8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
Художественный перевод. Теория и практика / Т. А. <...> Теория перевода и переводческая практика : очерки лингвистической теории перевода / Я. И. <...> Интеграция теории и практики в оценке качества перевода / В. И. <...> Лингвистическая теория перевода : Об одном аспекте прикладной лингвистики / Дж. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н.
Предпросмотр: Научный диалог №1 2019.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Количественные показатели в теории перевода – не новость [7], но сказать, что они стали для переводоведов <...> Тогда одно из двух: либо преподаваемые в вузе принципы теории перевода противоречат тем, что приняты <...> Теория перевода: лингвистические аспекты. М., 1990. 4. лысенкова е.л. Проза Р.М. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. 10. Федоров а.в. <...> перевода Вивеса... поскольку эта теория, вполне вероятно, является первой, не ограничивающейся Copyright
Предпросмотр: Вопросы филологии №3 2007.pdf (0,3 Мб)
Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии.
Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.
В теории перевода существует специальный термин для обозначения лексических единиц, отражающих специфику <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник. М., 2014. 6. Соловова Е.Н. <...> Согласно теории З. <...> Теории межличностных отношений и когнитивные теории личности. <...> Теории личности. СПб., 1999. О.Н.
Предпросмотр: Вестник МАСИ №1 (0) 2022.pdf (0,2 Мб)
Автор: Симонова К. Ю.
Изд-во СибГУФК
Основная цель пособия – ознакомить начинающих ученых с основными правилами перевода спортивных текстов, научить анализу отраслевой терминологии и активному использованию вокабуляра научных конференций.
Структура практикума ориентирована на формирование у обучающихся компетенции по применению современных коммуникативных технологий, в том числе в иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия (УК-4).
Теория перевода 7 1.2. Рабочие источники информации и порядок пользования ими 8 1.3. <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 6 Пособие состоит из трех разделов: «The translation techniques» (Теория <...> Основная цель раздела «Теория перевода» – ознакомить студентов с основами образования спортивных терминов <...> ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Развитие науки в России и за рубежом неизбежно ставит на повестку дня вопрос об информационном <...> Возросшее внимание к теории и практике перевода во многом объясняется расширением международных экономических
Предпросмотр: ENGLISH FOR SPORT SCIENCE .pdf (0,5 Мб)
Автор: Есакова
М.: ПРОМЕДИА
О необходимости создания новой программы ("Русский язык для переводчиков"), которая помогла бы решать задачи подготовки специалистов по переводу на высоком профессиональном уровне. В состав этой программы должны входить пособия нового типа.
Теория перевода. .— 2011 .— №3 .— С. 112-125 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/341123 (дата обращения <...> Одним из самых интересных аспектов теории перевода является проблема передачи стилистических приемов <...> Теория перевода. Век XXI: от эмпиризма к рационализму // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22. <...> Теория перевода. 2008. № 1. С. 39. Митякина Л.В., Еремина Е. <...> Последовательный перевод. Теория и методы обучения.
Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
Корнаухова Перевод vs. верСия: виды маниПуляции в ХудожеСтвенном Переводе В современной теории перевода <...> определение, предлагаемое когнитивной теорией перевода. <...> и практике перевода и в теории межкультурной коммуникации. <...> Теория перевода / Н.К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 2. Клюканов, И.Э. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания / Л.К. Латышев, А.Л.
