378Высшее профессиональное образование. Высшая школа. Подготовка научных кадров
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Вербицкая
В данной программе обосновывается статус теории перевода как самостоятельной учебной дисциплины. Рассматриваются основные проблемы современной теории: типология видов перевода, проблема переводимости, качество перевода (понятие репрезентативности), модели переводческой деятельности, фоновые знания переводчика, прагматика перевода.
Основы общей теории перевода Тема 1. Место и роль перевода в современном мире. <...> Развитие теории перевода в СССР в 50-е гг. ХХ в. (Я.И. <...> Связь информационной модели перевода с теорией информации и теорией коммуникации. <...> Вопросы к зачету по курсу лекций “Теория перевода” 1. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. Федоров А.В. Основы общей теории перевода.
Издательство Шуйского филиала ИвГУ
Учебно-методические материалы предназначены для студентов профиля подготовки «Иностранный язык; Иностранный язык», приступающих к работе над переводом неадаптированных текстов с английского языка на русский. Данное издание включает наиболее частотные вопросы перевода текстов с английского языка на русский и объединяет теоретический блок, задания для практической работы, а также глоссарий основных терминов. Закреплению навыка перевода служат подборки предложений из неадаптированных текстов разных жанров и сами оригинальные тексты.
ОСНОВНЫЕ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА Теория закономерных соответствийЯ.И. <...> Трансформационная теория и модель перевода Трансформационная теория перевода основывается на изучении <...> Трансформационная теория перевода. 12. Теория перевода Ю. Найда. 13. <...> Специальная теория перевода – раздел лингвистической теории перевода, изучающий особенности процесса <...> Частная теория перевода – раздел лингвистической теории перевода, изучающий лингвистические аспекты перевода
Предпросмотр: Теория и практика перевода.pdf (1,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Распространение теории перевода проф. В.Н. <...> теории перевода в развитие теории перевода (посвящено профессору Д. <...> теории перевода в Китае не только касается построения макроспектной теории перевода, но и разработки <...> теория перевода, содержание и задачи лингвистики перевода, связь лингвистики с традиционной теорией <...> В теории перевода В.Н.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2023.pdf (0,2 Мб)
М.: ФЛИНТА
Книга содержит во фрагментах и выдержках описание актуального направления современной лингводидактики – дидактики перевода. Хрестоматийные материалы сопровождаются контрольными вопросами и творческими заданиями, что позволяет использовать данный учебный продукт в качестве пособия в ходе работы с магистрами-иностранцами и слушателями ФПК.
Общая теория перевода. М., 1999). <...> Теория перевода. М., 2006. С. 96–103; Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., 2004. <...> . теория перевода. <...> Общая теория перевода. <...> Теория перевода. М., 2004.
Предпросмотр: Дидактика перевода. Хрестоматия и учебные задания (1).pdf (0,4 Мб)
Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]
Данное практическое руководство по выполнению и оформлению курсовых работ предназначено для студентов направления 050100.62 Педагогическое образование, профиль Иностранный язык I и Иностранный язык II, а также для студентов специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод» факультета иностранного языка ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный педагогический университет». В них излагаются основные положения выполнения курсовых работ на третьем и четвертом курсах.
работы по теории перевода на четвертом курсе, специальность «Перевод и переводоведение» …………………..... <...> Теория эквивалентности перевода В.Н. Комиссарова: история и современные тенденции 20. <...> Теория перевода [Текст] / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. – М. : АСТ, 2008. – 422 c. 4. <...> Теория перевода (Лингвистические аспекты) [Текст] / В. Н. <...> Общая теория перевода (Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых) [Текст] / В. Н.
Предпросмотр: НАПИСАТЬ КУРСОВУЮ РАБОТУ. КАК .pdf (0,8 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
общей теории перевода, практические курсы письменного и устного перевода и т.п. <...> Основы общей теории перевода Тема 1. Место и роль перевода в современном мире. <...> Перевод в эпоху Средневековья. Значение переводов Библии для развития теории и практики перевода. <...> Связь информационной модели перевода с теорией информации и теорией коммуникации. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. Федоров А.В. Основы общей теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Автор: Иванова
Практический курс "Перевод в устной и письменной коммуникации" направлен на формирование у учащихся компетенций и навыков современного переводчика как специалиста по межкультурному общению в различных условиях профессионального взаимодействия. Курс нацеливает учащихся на решение типичных задач при работе с текстами как с функционально-стилевыми категориями, а также с формами письменной или устной коммуникации.
