Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615406)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.112.2

Немецкий язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 321 (2,36 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

Методические указания к практическим занятиям по немецкому языку по направлению 210700 - Инфокоммуникационные технологии и системы связи

Изд-во ПГУТИ

Методические указания предназначены для студентов, обучающихся по направлению 210700 - Инфокоммуникационные технологии и системы связи.

Развития навыков чтения и перевода. <...> Развития навыков чтения и перевода. <...> Развития навыков чтения и перевода. <...> Для перевода этого текста Тане был нужен словарь. 15. Кто-то постучал, и я открыл дверь. 16. <...> Перевод на русский язык таких конструкций не отличается от перевода других форм пассивного предложения

Предпросмотр: Методические указании к практическим занятиям по немецкому языку по направлению 210700 -Инфокоммуникационные технологии и системы связи .pdf (0,1 Мб)
52

Немецкий язык методические указания для работы с текстами

Автор: Олегина Наталья Юрьевна
РИЦ СГСХА

Данное издание будет способствовать формированию умения читать и переводить оригинальную литературу по специальности, навыков устной речи в пределах пройденной тематики. В конце издания имеется немецко-русский словарь.

) ответов на вопросы к тексту на немецком языке; 3) передачи содержания текста на русском языке; 4) перевода <...> Переведите, учитывая порядок перевода инфинитивных оборотов. 1) Es ist schwer, diesen Plan zu erfüllen <...> Найдите инфинитивные обороты в следующих предложениях; переведите, учитывая порядок перевода инфинитивных <...> Перевод придаточного предложения на русский язык начинается с союза «если». относительное местоимение <...> Перевод Partizip I + + die durchführende Maßnahmen Partizip I в роли определения следует переводить

Предпросмотр: Немецкий язык.pdf (1,2 Мб)
53

Учебное пособие по синтаксису немецкого языка для чтения спортивной литературы широкого профиля учебное пособие

Автор: Литвинчева Л. Н.
МГАФК

Данное учебное пособие помогает формировать грамматические навыки понимания и перевода спортивной литературы на немецком языке. Оно формирует умение расчленить предложение на синтаксические группы и определить в каждой группе смысловое ядро. Выделение структурных компонентов и определение границ грамматических явлений, их понимание и перевод включены в тренировочные упражнения с ключами для самоконтроля и обратной связи. Контрольные упражнения содержат образцы и разновидности изучаемой конструкции и интерферирующих с ней форм немецкого языка. Процесс овладения языковым материалом максимально ориентирован на формирование рецептивных механизмов, обеспечивающих раскрытие смысла предложения при чтении немецкого спортивного текста.

Порядок перевода компонентов придаточного предложения При переводе придаточного предложения на русский <...> Контрольный перевод Задание I. 1. <...> Вопросы для самоконтроля по переводу распространённого определения. 1) С какого слова начинается перевод <...> Перевод инфинитивной группы 1. <...> Перевод инфинитивных оборотов на русский язык При переводе инфинитивных оборотов необходимо соблюдать

Предпросмотр: Учебное пособие по синтаксису немецкого языка для чтения спортивной литературы широкого профиля.pdf (0,1 Мб)
54

Немецкий язык. Самоучитель для начинающих

Русистика

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее немецкий язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, поурочные словарики, немецко-русский и русско-немецкий словари. Самоучитель снабжён аудиоприложением, содержащим озвученные немецкими дикторами тексты и диалоги, а также цветной вклейкой с иллюстрациями страноведческого характера. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-немецки в типовых ситуациях, читать тексты средней степени сложности и ориентироваться в немецких реалиях.

Если вы будете смотреть в словаре перевод предлога на, то найдёте много вариантов перевода – auf, für <...> Под чертой вы найдёте перевод некоторых слов. Правильность перевода проверьте по ключу. 1. <...> Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод союза ob (при переводе на русский язык союз ли <...> Используйте перевод слов, данный под чертой. Правильность перевода проверьте по ключу. 1. <...> Используйте перевод слов и фраз, данный под чертой. Правильность перевода проверьте по ключу. 1.

Предпросмотр: Немецкий язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
55

Совершенствование навыков письменного перевода текстов на немецком языке метод. указания

ЯрГУ

В настоящие методические указания включены тексты на немецком языке, содержание которых поможет студентам факультета социально-политических наук повысить объем знаний и овладеть навыками письменного перевода текстов по специальности.