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №2 2011.pdf (2,2 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №2 2011 (1).pdf (1,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Коммуникативно-функциональная теория перевода как вид вариативной интерпретации действительности . . <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Г.Г. <...> Наука о переводе — переводоведение, теория перевода — в настоящее время в мире традиционно развивается <...> Скопос-теория как основа коммуникативно-прагматической концепции перевода. Волгоград, 2014. С. 150. <...> Скопос-теория как основа коммуникативно-прагматической концепции перевода. Волгоград, 2014.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
И только позднейшие переводы (XVIII века) отходят от теории образа в широком смысле, при этом сближаясь <...> Имя Любви (философские источники первой славянской теории перевода: Псевдо-Дионисий Ареопагит и Иоанн <...> Общая теория перевода и устный перевод. — М.: Воениздат, 1980. <...> Теория перевода (лекции). http://youreng.narod. ru/teoper.html 7. <...> Особую ценность для теории перевода представляют два взаимодополняющих подхода к этой проблеме.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2006.pdf (0,3 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
С. 35–42 В теории перевода четко выраженного определения адаптированного перевода не существует, но существует <...> Использование теории фреймов и сопоставительного фреймового анализа при адаптированном переводе английских <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. <...> Введение в теорию перевода / А.В. Федоров. – М., 1953. – 289 с. 7. Aarne, А.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №2 2021.pdf (0,6 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Представлена дискуссия по одной из древнейших проблем теории перевода – непереводимости. <...> Художественный перевод: история, теория, практика. М. : Лит. ин-т им. А. М. Горького. 2006. 12. <...> Теория перевода : учебник. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. 3. Латышев Л. К., Семенов А. Л. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания : учеб. пособие для студ. перевод. фак. вузов. <...> Теория перевода. М. : АСТ : Восток – Запад. 2006. 7. Шевнин А. Б. Эрратология : монография.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2014.pdf (3,1 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Теория перевода / В. Н. <...> Исходя из теории релевантности в переводе, переводчик должен в процессе явного перевода понимать исходную <...> о теории перевода политического текста. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Основы общей теории перевода / А. В.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 (0) 2024.pdf (1,3 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
аппарат, отношение к семиотике, стилистике, теории перевода. <...> разных подходов к теории перевода, разрабатывая круг вопросов, связанных с познанием процесса перевода <...> : переводимость, социальная обусловленность перевода, нормы перевода, перевод в свете теории текста и <...> некоторые пути разработки лингвистической теории перевода, ориентированной на перевод как коммуникативный <...> Александр Давидович задумывал эту книгу как продолжение работ, посвященных теории перевода, – «Перевод
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Сер. 22, Теория перевода. – М., 2011. – № 1. – С. 117-125. – Рез. англ. 300 Шифр: 050191111 Антропова <...> Перевод и лингводидактика // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2011. – № 37. – С. 101-108 <...> Теория перевода: К вопросу о статусе // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2011. – № 37. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2011. – № 1. – С. 126-136. – Рез. англ. 750 Шифр: 2329321 Лаврова Н.А <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2011. – № 1. –244, 299, 404, 749 // Вестн.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №3 2012.pdf (2,0 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
В рамках теории закономерных соответствий (по Я.И. <...> Теория перевода / Н.К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с. 4. Комиссаров, В.Н. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я.И. <...> Теория жанра / Н.Л. <...> Харченко), теорию концептосистем (А.Н. Приходько), интегральную теорию текста (Т.Н.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №3 2014.pdf (0,6 Мб)
[Б.и.]
В сборнике представлены материалы докладов участников международной научно-практической конференции, состоявшейся 22 ноября 2006 года в Новом гуманитарном институте.
Сборник содержит интересный и разнообразный материал, посвященный исследованию вопросов межкультурной коммуникации, среди которых одной из важнейших является проблема диалога языков и культур.
Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 544 с. 6. Мелетинский Е.М. <...> Теория социокультурной стратификации // Нам 25! <...> В современной теории перевода анализируются также основополагающие концепты исторической антропологии <...> С точки зрения теории общения и речевой деятельности, психои социолингвистики, лингвистики и теории коммуникации <...> Общая теория перевода и устный перевод. – М., 1980. Соклакова О.В. КГПУ (г.
Предпросмотр: Диалог языков и культур в современном мире том 1.pdf (1,4 Мб)
Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.
является одной из главных в теории и практике перевода. <...> Теория и практика перевода. М., 2000. 9. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. <...> Очерки лингвистической теории перевода. М.: AUDITORIA, 2016. <...> Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004. 5. Горшкова В.Е. <...> Однако до сих пор этому вопросу в теории и практике перевода, в том числе частной теории и практике перевода
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №4 2017.pdf (1,0 Мб)
Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.