Иванова Алла Игоревна — канд. филол. наук, ст. преподаватель кафедры лексикографии и теории перевода <...> сопоставлять языковые и культурные картины мира с целью решения практических профессиональных проблем в рамках теории <...> разработаны на кафедре лексикографии и теории перевода2, применяются в том числе на отделении магистратуры <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 2004. Фомин С.К.
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Теория перевода. – М.: Восток-Запад, 2006. – 448 с. Тюленев С.В. Теория перевода: учеб. пособие. <...> Теория перевода (история отечественного перевода). – М.: Академия, 2008. – 168 с. <...> Ключевые слова: Перевод, общая теория перевода, лингводидактическая компетенция. <...> Общая теория перевода составляет часть лингвистической теории перевода, наряду с частными теориями перевода <...> Основы общей теории перевода. – СПб., 2002. – 82 с.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2013.pdf (3,2 Мб)
Автор: Дмитриевна
языковедческих дисциплин с особым вниманием к проблемам языка для специальных целей, приемам и методам перевода <...> Президент факультета иностранных языков и регионоведения МГУ, зав. кафедрой теории преподавания иностранных <...> Вопросам изучения перевода и переводоведения посвящен доклад зав. кафедрой лексикографии и теории перевода <...> Вербицкой “Частная теория перевода как научная дисциплина — миф или реальность?”. <...> Вишнякова Ольга Дмитриевна — модератор конференции, докт. филол. наук, проф. кафедры теории преподавания
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 2000. С. 254). <...> Теория перевода. М., 2004. Clinton Bill. My Life. Arrow Books, 2005. <...> Теория перевода. М., 2004. C. 252. 5 См.: Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 2004. Сковородников А.П. <...> Теория перевода. М., 2004. Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем. Т. 11. М., 1948.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 2004. Фомин С.К. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Е.С. <...> Понятие эквивалентности является ключевым для теории перевода. <...> Основы общей теории перевода. М., 2002. С. 338. 2 Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 2007.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2014.pdf (0,2 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
«грамматическая» и «синтетическая теория перевода». <...> Средневековая теория перевода опирается на философские воззрения сущности слова. <...> Теория перевода. – 2011. – № 1. – С. 3–16. Матхаузерова С. <...> Буровой; Юридический перевод: основы теории и практики: учебное пособие, автор К.М. <...> Основы общей теории перевода. – М.: Филология Три, 2002. – 416 с. Oulitskaïa L.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2017.pdf (1,3 Мб)
КНИТУ
В сборнике публикуются научные статьи межвузовского семинара по проблемам дополнительного образования «Дополнительное образование студентов как карьерная перспектива: от студенческой скамьи до кресла руководителя», проходившего на базе факультета дополнительного образования Казанского национального исследовательского технологического университета в октябре –
декабре 2013 г. и 2014 г. Основные направления семинара: актуальные
вопросы развития дополнительного профессионального образования
студентов в технических вузах в условиях модернизации российского
образования; инновационные процессы в дополнительном профессиональном образовании; результаты освоения программ дополнительного профессионального образования в вузах.
В учебном плане подготовки переводчиков «Теория перевода» стоит в 3 семестре. <...> Целью теории перевода, как науки, является установление соответствий между разными языками, которые в <...> Далее, теория перевода является компонентом лингвистической базы подготовки переводчиков. <...> Теоретическую основу обучения переводу по этой программе составляет дисциплина «Теория перевода» [8]. <...> В., Основы общей теории перевода. -М.: 1968 3. Стрелковский Г. М., Латышев Л.
Предпросмотр: Дополнительное образование студентов как карьерная перспектива от студенческой скамьи до кресла руководителя сборник научных статей III Межвузовского семинара по проблемам дополнительного образования.pdf (1,3 Мб)
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Организация процесса обучения устному последовательному переводу в свете синергетической теории // Язык <...> ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ В СВЕТЕ СИНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ С.К. <...> Рассмотрены основные положения обучения устному последовательному переводу в свете синергетической теории <...> Общая теория перевода и устный перевод. М. : Воениздат, 1980. 237 с. <...> Общая теория перевода и устный перевод. М. : Воениздат, 1980. 237 с. 6.
Предпросмотр: Язык и культура №4 2013.pdf (0,4 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Основные области теории перевода. – М: Высшая школа, 1983. – 240 с. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): уч. пособ. для институтов и факультетов иностр <...> Ключевым понятием теории перевода становится смысл, анализ которого совершается не только в рамках текста <...> теории и практики перевода и, при необходимости, консультироваться со специалистом в указанной сфере. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2014.pdf (1,3 Мб)
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
теории перевода и предложена стратегия перевода рекламных сообщений, выработанная в результате проведенного <...> Проблема перевода рекламы в отечественной теории перевода только начинает разрабатываться [1]. <...> Анализ литературы по теории перевода показал, что эффективный перевод рекламы связан с прогнозированием <...> Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.