Совершенствование навыков письменного перевода текстов на немецком языке : метод. указания / Т. Г. <...> Языки и литература западноевропейских стран многим обязаны переводам с классических языков. <...> и говорение (устный перевод) или чтение и письмо (письменный перевод), – вовторых, он осуществляется <...> ;  умение осуществлять реферативный и аннотационный перевод. <...> Практикум по переводу / A. И. Кравченко. – Ростов н/Д, 2002. 5. Латышев, Л. К.

Предпросмотр: Совершенствование навыков письменного перевода текстов на немецком языке Методические указания.pdf (0,4 Мб)
56

Немецкий язык учеб.-метод. пособие

Автор: Васильева М. Ю.
Великолукская государственная академия физической культуры и спорта

Учебно-методическое пособие предназначено для обучения навыкам перевода студентов 1 курса и позволяет обеспечить переход к чтению литературы по специальности. В пособии рассматриваются наиболее сложные в плане перевода лексико-грамматические конструкции и способы их перевода на русский язык. Может быть использовано как на аудиторных занятиях под руководством преподавателя, так и в процессе самостоятельной работы студентов.

их перевода на русский язык. <...> Приступайте к переводу. Перевод и лексико-грамматический анализ неотделимы друг от друга. <...> переводу. <...> переводу. <...> Порядок перевода предложения: 1.

Предпросмотр: Немецкий язык.pdf (0,6 Мб)
57

Sportrehabilitation сб. текстов с заданиями для студентов вузов физ. культуры: учеб.-метод. пособие по нем.языку

Автор: Павлюченкова Н. А.
Великолукская государственная академия физической культуры и спорта

Учебно-методическое пособие предназначено для обучения навыкам перевода студентов 2 курса и позволяет обеспечить переход к чтению литературы по специальности. В пособии рассматриваются наиболее сложные в плане перевода лексико-грамматические конструкции и способы их перевода на русский язык. Может быть использовано как на аудиторных занятиях под руководством преподавателя, так и в процессе самостоятельной работы студентов.

их перевода на русский язык. <...> После прочтения текста можно приступить к переводу. <...> Буквальный перевод очень часто ведет к неточности в передаче мысли и даже к смысловым искажениям. <...> При переводе текста переводите одно предложение за другим, добиваясь правильного литературного перевода <...> Только добившись правильного перевода одного предложения, приступайте к переводу следующего предложения

Предпросмотр: Sportrehabilitation сборник текстов с заданиями для студ. вузов физ. культ..pdf (0,6 Мб)
58

Технический перевод (второй иностранный язык) учеб. пособие

Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

Учебное пособие состоит из трех блоков, включающие в себя упражнения на типичные грамматические явления немецких научно-технических текстов, учебные тексты с основными грамматическими темами, аутентичные немецкие и русские тексты о некоторых направлениях современной науки и техники. Пособие ориентировано совершенствование навыков письменного/устного технического перевода (немецкий и русский языки).

Технический перевод (второй иностранный язык) : учеб. пособие / В.В. <...> Ш326 Технический перевод (второй иностранный язык) [Текст]: учеб. пособие / В.В. <...> Предназначено для студентов специальности «Перевод и переводоведение». <...> В конце 19 века английский ученый Джеймс Максвелл опубликовал свою теорию, согласно которой световые <...> LEKTION 4 Тексты для письменного и устного перевода Teкст 1.

Предпросмотр: Технический перевод (второй иностранный язык).pdf (0,4 Мб)
59

«Социальный новояз» в современном немецком языке (практика лингвосемантических отношений в языке) монография

Автор: Морозова М. Е.
М.: Проспект

Материалом исследования выступает язык как социальная реальность, в которой человек и общество – актеры и носители языка в той же мере, в какой язык – среда для коммуникативных событий. Такая двойственность позволяет увидеть в языке не только средство общения, но и триггер нерукотворных процессов языковой эволюции. Любой факт эволюции языка сопряжен с эволюцией общественных форм, отдельных общественных организмов и, следовательно, вписан в систему, происходит в системе и сам способен ее задавать. Эмпирический материал представлен на основе немецкого языка.

необходимость развивать художественную функцию вспомогательного языка, которая сделает возможным как перевод <...> , а на осуждаемое ранее, но ставшее в процессе исторических изменений социально значимым занятие по переводу <...> В переводе с итальянского карьера (carriera) — это «бег, жизненный путь, поприще». <...> Само слово пришло путем перевода из латинского языка — respondere: «antworten, Antwort geben» (отвечать <...> Теория языка.