С. 148—157 152 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА 3. <...> С. 166—173 172 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА но не «лицо». <...> Теория, методология и дидактика перевода [Garbovsky N.K. <...> Теория перевода. 2013. № 1. 3. Иванов Н.В. (2015). <...> Теория перевода. Москва, 2015. № 4. С. 34— 64. 4.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №1 2017.pdf (0,7 Мб)
Автор: Завгородняя Г. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Целью пособия является формирование лингвистической и профессионально-
ориентированной компетенций в области технического перевода. В пособии дано сжатое изложение основных принципов перевода немецкой научно-технической литературы. Оно содержит ряд теоретических и практических указаний по переводу с немецкого языка, причем теория привлекается лишь в той мере, в какой она нужна для практики перевода. Цель пособия реализуется в трех видах речевой деятельности: чтении текстов на немецком языке по специальности, переводе и письме. Структура пособия охватывает 3 модуля, включающих следующую тематику: «Теоретические основы научно-технического перевода», «Семантика словосочетаний, сокращений и условных обозначений, встречающихся в научно-техническом тексте» и «Практические указания по методике перевода немецкого научно-технического текста». Модульная система включает квалиметрическую диагностику контроля качества
знаний студентов в форме текущего и рубежного контроля.
Оно содержит ряд теоретических и практических указаний по переводу с немецкого языка, причем теория привлекается <...> Новые термины в научнотехнических текстах могут быть образованы по именам авторов новых теорий, открытий <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 25 с. 3. Косилова М.Ф. <...> Теория и практика перевода. Республиканский междуведомственный научный сборник. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие для институтов и факультетов
Предпросмотр: Учебное пособие по технике перевода текстов по профилю факультета.pdf (0,2 Мб)
Автор: Миронова
М.: ПРОМЕДИА
26 апреля - 1 мая в г. Салоники (Греция) состоялась III Международная научно-практическая конференция "Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и переводе". Традиционно конференция объединила более 80 участников из России и стран ближнего и дальнего зарубежья.
Теория перевода. .— 2013 .— №3 .— С. 136-140 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/341202 (дата обращения <...> Теория перевода. 2013. № 3 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 137 сознающей свой <...> Определяя дидактику перевода как «совокупность теорий, методов и приёмов, используемых в обучении переводу <...> Направление I: Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации; Направление II: Теория <...> интерес для исследователей в области методики и практики преподавания русского языка как иностранного, теории
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Согласно теории эквивалентности, ориентированной на исходный текст, перевод должен быть эквивалентен <...> Скопос-теория акцентирует внимание на адекватности перевода цели, поставленной перед переводчиком, т.е <...> Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 4–11. Устинова Т.В. <...> Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 12–20. Шебаршина Д.Ю. <...> Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 21–30.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2022.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Л.В. <...> традиционные понятия и метаязык теории перевода. <...> Ключевые слова: перевод; теория перевода; межсемиотический перевод; интерсемиотический перевод; поликодовый <...> , единице перевода, переводческих трансформациях и др., обеспечив тем самым теории перевода дальнейшее <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 15. Шипова И.А.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2021.pdf (0,5 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Рикер // Теория метафоры – М.: Прогресс, 1990. – 455 с. 8. Рикер, П. <...> теориям, связанным с личностью У. <...> История и теория перевода в России / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. – М., МГОУ, 2003. – 140 с. 13. <...> Основы общей теории перевода / А.В. Фѐдоров. – М.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. – 416 c. 26. Фролов, И.А. <...> Современная реклама и еѐ перевод. Теория и практика / Е.В.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №3 2022.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.
теория перевода в отечественном переводоведении представлена прежде всего А.В. <...> Теория машинного перевода когда-то представляла собой далекое будущее перевода, так называемое «подспорье <...> Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С <...> Гуру теории перевода А.В. Федоров относит реалии к «безэквивалентной лексике» [9. С. 184]. Е.М. <...> Основы общей теории перевода. — М.: Изд. дом ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 1983. [10] Швейцер А.Д.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №2 2014.pdf (1,8 Мб)
Журнал практикующего переводчика «Мосты» выходит в свет с 2004 года — это одно из немногих профессиональных периодических изданий для переводчиков, и его с нетерпением ждут читатели по всему миру.