Предпросмотр: Язык и культура №4 2012.pdf (0,4 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Теория и практика перевода. Лейден, 1969. – 467 с. Нелюбин Л. Л. <...> Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные <...> Значение теории лингвокультурного трансфера для развития и совершенствования теории машинного перевода <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.). <...> Основы общей теории перевода. – М.: Высш. шк., 1983. Щерба Л. В.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2018.pdf (1,8 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в заруб. лингвистике. <...> Ключевые слова: поэтический перевод; поэтический текст; теория перевода. <...> художественного перевода, а в общих теориях – соответственно понятием перевода, что, как правило, и <...> теории перевода. <...> общей теории перевода не выявленными.
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Коммуникативно-функциональная теория перевода как вид вариативной интерпретации действительности . . <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Г.Г. <...> Наука о переводе — переводоведение, теория перевода — в настоящее время в мире традиционно развивается <...> Скопос-теория как основа коммуникативно-прагматической концепции перевода. Волгоград, 2014. С. 150. <...> Скопос-теория как основа коммуникативно-прагматической концепции перевода. Волгоград, 2014.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. М. : Академия, 2008. 160 с. <...> Современная теория перевода не выработала еще единого определения перевода как языковой деятельности. <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М. : Ком Книга, 2006. 158 с. 30. <...> Теория перевода и переводческая практика. <...> Очерки лингвистической теории перевода. 3-е изд., стереотип. М., 2007. 5.
Предпросмотр: Язык и культура №3 2018.pdf (1,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Основатели отечественной школы теории перевода (Л.С. Бархударов, А.Д. Швейцер, В.Н. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. 10 Набоков В. Лолита. Ч. 1. М., 1992. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. Мухамеджанов И.Р. <...> Перевод цит. С. 76. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2016.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
6–8 апреля 2017 г. в Московском государственном юридическом университете имени О.Е. Кутафина (МГЮА) состоялся IV Московский юридический форум
«Право и экономика: междисциплинарные подходы в науке и образовании».
В сборник включены тезисы докладов, подготовленные для мероприятий научно-
образовательной сессии, состоявшейся в рамках Форума.
Развитие навыков перевода основано на положениях теории перевода, разработанных Л.С. <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. <...> Общая теория перевода. М.: ЧеРо, 1999. 136 с.; Рецкер Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент, 2010. 244 с. <<100>> Сластенин В.А. <...> Текст и перевод. Вопросы теории. М.: Международные отношения, 2008. С. 148. <<151>> Алексеева И.С.
Предпросмотр: Право и экономика междисциплинарные подходы в науке и образовании. IV Московский юридический форум. XII Международная научно-практическая конференция.pdf (2,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Г.Т. Хухуни, А.А. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 2010. 2. Виноградов В.С. <...> Введение в теорию художественного перевода. Тбилиси, 1970. 4. Десницкий А.С. <...> Современный библейский перевод: теория и методология. М., 2015. 5. Десницкий А.С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., 1983. 12. Хухуни Г.Т., Осипова А.А.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Представлена дискуссия по одной из древнейших проблем теории перевода – непереводимости. <...> Художественный перевод: история, теория, практика. М. : Лит. ин-т им. А. М. Горького. 2006. 12. <...> Теория перевода : учебник. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. 3. Латышев Л. К., Семенов А. Л. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания : учеб. пособие для студ. перевод. фак. вузов. <...> Теория перевода. М. : АСТ : Восток – Запад. 2006. 7. Шевнин А. Б. Эрратология : монография.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2014.pdf (3,1 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Космонавтов, 26, к. 462. e-mail: maria.alekseyeva@gmail.com В современной теории перевода не/переводимость <...> Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 312 с. Садиков А. <...> Основы общей теории перевода. – М.: Филология Три, 2002. – 416 с. Le nouveau Petit Robert. <...> деятельности, теории речевой деятельности и общей теории коммуникации; во-вторых, теории семантизации <...> Проблемы фразеологии в равной степени важны как для практики, так и для теории перевода.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2019.pdf (0,6 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