Предпросмотр: «Социальный новояз» в современном немецком языке (практика лингвосемантических отношений в языке). Монография.pdf (0,2 Мб)
60

Практический курс перевода (немецкий и русский языки) учеб. задания для студентов 4 курса специальности «Перевод и переводоведение»

Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

В настоящие учебные задания включены аутентичные тексты на немецком и русском языках, отражающие лингвистическую специфику новостных интернет-сообщений о ДТП на автодорогах немецкоязычных стран и России. Выбор этой тематики обусловлен жизненными событиями, которые в наше моторизированное время постоянно становятся горячими новостями в средствах массовой информации и которым при изучении иностранного языка и обучении переводу уделяется практически мало внимания. Цель данных учебных заданий - развитие навыков письменного и устного перевода.

Практический курс перевода (немецкий и русский языки) : учеб. задания для студентов 4 курса специальности <...> «Перевод и переводоведение» / В.В. <...> (немецкий и русский языки) Учебные задания для студентов 4 курса специальности <Перевод и переводоведение <...> «Перевод и переводоведение» / В.В. <...> Цель данных учебных заданий развитие навыков письменного и устного перевода.

Предпросмотр: Практический курс перевода (немецкий и русский языки).pdf (0,1 Мб)
61

Tatsachen Uber Russland учеб. задания по практ. курсу перевода второго иностр. языка

Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

В настоящие учебные задания включены аутентичные тексты страноведческого характера на немецком и русском языках о географическом положении, международном сотрудничестве, государственном устройстве России. В приложении представлена информация на немецком языке о праздничных днях в России. Цель данных учебных заданий - развитие навыков письменного и устного перевода.

Tatsachen Uber Russland : учеб. задания по практ. курсу перевода второго иностр. языка / В.В. <...> УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра иностранных ЯЗЫКОВ Tatsachen uber Russland Учебные задания по практическому курсу перевода <...> УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра иностранных языков Tatsachen uber Russland Учебные задания no практическому курсу перевода <...> Ш326 Tatsachen Uber Russland: учебные задания по практическому курсу перевода второго иностранного языка <...> Цель данных учебных заданий развитие навыков письменного и устного перевода.

Предпросмотр: Tatsachen Uber Russland.pdf (0,6 Мб)
62

Russland: Wirtschaft учеб. задания no практ. курсу перевода второго иностр. языка

Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

В настоящие учебные задания включены оригинальные материалы на немецком и русском языках о современном состоянии экономики, международном экономическом сотрудничестве России, об особой экономической зоне промышленно-производственного типа «Липецк», праздничных днях, памятных датах в России. Учебные задания предназначены для развития навыков письменного/устного перевода.

Russland: Wirtschaft : учеб. задания no практ. курсу перевода второго иностр. языка / В.В. <...> УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра иностранных языков Russland: Wirtschaft Учебные задания по практическому курсу перевода <...> УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра иностранных ЯЗЫКОВ Russland: Wirtschaft Учебные задания ПО практиче~кому курсу перевода <...> Ш326 Russland: Wirtschaft: учебные задания no практическому курсу перевода второго иностранного языка <...> Учебные задания предназначены для развития навыков письменного/устного перевода.

Предпросмотр: Russland Wirtschaft.pdf (0,1 Мб)
63

Немецкий язык для юристов учеб. пособие

Автор: Ачкевич В. А.
М.: ЮНИТИ-ДАНА

Цель пособия - научить читать, понимать и переводить юридические тексты, расширить специальную лексику, а также познакомить с основами современной правовой системы немецкоговорящих стран. Пособие содержит: вводно-коррективный курс, содержащий правила чтения и упражнения к ним, основной курс, содержащий грамматический материал с упражнениями на его закрепление, приложения, содержащие немецко-русский словарь юридических терминов и понятий, распространенные латинские слова и выражения, наиболее употребляемые сокращения и список часто встречающихся глаголов сильного и неправильного спряжения.

Найдите в правом столбике возможный перевод (переводы) каждого сложного существительного. der Arbeitstag <...> Найдите в тексте немецкие эквиваленты следующих словосочетаний: основатель современной теории уголовного <...> профессор права, вице-президент апелляционного суда, ученый в области уголовного права, уголовно-правовая теория <...> и вводящего этот оборот; 2) перевод инфинитива с частицей „zu“, стоящего в конце оборота; 3) перевод <...> Сделайте письменный перевод указанных абзацев (будьте внимательны при переводе инфинитивных групп).