Идея создания журнала для переводчиков родилась в издательстве
«Р.Валент», когда у него сложился более-менее постоянный и надежный коллектив авторов. Первое заседание редколлегии состоялось 26 декабря
2003 г. Тогда же у журнала появилось название. Оно оказалось на редкость
удачным.
Журнал взял на себя задачу не только показать разные стороны трудной и благородной профессии переводчика, но и укрепить взаимосвязь между этими сторонами, а заодно и между теми, кто этой профессии причастен.
Однако, к сожалению, в этом трудном деле на помощь переводчикам еще не пришла подлинная теория перевода <...> Теория перевода, теория текста и рынок / Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета <...> Чуковский вспоминает об этом так: «Для этого нужна была теория художественного перевода, вооружающая <...> Тогда не существовало ни одной русской книги, посвященной теории перевода.» <...> Сразу после Великой отечественной войны окончательно оформляется как научная дисциплина теория перевода
Предпросмотр: Мосты. Журнал переводчиков №1 2025.pdf (0,1 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Каф. теории и истории яз. Каф. теории и методики обучения рус. яз. и лит.; Под ред. <...> Теория речевых актов в работах зарубежных лингвистов. <...> О фреймах и переводе // НТИ. <...> Теория перевода : Перс. яз.: Когнитив. аспект: Учебник / Под ред.: Дорри Дж., Талыбовой С.Э. ; Моск. <...> К вопросу о переводоведении и теории перевода в синологии в ХХ веке // Вестн.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №1 2011.pdf (2,0 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов.
Цель журнала: публикация результатов актуальных научных исследований по широкому кругу лингвистических дисциплин и освещение научной деятельности профессионального сообщества лингвистов.
Задачи:
• публикация научных статей, рецензий и обзоров об исследованиях по русскому языку, романским и германским языкам, славянским языкам, языкам России и стран СНГ, а также другим языкам Европы, Азии, Африки, Америки и Австралии;
• публикация результатов научных исследований в области общего, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теории перевода и межкультурной коммуникации;
• освещение состояния и перспектив исследований в области описательной и исторической фонетики, грамматики, лексикологии, лингвистики текста, а также в области теории и истории языкознания;
• обсуждение дискуссионных вопросов современной теоретической и прикладной лингвистики.
Теория и практика перевода // В.Ф. Щичко. М.: Восток-Запад, 2004. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 166 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА «ДЕМОН» М.Ю <...> Теория перевода и переводческая практика. М.: РВалент, 2004. [2] Латышев Л.К., Семенов А.Л. <...> Перевод: Теория, практика и методика преподавания: Учебник. 4-е изд., стер. <...> иностранных языков и перевода, теория межкультурной коммуникации.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика №2 2015.pdf (2,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Г.Т. Хухуни, А.А. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 2010. 2. Виноградов В.С. <...> Введение в теорию художественного перевода. Тбилиси, 1970. 4. Десницкий А.С. <...> Современный библейский перевод: теория и методология. М., 2015. 5. Десницкий А.С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., 1983. 12. Хухуни Г.Т., Осипова А.А.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2021.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В качестве цели дипломной работы рассматривается изучение словообразовательных особенностей авторских неологизмов в рамках языковой игры и трудностей перевода новых слов на русский язык.
Общие теоретические положения о людической теории перевода....42 2.5. <...> Проблема передачи неологизмов тесно связана с одной из сфер теории непереводимого в переводе. <...> Лингвистические основы людической теории художественного перевода [Текст] : дис. ... д-ра филол. наук <...> Международная конференция «Теория и практика перевода», 10 декабря 2012 г. <...> Основы общей теории перевода: лингвистический очерк [Текст] / А. В.
