Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
Язык и культура

Язык и культура №4 2013

0   0
Страниц134
ID285307
АннотацияНаучный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Язык и культура .— Томск : Национальный исследовательский Томский государственный университет .— 2013 .— №4 .— 134 с. : ил. — URL: https://rucont.ru/efd/285307 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура. <...> Межъязыковая и межкультурная коммуникация в период глобализации // Язык и культура. <...> Древние языки и современное образование // Язык и культура. <...> Эволюционная интерпретация дентальных суффиксов общеиндоевропейского происхождения древнегерманских абстрактных существительных // Язык и культура. <...> Перевод в структуре ментального пространства: концептуальный подход // Язык и культура. <...> ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ 77–82 Гураль С. К. , Тихонова Е. В. <...> Организация процесса обучения устному последовательному переводу в свете синергетической теории // Язык и культура. <...> Научно-теоретические основы непрерывной методической подготовки будущего преподавателя иностранного языка в вузе // Язык и культура. <...> К вопросу о контроле сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых факультетов // Язык и культура. <...> Типология умений иноязычного диалогического общения будущего врача с пациентом // Язык и культура. <...> Особенности реализации тренинга в обучении устному последовательному переводу // Язык и культура. <...> ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.11 ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК СО ЗНАЧЕНИЕМ «ЧИСТЫЙ» Ю.А. Готлан Аннотация. <...> Рассматриваются французские заимствования в немецкий язык в разные периоды его истории (klar, nett, adrett, proper, penibel, solidarisch, transparent, komplett, hygienisch), роль этих галлицизмов в структурировании концепта «чистота». <...> . Мно 6 Ю.А. Готлан гомерность концепта подразумевает понятийную, предметно-образную и ценностную составляющую. <...> Говоря о французских заимствованиях, следует отметить два наиболее активных периода влияния французского языка на немецкий, связан Французские заимствования в немецкий язык 7 ных с особенностями исторического развития Германии и Франции, получившие в истории немецкого языка следующие названия: die hцfische Zeit (период рыцарских идеалов) (1000–1400 гг.) и Alamodezeit (или A-la-mode-Wesen, период моды на все иностранное <...>
Язык_и_культура_№4_2013.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.3
Язык_и_культура_№4_2013.pdf
Язык и культура. 2013. № 4 (24). ЯЗЫКОЗНАНИЕ 5–13 Готлан Ю. А. Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 5–13. 14–23 Гураль С. К. , Смокотин В. М. Межъязыковая и межкультурная коммуникация в период глобализации // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 14–23. 24–36 Дубровская Н. В. Особенности семантической деривации селькупского существительного «дерево; ствол; дрова; лес; палка...» // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 24–36. 37–41 Евдокимова М. Г. Современные жанры текстов для обучения профессиональному общению специалистов нелингвистического профиля // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 37–41. 42–52 Леушина Л. Т. Древние языки и современное образование // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 42–52. 53–65 Новицкая И. В. Эволюционная интерпретация дентальных суффиксов общеиндоевропейского происхождения древнегерманских абстрактных существительных // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 53– 65. 66–76 Янссен-Фесенко Т. А. , Вайгель А. Л. Перевод в структуре ментального пространства: концептуальный подход // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 66–76. ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ 77–82 Гураль С. К. , Тихонова Е. В. Организация процесса обучения устному последовательному переводу в свете синергетической теории // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 77–82. 83–89 Малёв А. В. Научно-теоретические основы непрерывной методической подготовки будущего преподавателя иностранного языка в вузе // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 83–89. 90–96
Стр.1
Минакова Л. Ю. , Вард Э., Кузнецова Е. М. , Марутян М. Б. К вопросу о контроле сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых факультетов // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 90–96. 97–103 Петрова Г. А. , Гульбинская Е. В. Модульное построение обучения как средство активизации учебнопознавательной деятельности студентов // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 97–103. 104–120 Серова Т. С. , Гаспарян Л. А. Типология умений иноязычного диалогического общения будущего врача с пациентом // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 104–120. 121–131 Сысоев П. В. Обучение по индивидуальной траектории // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 121–131. 132–136 Тихонова Е. В. Особенности реализации тренинга в обучении устному последовательному переводу // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 132–136.
Стр.2
ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.11 ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК СО ЗНАЧЕНИЕМ «ЧИСТЫЙ» Ю.А. Готлан Аннотация. Рассматриваются французские заимствования в немецкий язык в разные периоды его истории (klar, nett, adrett, proper, penibel, solidarisch, transparent, komplett, hygienisch), роль этих галлицизмов в структурировании концепта «чистота». Из числа рассмотренных заимствований наиболее значимое место в лексико-семантической системе немецкого языка занимает лексема «klar». Она имеет широкую сочетаемость и занимает место основной лексемы в представлении понятия «ясный, светлый». Остальные заимствования из французского выражают периферию концепта. Ключевые слова: заимствования; языковые контакты; история немецкого языка; этимология. В современном немецком языке имеются значительные пласты заимствованной лексики, свидетельствующие об языковых и культурных контактах немцев с другими народами. В разные периоды своего развития немецкий язык испытал значительное влияние ряда языков: сначала кельтского, затем латинского и греческого (особенно во времена христианизации Германии), в эпоху Возрождения – итальянского, французского, в настоящее время – английского. Как правило, заимствования осуществляются либо по причине отсутствия в заимствующей культуре обозначения того или иного понятия, либо они позволяют обозначить понятие точнее и объемнее, чем собственные лексические средства. При работе над концептом «чистота» в немецком языке был обнаружен ряд заимствований из французского языка, принявших участие в языковой экспликации этого концепта. Существующие в лингвистике подходы к пониманию концепта сводятся к лингвокогнитивному и лингвокультурному его осмыслению. Вслед за целым рядом известных ученых, мы рассматриваем концепт как многомерную ментальную сущность, оперативную содержательную единицу памяти, отражение действительности в сознании человека. Концепт выражается языковыми формами, имеет сложную структуру, диахронный и синхронный уровни, этно- и социокультурно обусловлен (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Н. Болдырев, С.Г. Воркачев и др.). Мно
Стр.3