Предпросмотр: Немецкий язык для юристов. 3-е изд., перераб. и доп. Под ред. И.А. Горшенёвой. Учебное пособие. Гриф МО РФ.pdf (0,2 Мб)
64

Шаги к кандидатскому экзамену по немецкому языку

Автор: Бессонова Н. В.
Издательство ТГПУ им.Л.Н.Толстого

Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для аспирантов и соискателей, готовящихся к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку. Данное пособие состоит из предисловия, двух частей и девяти приложений. В предисловии содержатся требования к кандидатскому экзамену. Первая часть делится на двенадцать уроков, рассчитанных на 40 аудиторных часов. В структуру уроков входят фонетические, лексические и лексико-грамматические упражнения. Все упражнения составлены на материале лексики, отражающей реалии научной жизни. Они направлены на совершенствование коммуникативных навыков: говорения, аудирования и письма (составления письменных резюме и биографий, заполнения анкет). В последних уроках большое внимание уделяется умению аннотировать газетно-журнальные статьи и реферированию научного текста. Вторая часть состоит из следующих разделов: «Газетно- журнальные статьи», «Тексты по специальности», «Лингвострановедческие тексты». Приложения включают в себя список лексических единиц по темам «Знакомство», «Научная работа»; «Клише для аннотирования газетно-журнальной статьи», «Клишированные фразы для реферирования текста по специальности», «Речевые формулы для дискуссий», «Информацию по научно-исследовательским стипендиям для молодых учёных», «Тесты», «Правила оформления титульных листов реферата и перевода», «Таблицу глаголов сильного и неправильного спряжения».

молодых ученых 142 BEILAGE VII: Tests 147 BEILAGE VIII : Правила оформления титульных листов реферата и перевода <...> соискатель) читает оригинальную научную книгу по специальности объёмом около 100 страниц, делает письменный перевод <...> Перевод и реферат оцениваются с учётом их адекватности, научности изложения, соответствия нормам русского <...> (http://de.wikipedia.org/wiki/Weimarer_Republik) das Curriculum, la 1) теория обучения 2) учебный план <...> Копии свидетельств об образовании на русском и немецком или английском языке (переводы можно заверить

Предпросмотр: Шаги к кандидатскому экзамену по немецкому языку.pdf (1,4 Мб)
65

Немецкий язык для студентов факультета биологии и экологии практикум

ЯрГУ

Практикум разработан с целью развития у студентов навыков перевода научных текстов по специальности и расширения словарного запаса по предлагаемым темам. Содержит несколько уроков и контрольных заданий в соответствии с поэтапным освоением немецкого языка самостоятельно, необходимый набор тактик и конкретных приёмов для работы над текстами по специальности.

О сочетаемости в переводе» // Мосты. 2009. № 3. С. 48. <...> Знания о структуре и переводе сложных слов также помогут справиться с переводом текста по специальности <...> Заведующий кафедрой перевода МГЛУ и практикующий переводчик Д. М. <...> Следует особо отметить, что хороший перевод – это точный и естественный для родного языка перевод. <...> Высокие технологии при обучении переводу // Мосты. 2008. № 4. С. 65.

Предпросмотр: Немецкий язык для студентов факультета биологии и экологии практикум.pdf (0,5 Мб)
66

Основы межкультурной коммуникации на немецком языке: туристический дискурс учеб. пособие

Автор: Ленец А. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие знакомит студентов с основами экскурсионно-переводческой деятельности на теплоходе, осуществляемой на немецком языке. В учебном пособии рассмотрены теоретические и практические аспекты работы с туристами из немецкоязычных стран (Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга); представлены основные направления деятельности переводчика и представителя информационного бюро; дана характеристика круизных теплоходов; описаны речные круизы по России, география речных маршрутов Центральной части и Юга России; продемонстрированы основные методические приёмы показа, проведения экскурсий; описаны особенности сервиса на борту и основные направления работы на теплоходе.

Рецензенты: доктор филологических наук, зав. кафедрой теории и практики перевода Института международных <...> Возможный вариант перевода дан в Приложении 1. 1. <...> Возможный вариант перевода дан в Приложении 1. 1. <...> Возможный вариант перевода дан в Приложении 1. 1. <...> Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: учебное пособие для вузов / Л. И.

Предпросмотр: Основы межкультурной коммуникации на немецком языке туристический дискурс.pdf (0,1 Мб)
67

Язык и речь в процессе деловой коммуникации учеб. пособие для бакалавриата

Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по направлениям 23.03.01 Технология транспортных процессов (бакалавриат), 23.03.02 Наземные транспортно-технологические комплексы (бакалавриат), 23.03.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов (бакалавриат). Учебное пособие может быть использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний студентов лексического материала учебного пособия. Пособие носит практический характер и помогает студентам подготовиться к зачету.