Предпросмотр: СПОСОБЫ И СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В ПЕРЕВОДЕ ИГРОВОЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ДЖОЙСА «УЛИСС»).pdf (1,2 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. — М.: URSS, 2019. — 240 с. 2. Бреус Е.В. <...> Теория и практика военного перевода. — М.: Воениздат, 1979. — 288 с. 7. Фирсов О.А. <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. — 4-е изд., стереотип. — М.: URSS, 2019. — 216 с. 10. <...> Относительно понятия «эквивалентность» в теории перевода существуют различные концепции. <...> Теория перевода и переводческая практика. — М., 2007. — 140 с. 9.
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №2 2020.pdf (0,3 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Развитие татарской грамматической теории : на материале грамматик татарского и арабского языков XIX – <...> ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ 49 Арланова, Т.Л. <...> Теория языка. Языковое образование = Vestnik Moscow city university. Series Philology. <...> Перевод медицинских текстов: особенности подготовительного этапа перевода / Л.И. Корнеева, М.К. <...> Теория языка. Языковое образование = Vestnik Moscow city university. Series Philology.
Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №1 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
М.: МГИ им. Е.Р. Дашковой
Издание основано на материалах Международной научной конференции студентов и аспирантов «Российская Федерация и современный мир: пути и перспективы развития» (16 декабря 2011 г.), организованной Московским гуманитарным институтом им. Е.Р. Дашковой. Освещаются актуальные проблемы литературоведения, переводоведения и межкультурной коммуникации. Ряд статей посвящен вопросам психологической науки.
Дашковой Одной из наиболее актуальных и важных на сегодняшний день проблем теории и практики перевода <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. Леонтьев А.А. Вопросы культуры речи. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учебное пособие. СПб., 2002. <...> Одной из наиболее полных теорий исследования сплоченности группы является теория А.В. Петровского. <...> Теория экономического развития. М., 2008.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки пути и перспективы развития. Вып. 3. Филология и психология.pdf (1,0 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие, представляющее собой курс лекций, подготовлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации специалиста. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод».
перевода», «Частная теория перевода», «Практический курс перевода». <...> Теория перевода. 2014. № 3. С. 59–80. 7. Палашевская И. В. <...> В своей работе «Основы общей теории перевода» А. В. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Теория перевода. 2014. № 3. С. 80–89. Комина О. А., Кодякова Н. В.
Предпросмотр: Теоретические основы специального перевода.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Палеонтология и теория эволюции. Новосибирск: СО Наука, 1976. 79 с. <...> Очерки по теории эволюции. М.: Наука, 1987. 251 с. 6. Раутиан А.С. <...> будущее перевода. <...> Системы компьютерного перевода (CAT), машинного перевода (MT) и система управления переводами (TMS) сделали <...> Теория перевода, 2021. № 2, с.79. 8. Snell-Hornby M.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Применение теории лакун и теории языковой личности к анализу языковой способности носителей языка (русских <...> Имена собственные города Железногорска и их передача при переводе // Перевод и сопостав. лингвистика <...> Лингвокультурный потенциал "нулевой адаптации" при переводе рекламного текста // Перевод и сопостав. <...> Понятийный аппарат концептуализации в теории языка: Общая характеристика // Вестн. <...> Вопр. теории и практики. – Тамбов, 2011. – № 8 (14), ч. Ч. 1. –79 // Ист.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №12 2012.pdf (1,6 Мб)
Волгогр. гос. архит.-строит. ун-т
Направлено на развитие навыков чтения и перевода научно-технических текстов, усвоение
приемов смысловой компрессии и развитие необходимой языковой интуиции.
Перевод интернациональных слов. <...> К видам устного перевода относятся: 1. Последовательный односторонний перевод на слух. <...> Это устный перевод беседы лиц, говорящих на разных языках. 4. Синхронный перевод. <...> Консультативный перевод. <...> Комисаров // Теория перевода (лингвистические особенности). М. : Высш. шк., 1990. 253 с. 3.
Предпросмотр: Основы технического перевода учебное пособие по английскому языку (2011).pdf (0,3 Мб)
Автор: Фефелова Е. С.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие состоит из двух частей. Каждая часть посвящена отдельной дисциплине и содержит все темы, предусмотренные рабочей программой.