«Подводные камни» интерпретативной теории перевода…………………………………………………..27 Тюрина И.В. <...> В статье описываются достоинства и недостатки интерпретативной теории перевода. <...> Ключевые слова: лингвокультурология, интерпретативная теория перевода, картина мира, языковое сознание <...> Все большее распространение получает так называемая «интерпретативная» теория перевода, использующая <...> Юридический перевод: основы теории и практики: учеб. пособие. – М.: Проспект, 2011. – 341 с.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2020.pdf (2,9 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА R. <...> Если классические теории перевода трансформационного толка усматривают необходимость таких преобразований <...> Технические способы перевода (Пер. с фр.) // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> К вопросу о таксономии аудиовизуального перевода в СМИ // Теория языка и межкульт. комму-ция. 2019. № <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 13. Хайдеггер М.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2020.pdf (0,5 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Л.В. <...> традиционные понятия и метаязык теории перевода. <...> Ключевые слова: перевод; теория перевода; межсемиотический перевод; интерсемиотический перевод; поликодовый <...> , единице перевода, переводческих трансформациях и др., обеспечив тем самым теории перевода дальнейшее <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 15. Шипова И.А.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2021.pdf (0,5 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Сименсом психолого-педагогической теории коннективизма [Siemens, 2005]. <...> Проблемы межвариантного перевода рассматриваются с позиций теории понимания в межкультурной коммуникации <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 1990. 3. <...> Непереводимое в переводе. М., 1980. 4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). <...> , в частности прагмалингвистики, теорий речевых актов, функциональной семантики, теории коммуникации
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2023.pdf (0,2 Мб)
ВФ РТА
В сборнике, изданном к 15-летию Владивостокского филиала
Российской таможенной академии, рассматриваются вопросы таможенного дела и образования, экономики и политики, межкультурных коммуникаций и правового обеспечения таможенного дела.
теории перевода, необходимые для любого перевода вообще, так и специфические моменты, например: способы <...> Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. <...> Понятие эквивалентности является базовым в теории перевода. В.Н. <...> Таковы основные понятия общей теории перевода. <...> В теории перевода существует несколько способов перевода терминов.
Предпросмотр: Таможенное дело и образование. К 15-летию Владивостокского филиала Российской таможенной академии.pdf (1,5 Мб)
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Эльконин и др.); теория речевой деятельности (А.А. Леонтьев), теория культуры речи (А.А. <...> Согласно теории А. <...> Введение в теорию и практику устного последовательного перевода : учеб. пособие. <...> Теория перевода : учеб. 2-е изд. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с. 18. Комиссаров В.Н. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М. : Высш. шк., 1990. 253 с. 19. Щичко В.Ф.
Предпросмотр: Язык и культура №2 2018.pdf (1,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА О.Д. Вишнякова, Ю.А. <...> Теория перевода: Учеб. пособие. М., 2004. 12 Ахманова О.С. <...> Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации // Библиотека журнала “Русский филологический <...> Теория перевода: Учеб. пособие. М., 2004. Черезова Т.Л., Мясников А.Г. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА М.В. Вербицкая, М.Ю. <...> Теория перевода. М., 2004. С. 134. 9 Pratchett T. Lords and Ladies. Corgi Books, 1993. <...> Перевод романов Т. <...> Теория перевода. М., 2004. Pratchett T. Moving Pictures. Corgi Books, 1991. Pratchett T. <...> Программа лекционного курса “Введение в теорию перевода” для студентов III курса отделения лингвистики
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2010.pdf (0,5 Мб)
Автор: Беляева
О программе обучения письменному и устному переводу на переводческом отделении, которая строится в обоих случаях на единой основе: студенты обучаются стратегиям работы с типами текстов все возрастающей сложности.
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Т.Н. <...> Теория перевода. М., 2004. С. 146–147. <...> Текст и перевод: Вопросы теории. <...> Текст и перевод: Вопросы теории. М., 2008. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. <...> Теория перевода. М., 2004. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Перевод: теория, практика и методика преподавания. М. : Академия, 2003. 192 с. 3. <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000. 10. Виссон Л. <...> Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика). <...> Художественный перевод. Теория и практика : учеб. СПб. : ИнЪязиздат, 2006. 544 с. 19. <...> Теория перевода : учеб. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
Предпросмотр: Язык и культура №4 2016.pdf (1,0 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
к рассмотрению экотранслатологии как нового направления теории перевода. <...> Теория и практика опосредованного перевода”24. 22 См.: Кабакчи В.В. <...> Теория и практика опосредованного перевода. М., 2005, 2007. <...> Теория и методы перевода. М., 1996. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Науки о переводе. <...> Теория и практика опосредованного перевода. М., 2005, 2007. Рахимбекова Л.Ш.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2013.pdf (0,2 Мб)
Включает научные статьи, посвященные актуальным проблемам профессионального педагогического образования. Авторами рассматриваются различные аспекты педагогической деятельности, позволяющие решать конкретные задачи профессионального педагогического образования.Рассчитан на широкий круг ученых, специалистов в области теории и методики профессионального образования, аспирантов, докторантов и соискателей. Входит в Перечень ВАК
Общая теория перевода и устный перевод. – М., 1980. 7. <...> Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сборник <...> Минина до 2023 года. [3] История теории перевода насчитывает около 50 лет. <...> Теорию перевода принято считать самостоятельной областью научных исследований. <...> Теория перевода. – М, 1988. – 215 с. 8. Елин П.А.
