№1, 2004 г. | ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
• <...> Ю.А. Сорокин
ХАРТЛЕНД И РИМЛЕНД: ОБСУЖДЕНИЕ ДВУХ СОМАТОЛОГИЧЕСКИХ КАРТ
• <...> Г.Г. Слышкин
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ КАК СИСТЕМНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
• <...> В.В. Корнева
ИСПАНСКИЕ ДЕЙКТИЧЕСКИЕ НАРЕЧИЯ В ЗЕРКАЛЕ РУССКИХ НАРЕЧИЙ
• <...> О.В. Кашкина
Я-КОНЦЕПТ СКВОЗЬ ПРИЗМУ САМООЦЕНОЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ
• <...> Л.В. Ковалева
НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКОВОЙ ОБЪЕКТИВИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ, ВЫРАЖЕННЫХ
ФРАЗЕОСОЧЕТАНИЯМИ, ОБОЗНАЧАЮЩИМИ РЕАЛИИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• <...> А.В. Морозов
ОБРАТНЫЙ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД КАК МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ ДЕРИВАЦИОННОГО
ПОТЕНЦИАЛА РУССКОГО СЛОВА В МЕЖЪЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ
• <...> Г.Е. Ведель
К ПОЭТАПНОСТИ В РЕАЛИЗАЦИИ МЕТОДИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
• <...> Г.К. Борозенец
КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ПОДХОДЫ К ПОСТРОЕНИЮ МОДЕЛИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ
КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ
• <...> О.С. Пустовалова
КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ: ТЕХНОЛОГИЯ
ЦЕННОСТНОГО АНАЛИЗА И ТИПОЛОГИЯ УЧЕБНЫХ ЗАДАНИЙ
КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ
• <...> Е.А. Проценко
ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ КОДОВ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
ИНФОРМАЦИЯ
•
ХРОНИКА
•
ЮБИЛЕЙНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "ПЕРЕВОД: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА" В ВОРОНЕЖЕ
•
ПРОБЛЕМЫ КОМПЬЮТЕРНОЙ ЛИНГВИСТИКИ и ФОЛЬКЛОРИСТИКИ-2004
•
ОТ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ К КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЙ ПАРАДИГМЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ
ИССЛЕДОВАНИЙ
Вестник ВГУ. <...> Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 1
ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМАТИКА
РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
© 2004 В.Т. Титов
Воронежский государственный университет
Ядром лексико-семантической парадигматики является, безусловно, синонимический ряд. <...> Не сложно показать, что все системные составляющие парадигматики коренятся в синонимическом ряде и производны от него. <...> (Это требование основано на том, что
интегральная часть семантики всегда толкуется
словарной формой, а именно эта семантика и
организует синонимический ряд) <...> Результат <...>
Вестник_Воронежского_государственного_университета._Серия_Лингвистика_и_межкультурная_коммуникация_№1_2004.pdf
№1, 2004 г. | ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
• В.Т. Титов
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМАТИКА РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
• Ю.А. Сорокин
ХАРТЛЕНД И РИМЛЕНД: ОБСУЖДЕНИЕ ДВУХ СОМАТОЛОГИЧЕСКИХ КАРТ
• И.В. Журавлев
ТЕЛО ДРУГОГО: КОММУНИКАЦИЯ И НЕПРЕРЫВНОСТЬ
• Е.С. Никитина
ИГРЫ С ТЕЛОМ (к онто-семиотике телесности)
• Г.Г. Слышкин
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ КАК СИСТЕМНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
• В.В. Корнева
ИСПАНСКИЕ ДЕЙКТИЧЕСКИЕ НАРЕЧИЯ В ЗЕРКАЛЕ РУССКИХ НАРЕЧИЙ
• М.М. Булынина
НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ОБЪЕКТА В
РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
• О.В. Кашкина
Я-КОНЦЕПТ СКВОЗЬ ПРИЗМУ САМООЦЕНОЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ
• Л.В. Ковалева
НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКОВОЙ ОБЪЕКТИВИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ, ВЫРАЖЕННЫХ
ФРАЗЕОСОЧЕТАНИЯМИ, ОБОЗНАЧАЮЩИМИ РЕАЛИИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• А.А. Кретов,О.О. Борискина,Н.Е. Васильева
"ПОЛЁТ МЫСЛИ" И МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ КРИПТОКЛАССОВ
ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ
• Н.А. Фененко
"АСТЕРИКС" В РОССИИ: ТРУДНОСТИ ЛИНГВОЭТНИЧЕСКОЙ РЕТРАНСЛЯЦИИ
• А.В. Морозов
ОБРАТНЫЙ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД КАК МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ ДЕРИВАЦИОННОГО
ПОТЕНЦИАЛА РУССКОГО СЛОВА В МЕЖЪЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ
• С.Ю. Капкова
ПЕРЕВОД ЛИЧНЫХ ИМЕН И РЕАЛИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИИ ДЖ. РОЛИНГ "ГАРРИ ПОТТЕР И ТАЙНАЯ КОМНАТА"
• А.П. Бабушкин
ПЕРЕВОД ПОЭТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК РЕАЛИЗАЦИЯ "ВОЗМОЖНЫХ МИРОВ"
• Е.М. Дронова
Стр.1
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СТИЛИСТИЧЕСКОГО ПРИЕМА АЛЛЮЗИИ В АНГЛО-ИРЛАНДСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ ВЕКА