В каждой теме представлен теоретический материал. Практическая часть
состоит из упражнений, направленных на отработку навыков перевода специальной лексики, текстов на перевод, статей из интернет-изданий, а также
специальные задания для самостоятельной работы студентов. Задания для
самостоятельной работы студентов отмечены знаком *. Кроме этого, в данном учебном пособии предусмотрена работа студентов со словарями фразеологизмов и неологизмов французского языка, а также работа с интернет-ресурсами. Данное учебное пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового текста, перевода газетной статьи с языка оригинала на русский язык.
Учебное пособие содержит фразы и отрывки из художественных произведений таких классиков французской литературы как П. Мэримэ, Г. дё Мопассан, С. Экзюпери, Э. Золя, Г. Флобер, А. Труайя, Р. Роллан, Ж. М. дю Гар, Ф. Саган.
Газетные статьи, предназначенные для перевода, взяты на интернет-сайте
французской газеты La dépêche (ladépèche.fr)
Теория и практика перевода. Французский язык : учеб. пособие / Новосиб. гос. техн. ун-т; Е.С. <...> Ф 459 Теория и практика перевода. Французский язык: учебное пособие / Е. С. <...> Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Теория и практика перевода. Французский язык. – М., 1997. – 454 с. 4. Гак В.Г. <...> Теория перевода. – URL: http://studme.org (дата обращения: январь 2021). 21.
Предпросмотр: Теория и практика перевода. Французский язык.pdf (0,5 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА М.В. Вербицкая, М.Ю. <...> Теория перевода. М., 2004. С. 134. 9 Pratchett T. Lords and Ladies. Corgi Books, 1993. <...> Перевод романов Т. <...> Теория перевода. М., 2004. Pratchett T. Moving Pictures. Corgi Books, 1991. Pratchett T. <...> Программа лекционного курса “Введение в теорию перевода” для студентов III курса отделения лингвистики
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2010.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является анализ переводческих трансформации, используемых для передачи национально – культурных особенностей перуанского варианта испанского языка.
Наибольший интерес для теории и практики перевода представляют сообщения, непосредственно отражающие <...> С Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / В. Н. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания [Текст] / Л. К. Латышев, А. Л. <...> Основы общей теории перевода [Текст] / А. В. Федоров. – М. : Высшая школа, 1983. — 150 с. 22.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПЕРУАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК .pdf (0,8 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Художественный перевод: история, теория, практика. М., 2006. С. 207. 31. Морозов М.М. <...> Настоящей «точкой роста» научного знания о переводе стала, на наш взгляд, когнитивная теория перевода <...> Воскобойника [2], заставившая поновому взглянуть на фундаментальные положения классической теории перевода <...> Теория перевода: от эмпиризма к рационализму // Наука о переводе сегодня: Материалы Международ. конф. <...> Неразрывная связь контрастивной лексикологии с теорией перевода продемонстрирована в докладе Н.М.
Предпросмотр: Вопросы филологии №3 2009.pdf (0,3 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
перевода. <...> Общая теория перевода и устный перевод / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Воениздат, 1980. – С. 79. 8. <...> Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Московский лицей, 1996. – С. 98. 9. <...> Теория перевода и переводческая практика / Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я.И.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №2 2013.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы – рассмотреть особенности идеологической адаптации в переводе.
Федорова, вероятно, одна из очень немногих книг по теории перевода, содержащая целую главу, посвященную <...> Ленину в переводе» и выдвигающая такие заявления как «большой интерес и важное значение» для теории перевода <...> отражения, следовательно, также должна рассматриваться теория реалистического перевода. <...> Поэтому, действительно ли разумно полагать, что теория и практика перевода как форма междисциплинарной <...> Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы [Текст]: учеб. пособие для ин-тов фак. иностр.
