатить словарный запас
специальной лексикой, разобраться в терминологии по указанным
тематикам, усовершенствовать навыки перевода специальных текстов.
К текстам для перевода прилагаются специально разработанные переводческие
упражнения. Учебное пособие имеет практическую направленность
и может быть использовано как в рамках аудиторных практических
занятий, так и для самостоятельного изучения.
Предназначено для студентов бакалавриата, обучающихся по направлению
подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»
и изучающих дисциплины «Перевод в сфере экологии Севера»,
«Перевод в сфере экономики Арктического региона», «Перевод в сфере
нефти и газа» и «Перевод в сфере юриспруденции», «Практический курс
перевода (первый иностранный язык)», «Практический курс перевода
(второй иностранный язык)», а также желающих расширить навыки перевода
текстов по указанным тематикам.
УДК 81’25(075)
ББК 81.2Фр-7+81.2Рус-7
ISBN 978-5-261-01464-5
© Епимахова А.С., Тарасова Н.И., 2020
© Северный (Арктический)
федеральный университет
им. М.В. Ломоносова, 2020
Стр.2
Введение
Учебное пособие по специальному переводу (французский и
русский языки) предназначено для студентов, изучающих дисциплины
«Перевод в сфере экологии Севера», «Перевод в сфере экономики
Арктического региона», «Перевод в сфере нефти и газа» и
«Перевод в сфере юриспруденции», «Практический курс перевода
(первый иностранный язык)», «Практический курс перевода (второй
иностранный язык)», а также желающих расширить навыки
перевода текстов по указанным тематикам.
В учебное пособие включены современные тексты на французском,
а также русском языках, которые позволяют как наработать
объем специальной лексики (в том числе терминологической), так
и углубить знания в предметной области, для чего каждый текст
сопровождается упражнениями.
Особый акцент сделан на региональный аспект рассматриваемых
тематик, что обусловлено как повышенным интересом в
России и мире к Арктике и Северу, так и миссией Северного (Арктического)
федерального университета имени М.В. Ломоносова,
состоящей в научном и кадровом обеспечении защиты геополитических
интересов России в Арктике.
Пособие состоит из теоретической и четырех практических частей.
Теоретическая часть содержит определение основных понятий
и описание особенностей специального перевода. В нее также включен
ряд упражнений, позволяющих на материале франкоязычных
научных текстов закрепить пройденный материал.
Практические части «Перевод в сфере экологии Севера», «Перевод
в сфере экономики Арктического региона», «Перевод в сфере
нефти и газа» и «Перевод в сфере юриспруденции» состоят из
аутентичных текстов, относящихся к указанным профессиональным
областям. Значительная часть заданий предполагает выполнение
письменного перевода текстов с французского языка на русский
язык. Упражнения на выполнение перевода с русского языка
на французский язык, а также на перевод с листа позволяют повторить
и закрепить усвоенную терминологию.
3
Стр.3
ОглАВлЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ..............................................................................................
1. Особенности перевода специальных текстов ..................................
1.1. Что такое «специальный перевод» ............................................
1.2. Как получить навыки специального письменного перевода?
1.3. Практические задания ................................................................
2. Перевод в сфере экономики ...............................................................
2.1. Макроэкономика. Национальная экономика. Биржа ..............
2.2. Формы организации бизнеса. Типы предприятий .................
2.3. Банковская система. Финансовая документация
предприятия.................................................................................
2.4. Фондовые рынки .........................................................................
2.5. Маркетинг ....................................................................................
2.6. Менеджмент ................................................................................
2.7. Экономика Арктического региона ............................................
3. Перевод в сфере юриспруденции .......................................................
3.1. Источники права .........................................................................
3.2. Судебный перевод.......................................................................
3.3. Конституция России и Конституция Франции .......................
3.4. Перевод конвенций .....................................................................
3.5. Перевод научно-правового текста ............................................
3.6. Перевод нормативно-правовых документов ............................
3
4
4
7
9
14
14
28
36
49
55
62
70
79
79
84
87
90
93
94
3.7. Перевод контракта ....................................................................... 100
3.8. Типы уголовных правонарушений ........................................... 108
3.9. Документы физических лиц и их перевод ............................... 117
4. Перевод в сфере экологии Севера...................................................... 123
4.1. Климатические изменения в Арктике ...................................... 123
4.2. Изменения в биоразнообразии Арктики .................................. 129
4.3. Загрязнение Арктики пластиком и микропластиком ............. 138
4.4. Экологические риски, обусловленные разведкой и добычей
природных ресурсов ................................................................... 147
4.5. Государственные, международные и общественные
инициативы в сфере экологии Арктики ................................... 155
219
Стр.219
5. Перевод в сфере нефти и газа ............................................................. 167
5.1. Ископаемые виды топлива ......................................................... 167
5.2. Разведка нефтегазовых месторождений .................................. 169
5.3. Добыча нефти и газа ................................................................... 181
5.4. Неконвенциональные углеводороды ........................................ 190
5.5. Транспортировка нефти ............................................................. 197
5.6. Нефтепереработка ....................................................................... 202
5.7. Экологические проблемы, связанные с нефтедобычей .......... 209
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК .................................................... 218
Оригинал-макет и дизайн обложки С.В. Пантелеевой
Подписано в печать 13.04.2020. Формат 60×841
В авторской редакции
Усл. печ. л. 12,79. Тираж 50 экз. Заказ № 6954.
/16
.
Издательский дом им. В.Н. Булатова САФУ
163060, г. Архангельск, ул. Урицкого, д. 56
Стр.220