Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.

Homo Loquens (вопросы лингвистики и транслятологии). Вып. 5 (200,00 руб.)

0   0
АвторыМитягина В. А.
ИздательствоИзд-во ВолГУ
Страниц122
ID246211
АннотацияСборник включает статьи, посвященные различным аспектам теории и дидактики перевода, исследованию актуальных проблем перевода как экзистенциального фактора глобализации, определению компетенций и роли переводчиков в различных контекстах международной интеграции.
Кому рекомендованоАдресован студентам, аспирантам и преподавателям гуманитарных факультетов вузов.
ISBN978-5-9669-1017-4
УДК81'25
ББК81.07я43
Homo Loquens (вопросы лингвистики и транслятологии). Вып. 5 : сб. статей / ред. В. А. Митягина .— Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012 .— 122 с. — ISBN 978-5-9669-1017-4 .— URL: https://rucont.ru/efd/246211 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра теории и практики перевода HOMO LOQUENS (Вопросы лингвистики и транслятологии) Сборник статей Выпуск 5 Волгоград 2012 ББК 81.07я43 Х76 Редакционная коллегия: д-р филол. наук, доц. <...> Издательство Волгоградского государственного университета, 2012 Часть 1 АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ЯЗЫКОВЫЕ УСЛУГИ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: РАЗВИТИЕ ОТРАСЛИ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛЬНОЙ ЭКОНОМИКИ В.А. <...> Митягина Волгоградский государственный университет Прогресс такой достаточно традиционной для современной цивилизации отрасли, как услуги перевода, который объективен и очевиден, отражает сегодня движение общества к глобализации, потому что спрос на переводы связан, прежде всего, с увеличением масштабов обмена информацией, получением доступа к новой информации. <...> Между тем глобализация стала для сферы переводов не только «заказчиком», но и фактором изменения понятийного содержания ее базовых номинативных единиц: высокой частотностью отличаются такие терминологические словосочетания, как профессиональный перевод и лингвистическое обеспечение, которые гипотетически обозначают, в принципе, вполне традиционные виды деятельности специалистов в области межкультурной коммуникации. <...> Так, в США данные, касающиеся деятельности «поставщиков языковых услуг», впервые были зарегистрированы в ходе переписи населения США и учтены американским Бюро трудовой статистики лишь в конце 1990-х годов (Штайерт, 2010, с. <...> Согласно рейтингу, перевод вебсайта на 10 языков [английский, китайский (упрощенное письмо), японский, испанский, немецкий, французский, португальский, русский, арабский и корейский] может привлечь 80 % мирового платежеспособного спроса в Интернете, но для достижения 50 % нужно лишь три <...>
Homo_Loquens_(вопросы_лингвистики_и_транслятологии)__Сб._статей._Вып._5..pdf
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра теории и практики перевода HOMO LOQUENS (Вопросы лингвистики и транслятологии) Сборник статей Выпуск 5 Волгоград 2012
Стр.1
ББК 81.07я43 Х76 Редакционная коллегия: д-р филол. наук, доц. В.А. Митягина (отв. редактор); канд. филол. наук, доц. Э.Ю. Новикова; канд. пед. наук, доц. С.А. Королькова (отв. секретарь) Рекомендовано к опубликованию Ученым советом института филологии и межкультурной коммуникации Волгоградского государственного университета (протокол № 4 от 27.04 2012 г.) Homo Loquens [Текст] : (Вопросы лингвистики и трансляХ76 тологии) : сб. ст. – Вып. 5 / Федер. гос. бюдж. образоват. учреждение высш. проф. образования «Волгогр. гос. ун-т», Каф. теории и практики перевода ; редкол.: В. А. Митягина (отв. ред.) [и др.]. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. – 122 с. ISBN 978-5-9669-1017-4 Сборник включает статьи, посвященные различным аспектам теории и дидактики перевода, исследованию актуальных проблем перевода как экзистенциального фактора глобализации, определению компетенций и роли переводчиков в различных контекстах международной интеграции. Адресован студентам, аспирантам и преподавателям гуманитарных факультетов вузов. ББК 81.07я43 ISBN 978-5-9669-1017-4 © Авторы статей, 2012 © Оформление. Издательство Волгоградского государственного университета, 2012
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ Часть 1 АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА Митягина В.А. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ЯЗЫКОВЫЕ УСЛУГИ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: РАЗВИТИЕ ОТРАСЛИ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛЬНОЙ ЭКОНОМИКИ.........................................3 Волкова О.С., Новожилова А.А., Сидорович Т.С., Наумова А.П. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА В НАНОТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (на материале английского, русского, немецкого и французского языков) ........... 12 Усачева А.Н. КОГНИТИВНАЯ ТИПОЛОГИЗАЦИЯ ТЕРМИНОВ В СФЕРЕ НАНОТЕХНОЛОГИЙ............................................................. 22 Махортова Т.Ю. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ....................... 30 Серопегина Т.В. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ АНТРОПОНИМОВ ...... 39 Новикова Т.Б. КРЕАТИВНОСТЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА ........... 47 Поддубнова А.А. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОПТИМАЛЬНОЙ ТОНАЛЬНОСТИ ИНТЕРВЬЮ КАК СОЦИОКОММУНИКАТИВНАЯ ЗАДАЧА ПЕРЕВОДА................... 56 Часть 2 ДИДАКТИКА ПЕРЕВОДА Новикова Э.Ю. ДЕЛОВОЙ ДИСКУРС КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНООРИЕНТИРОВАННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА ................... 62 – 120 –
Стр.120
Попова О.И. ПРЕПОДАВАНИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЗАПИСИ ......................................................... 72 Королькова С.А. ЭРУДИЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА: КАК ЕЕ СОВЕРШЕНСТВОВАТЬ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ........... 80 Жура В.В., Протопопова Н.В. ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКИХ ВУЗОВ ................................................. 87 Рудова Ю.В. НАУЧНАЯ СТАТЬЯ КАК ОСНОВНАЯ ЕДИНИЦА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ НА ПОСТДИПЛОМНОМ ЭТАПЕ ВЫСШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ .................................. 93 Сидорович Т.С., Шовгенина Е.А. УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ И СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» .................................... 98 Часть 3 ИССЛЕДОВАНИЯ СОЦИОКОММУНИКАТИВНЫХ КОНТЕКСТОВ Ильина У.Б. РОЛЬ ДОМИНИРУЮЩЕЙ ИНФОРМАЦИИ В ОПРЕДЕЛЕНИИ СПЕЦИФИКИ ЖАНРОВ PR-ДИСКУРСА ГЕРМАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА...................................................... 106 Засыпкина Е.А. ЛИТЕРАТУРА ПУТЕШЕСТВИЙ: ИСТОРИЯ ЖАНРА ......................... 114
Стр.121