Предпросмотр: ИДЕОЛОГИЯ В ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОНА СТЕЙНБЕКА «ГРОЗДЬЯ ГНЕВА»).pdf (1,0 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
В главе шестой «Положения интерпретативной теории перевода в процессе подготовки переводчика» О.И. <...> Автор приводит основные положения интерпретативной теории перевода, разработанные в высшей школе переводчиков <...> Интерпретативная теория перевода рассматривает не результат перевода, а «переводческий процесс, который <...> Согласно приведенной выше теории перевод осуществляется в три этапа: 1) «понимание смысла, 2) фаза девербализации <...> Спектр действия теории регулятивности более широк, чем теории речевого воздействия, ограниченной сферами
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2012.pdf (1,2 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. – М.: Высш. шк., 1983. – 303 с. 12. Ярцева, В.Н. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков / <...> Основания теории знаков / Ч. Моррис // «Семиотика»: сборник переводов / под ред. Ю.С. <...> Нойберт // «Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике»: сб. / под ред. В.Н.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №4 2021.pdf (0,6 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Лингвистическая теория перевода: вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Дж. К. <...> Проблемы перевода в свете теории коммуникации / О. <...> учитывающую специфику китайского языка теорию перевода — теорию воплощенно-когнитивного перевода. <...> Теория воплощенно-когнитивного перевода Если ограничить рассмотрение концепций теории материальных аспектов <...> теория перевода, теория релевантности и др.), обращение в эмпирических исследованиях практики перевода
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 (0) 2023.pdf (0,9 Мб)
Автор: Лютянская Майя Михайловна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Данное учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по профилю «Перевод и переводоведение» направления «Лингвистика». Материалы пособия позволяют студентам обогатить словарный запас специальной лексикой, разобраться в терминологии по указанной тематике, усовершенствовать навыки письменного, устного последовательного перевода, а также перевода с листа текстов экономического характера. К текстам для перевода прилагаются специально разработанные речевые и переводческие упражнения.
Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, <...> Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1. — М.: НТО им. <...> Теория и методика обучения переводу… — С. 19–20, 41. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).
Предпросмотр: Перевод в сфере экономики Арктического региона учеб. пособие .pdf (1,3 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Серия 22, Теория перевода. – Москва, 2023. – Т. 16, № 2. – С. 111-115. – DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22 <...> Серия 22, Теория перевода. – Москва, 2023. – Т. 16, № 2. – С. 58-77. – DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22- <...> Серия 22, Теория перевода. – Москва, 2023. – Т. 16, № 2. – С. 78-94. – DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22- <...> Серия 22, Теория перевода. – Москва, 2023. – Т. 16, № 2. – С. 25-42. – DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22- <...> Серия 22, Теория перевода. – Москва, 2023. – Т. 16, № 2. – С. 43-57. – DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-
Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА R. <...> Если классические теории перевода трансформационного толка усматривают необходимость таких преобразований <...> Технические способы перевода (Пер. с фр.) // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> К вопросу о таксономии аудиовизуального перевода в СМИ // Теория языка и межкульт. комму-ция. 2019. № <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 13. Хайдеггер М.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2020.pdf (0,5 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Лысенковой «История, теория и критика художественного перевода на страницах альманаха “Перевод и переводчики <...> На страницах «Тетрадей переводчиков» обсуждались вопросы общей и частной теорий перевода, теории художественного <...> Ломоносова издается новая, 22-я, серия «Вестника Московского университета» – «Теория перевода» (главный <...> В первый раздел «Вопросы теории и практики художественного перевода» включались работы по проблемам перевода <...> и презентовалась так называемая эксплицитная теория перевода» (с. 13).
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2016.pdf (0,8 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
БАХТИНА И ИНТЕРПРЕТАТИВНАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА* МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ • Л.В. Величкова, О.В. <...> Авторы исходят из положения о том, что развитие теории перевода не может быть успешным вне ее связи с <...> Теория и практика перевода может быть рассмотрена как теория и практика компенсаций: языковых – внутриуровневых <...> Междисциплинарный статус теории перевода // Научнотеоретический сборник / Под ред. проф. С.Ф. <...> БАХТИНА И ИНТЕРПРЕТАТИВНАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА* © 2002 Т.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2002.pdf (0,4 Мб)