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ
• Г.Е. Ведель
К ПОЭТАПНОСТИ В РЕАЛИЗАЦИИ МЕТОДИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
• Г.К. Борозенец
КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ПОДХОДЫ К ПОСТРОЕНИЮ МОДЕЛИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ
КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ
• Т.М. Велла
ПУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ПРОЦЕССА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
СТУДЕНТОВ СТАРШИХ КУРСОВ
• О.С. Пустовалова
КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ: ТЕХНОЛОГИЯ
ЦЕННОСТНОГО АНАЛИЗА И ТИПОЛОГИЯ УЧЕБНЫХ ЗАДАНИЙ
КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ
• В.В. Корнева
БОЛЬШЕ ГРАММАТИК, ХОРОШИХ И РАЗНЫХ
• О.М. Карпова
В ПОИСКАХ НОВОГО ТИПА СЛОВАРЯ
• Л.И. Гришаева
УЧИТЬСЯ НУЖНО - И МОЖНО - ТВОРЧЕСКИ
• Е.А. Проценко
ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ КОДОВ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
ИНФОРМАЦИЯ
• ХРОНИКА
• ЮБИЛЕЙНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "ПЕРЕВОД: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА" В ВОРОНЕЖЕ
• ПРОБЛЕМЫ КОМПЬЮТЕРНОЙ ЛИНГВИСТИКИ и ФОЛЬКЛОРИСТИКИ-2004
• ОТ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ К КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЙ ПАРАДИГМЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ
ИССЛЕДОВАНИЙ
Стр.2
Вестник ВГУ. Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 1
ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМАТИКА
РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
© 2004 В.Т. Титов
Воронежский государственный университет
Ядром лексико-семантической парадигматики
является, безусловно, синонимический ряд.
Важными системными составляющими лексико-семантической
парадигматики являются
также антонимия и гипо-гиперонимия и эквонимия,
а также конверсивные и комплетивные отношения.
Важной
асистемной составляющей лексикосемантической
парадигматики является омонимия.
Не
сложно показать, что все системные составляющие
парадигматики коренятся в синонимическом
ряде и производны от него.
Главной оппозицией синонимического ряда
является оппозиция доминанты синонимического
ряда и остальных её членов.
Доминанта тем и отличается от остальных
членов синонимического ряда, что содержит
только интегральную сему и не содержит дифференциальных.
Иными словами, доминанта
синонимического ряда является немаркированным
членом привативной оппозиции по отношению
к любому из остальных членов синонимического
ряда.
Именно такую оппозицию и образует гипероним
по отношению к любому из гипонимов.
Напротив, отношения недоминантных членов
синонимического ряда составляют эквиполентную
оппозицию. Такую же оппозицию составляют
эквонимы (в иной терминологии – согипонимы
или когипонимы) и антонимы. Разница
лишь та, что у синонимов несовпадающие
части могут нейтрализоваться, а у эквонимов –
не могут. Кроме того, у синонимов в норме акцент
делается на сходстве, а у антонимов – на
различии.
Интересной комбинацией синонимии и антонимии
являются конверсивы (в понимании
Московской семантической школы [1]: будучи
по форме антонимами, они способны замещать
друг друга, подобно синонимам. Конверсивы
также составляют эквиполентную оппозицию.
Что касается к омп лети в ов , то это пары
типа смотреть-видеть, слушать-слышать и
т.п. Они также составляют эквиполентную оппозицию,
но - в отличие от конверсивов – не
удваивают обозначаемое, а расщепляют его:
только вместе они обозначают ситуацию в её
тотальности.
При рассмотрении лексико-семантической
парадигматики порой чрезмерное значение придаётся
гипо-гиперонимическим отношениям и
построенным на их основе идеографическим
словарям. Между тем давно замечено [2; 3] и
простое сравнение нескольких идеографических
словарей это подтверждает [4; 5; 6], что по мере
восхождения от синонимического ряда к высотам
абстракции возрастает и произвол лексикографа.
Квантитативный анализ синонимических
словарей [8; 18; 13-16] показывает, что в пределах
синонимического ряда произвол лексикографа
минимален и синонимические словари
(при всех необходимых оговорках) отражают
реальность языка.
Этим и объясняется наше стремление исследовать
синонимию романских языков. Причем
сделать это желательно таким образом, чтобы
обеспечить сопоставимость данного параметра
лексико-семантической системы со всеми остальными.
В
рамках нашего материала единственный
путь к решению этой задачи лежит через квантитативный
анализ метаязыка романско-русских
словарей.
Для этого необходимо для каждого из шести
языков решить следующие задачи.
1. Составить частотный словарь метаязыка
(языка дефиниций, в нашем случае – русской
Стр.3