Предпросмотр: Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота №1 2020.pdf (0,8 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Теория перевода: новый вектор исследования // Экология перевода: перспективы междисциплинарных исследований <...> Введение в теорию и практику устного последовательного перевода. – М.: Восточная книга, 2010. – 192с. <...> Ключевые слова: современное переводоведение, теория перевода и философия, общие проблемы исследований <...> Перевод трактуется как культурный трансфер, поэтому весьма важным для современной теории перевода становится <...> Теория перевода, новый вектор исследований // Экология перевода, перспективы междисциплинарных исследований
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2015.pdf (3,8 Мб)
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
переводе: переводоведении и теории перевода. <...> Комиссарову, стали теории эквивалентности и адекватности в переводе [1]; теория динамической эквивалентности <...> Общая теория перевода. M., 1999. 136 с. 2. Найда Ю. <...> К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> Теория перевода : учеб. для студ. лингв. вузов и фактов иностр. яз.
Предпросмотр: Язык и культура №1 2017.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Теория и методы перевода. – М. : Московский Лицей, 2016. – 207 с. 9. Михайлов П. П. <...> Единой классификации переводческих трансформаций в теории перевода не существует. <...> Теория и методы перевода. – М. : Московский лицей, 1996. – 298 с. 7. МИД России. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М. : Наука, 1988. – 215 с. <...> Теория перевода. – 2017. – № 1. – С. 144–154. 5. Чăваш халăх пултарулăхĕ.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2021.pdf (2,0 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
ТРАМПА 2017–2020 ГГ.): ФУНКЦИИ, ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА Е.Л. <...> теории перевода на материале телеинтервью Д. <...> Теория языка: репрезентативная функция языка. М., 1993. <...> Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990. <...> и практика перевода Чжу Инли.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2022.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
или экотранслатология как новая парадигма в теории перевода охватывает немногим более двух десятилетий <...> Отметим, что перевод per se — это творчество, которое не является инстинктом и не вписывается в теорию <...> Теория перевода. 2022. № 1. С. 55–71. 9. Молчанова Г.Г. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. 2. Гак В.Г. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. 8. Прошина З.Г.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
– Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки). 13.00.02. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Л.В. <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. 3. Введенская А.А. <...> Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М., 1999. 9. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 2016. 11. Розенталь Д.Э.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2019.pdf (0,4 Мб)
М.: ПРОМЕДИА
О ежегодном форуме Постоянной международной конференции университетских институтов подготовки переводчиков, проходившем в Женеве.
Теория перевода. .— 2010 .— №1 .— С. 156-159 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/341085 (дата обращения <...> Форум, практическая организация которого осуществлялась Высшей школой перевода Женевского университета <...> Российская Федерация была представлена Высшей школой перевода Московского государственного университета <...> Теория перевода. 2010. № 1 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 157 распространяющихся <...> Гарбовский) и подготовке переводчиков в Высшей школе перевода МГУ (О.И. Костикова).
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ 115–120 Гураль <...> Как теоретик художественного перевода и перевода пьес И. <...> Современная теория перевода рассматривает взаимосвязь перевода и социолингвистических факторов, которая <...> Лакуны и теория межкультурной коммуникации // Лакуны в языке и речи: Сб. науч. тр. <...> Экономическая теория. М.: Юнити, 2002. 15. Hipsher S. ESL industry analysis.
Предпросмотр: Язык и культура №2 2011.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Т.Н. <...> Текст и перевод: Вопросы теории. М., 2008. С. 145. 2 Там же. С. 159. 3 См.: Алексеева И.С. <...> Теория перевода. М., 2004. С. 146–147. <...> Текст и перевод: Вопросы теории. <...> Текст и перевод: Вопросы теории. М., 2008. Алексеева И.С. Введение в переводоведение.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2010 (1).pdf (0,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Перевод. <...> Теория коммуникации. М., 2001. Шаззо А.А. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Ю.А. <...> Перевод. <...> Коммуникативно-функциональная теория перевода как вид вариативной интерпретации действительности. . .
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2015.pdf (0,6 Мб)