Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.
Язык и культура

Язык и культура №2 2011

0   0
Страниц132
ID285297
АннотацияНаучный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Язык и культура .— Томск : Национальный исследовательский Томский государственный университет .— 2011 .— №2 .— 132 с. : ил. — URL: https://rucont.ru/efd/285297 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Манипуляция и ее виды в педагогическом дискурсе // Язык и культура. <...> Региональная лексика как проявление поликультурности // Язык и культура. <...> Кинодиалог с двойной информативностью // Язык и культура. <...> Культурно-исторические реалии и специфика словарного запасав тексте поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» // Язык и культура. <...> Феномен лингвокультурной лакунарности в политическом медиадискурсе // Язык и культура. <...> Средства выражения секулярного компонента морально-этической составляющей категории девиации в английском языке // Язык и культура. <...> Метафорическое моделирование формальных и содержательных аспектов речи в русском и китайском языках // Язык и культура. <...> Всемирный язык: из опыта использования естественных языков для преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров // Язык и культура. <...> Формирование поликультурной многоязычной личности нового типа посредством третьего иностранного языка // Язык и культура. <...> Профессионально-ориентированное обучение иностранному языкустудентов нелингвистических специальностей // Язык и культура. <...> 130–134 Соломатина А. Г. Развитие умений говорения и аудирования учащихся посредством учебных подкастов // Язык и культура. <...> 6 Е.Б. Гришаева Абсолютным большинством заимствованных слов являются словасуществительные, обозначающие животных (gulawan>gula>Coola>koolah>coala, gogobera>kookaburra); растения (wirna, mulga); орудия (kylie, boomerang), а также предметы быта, окружающей среды и многих аспектов культуры коренного населения, его религиозных верований и церемониальных ритуалов. <...> The company stared; and Mr Grant said nothing could be more ludicrous than the appearance of a tall, heavy, grave-looking man, like Dr Johnson, standing up to mimic the shape and motions of a kangaroo. <...> Слова-образы как выражение национальной культуры 7 Слово kangaroo с легкой руки Дж. <...> В новой английской колонии словом kangaroo стали обозначать животных. <...> Данный факт приводил в смятение коренное население Австралии, непривычное к употреблению слова kangaroo для обозначения patagarams и wallabies, разновидностей кенгуру в современном смысле <...>
Язык_и_культура_№2_2011.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.3
Язык_и_культура_№2_2011.pdf
Язык и культура. 2011. № 2 (14). ЯЗЫКОЗНАНИЕ 5–12 Гришаева Е. Б. Слова-образы как выражение национальной культуры (на материалеавстралийского варианта английского языка) // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 5–12. 13–21 Гудина О. А. Манипуляция и ее виды в педагогическом дискурсе // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 13–21. 22–28 Кадоло Т. А. Региональная лексика как проявление поликультурности // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 22–28. 29–35 Маругина Н. И. Дискурсивно-тематическая направленность детского журналаXVIII-XX вв. // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 29–35. 36–45 Муха И. П. Кинодиалог с двойной информативностью // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 36–45. 46–52 Нестеренко В. С. Проблемы существования и перспективы развития глобального английского в современном мире // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 46–52. 53–64 Никанорова Ю. В. Культурно-исторические реалии и специфика словарного запасав тексте поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 53–64. 65–74 Никифорова А. С. , Курылёва Л. А. Феномен лингвокультурной лакунарности в политическом медиадискурсе // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 65–74. 75–88 Пташкин А. С. Средства выражения секулярного компонента морально-этической составляющей категории девиации в английском языке // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 75–88. 89–102 Резанова З. И. , Дай И. Метафорическое моделирование формальных и содержательных аспектов речи в русском и китайском языках // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 89–102. 103–114 Смокотин В. М. Всемирный язык: из опыта использования естественных языков для преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 103–114.
Стр.1
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ 115–120 Гураль С. К. , Павленко Е. И. Формирование поликультурной многоязычной личности нового типа посредством третьего иностранного языка // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 115–120. 121–129 Матухин Д. Л. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языкустудентов нелингвистических специальностей // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 121–129. 130–134 Соломатина А. Г. Развитие умений говорения и аудирования учащихся посредством учебных подкастов // Язык и культура. 2011. № 2 (14). C. 130–134.
Стр.2
ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.111:811.72 СЛОВА-ОБРАЗЫ КАК ВЫРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) Е.Б. Гришаева Аннотация. В диахронической перспективе рассматривается пополнение лексического корпуса плюрицентричного английского языка за счет заимствований из языков коренного населения Австралии. Особое внимание уделяется междисциплинарному исследованию национальных словесных образов на основе так называемых слов-эндемиков, отражающих особенности природно-географической среды Зеленого континента. Ключевые слова: языки коренного населения; языки аборигенов; диалекты; национальные словесные образы; кенгуру; мимоза; флора; фауна. Изучение национальных образов мира, складывающихся из национальных словесных образов, чрезвычайно важно для таких междисциплинарных научных направлений, как лексикология и теория межкультурной коммуникации. Словесное выражение образа, как известно, обусловлено законами номинации языка, само же возникновение и характер определяются внутренней формой слова и его внешними ассоциативными связями [1, 2]. Слово, будучи основной единицей языка, с одной стороны, отражает связь языка, мышления и внеязыковой действительности, с другой – является выражением соответствующей культуры. К разряду безэквивалентной, коннотативной, фоновой лексики относятся, в частности, реалии, отражающие особенности природно-географической среды, в которой живет народ – носитель языка. В разные периоды своей истории английский язык являл собой язык, изобилующий заимствованиями из контактных языков: норманского французского, латинского, греческого и итальянского. В эпоху колониальной экспансии английский язык пополнился за счет заимствований из языков коренного населения и других иммигрантских языков европейского происхождения. Словарь Australian National Dictionary содержит 10 000 австралианизмов, слов, заимствованных из языков аборигенов. Разумеется, не все они узнаваемы за пределами Зеленого континента, но для австралийского населения с ними связан ряд стереотипных ассоциаций, закрепленных в фоновых знаниях народа-носителя.
Стр.3