для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода <...> Тексты даны для перевода с немецкого на русский язык с целью ознакомления обучающихся с людьми, давшими <...> Тексты даны для систематизации знаний в представленной области и письменного перевода. <...> Работа с текстами, даёт возможность сфокусировать внимание на развитии навыков письменного перевода и <...> Учебное пособие по технике перевода текстов по профилю факультета: Учеб. пособие / Завгородняя Г.С. –

Предпросмотр: Язык и речь в процессе деловой коммуникации учебное пособие для бакалавриата.pdf (0,2 Мб)
68

Учебные задания по немецкому языку для аспирантов и соискателей

ЛГТУ

Настоящие учебные задания предназначены для подготовки к сдаче экзаменов кандидатского минимума по немецкому языку. Традиционная структура урока в учебных заданиях позволяет развивать и совершенствовать навыки чтения, перевода специальных текстов на немецком языке с отработкой грамматических явлений. Данные учебные задания отвечают всем предъявленным к ним требованиям.

Перевод местоимённых наречий следует начинать с глагола, а затем переводить местоимение. <...> Переведите предложения; обратите внимание на перевод конструкции haben + zu + инфинитив. 1. <...> Переведите предложения: обратите внимание на перевод конструкции sein + zu + инфинитив: 1. <...> Правила перевода распространенного определения 1. <...> Это перевод, очень талантливо сделанный одним из наших писателей.

Предпросмотр: Учебные задания по немецкому языку для аспирантов и соискателей .pdf (0,4 Мб)
69

Немецкий язык методические указания для выполнения контрольных заданий

Автор: Олегина Наталья Юрьевна
РИЦ СГСХА

Методические указания предназначены для студентов высших учебных заведений, обучающихся на заочном отделении по экономическим направлениям для выполнения контрольного задания.

должен уметь: а) читать со словарем текст по специальности вуза (форма проверки понимания – письменный перевод <...> Причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II) (образование, употребление и перевод). 2. <...> Пассив (Passiv), инфинитив пассива (Infinitiv Passiv), (образование, употребление и перевод). 9. <...> Перевод придаточного предложения на русский язык начинается с союза «если». относительное местоимение <...> на русский язык Перевод на русский язык Прилагательные положительная степень сравнения сравнительная

Предпросмотр: Немецкий язык.pdf (0,9 Мб)
70

Язык и речь, концепция профессионально-ориентированного обучения учеб. пособие для СПО

Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по направлениям 23.02.01. Организация перевозок и управление на транспорте (по видам), 23.02.03. Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта, 23.02.04. Техническая эксплуатация подъемно-транспортных, строительных, дорожных машин и оборудования (по отраслям), 23.02.05. Эксплуатация транспортного электрооборудования и автоматики (по видам транспорта, за исключением водного). Учебное пособие может быть использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Тесты предназначены для студентов очной и заочной форм обучения средних профессиональных заведений. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний студентов лексического материала учебного пособия. Пособие носит практический характер и помогает студентам подготовиться к зачету.

для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода <...> Тексты даны для перевода с немецкого на русский язык с целью ознакомления обучающихся с людьми, давшими <...> Тексты даны для систематизации знаний в представленной области и письменного перевода. <...> Работа с текстами, даёт возможность сфокусировать внимание на развитии навыков письменного перевода и <...> Учебное пособие по технике перевода текстов по профилю факультета: Учеб. пособие / Завгородняя Г.С. –

Предпросмотр: Язык и речь, концепция профессионально-ориентированного обучения учебное пособие для СПО.pdf (0,2 Мб)
71

Россия: изменяющийся образ времени сквозь призму языка. Репрезентация концепта времени в русском языке в сопоставлении с английским и немецким языками монография

М.: Языки славянской культуры

Коллективная монография посвящена исследованию представлений о времени, которые отражены в русском языковом сознании в сопоставлении с репрезентацией концепта времени в английском и немецком языках. Изменяющийся образ времени анализируется в двух плоскостях: синхронной и диахронной; прослеживаются сдвиги в осмыслении времени, происходящие в концептуальных и языковых картинах мира носителей трех языков.

и практики перевода Салькова Дженни Андреевна, кандидат филологических наук, профессор кафедры теории <...> Теория относительности А . <...> В теории Дж . Лакоффа и М . <...> А согласно теории И . <...> В переводе на английский язык Л .

Предпросмотр: Россия изменяющийся образ времени сквозь призму языка….pdf (1,7 Мб)
72

Германия. Федеральные земли метод. указания по обучению чтению на немецком языке

Автор: Тюрина Л. Н.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Методические указания знакомят обучающихся с различными страноведческими реалиями Германии, одной из наиболее развитых в экономическом и культурном отношении стран Европы: ее географией, историей, экономикой и с достопримечательностями федеральных земель, способствуют развитию общего кругозора студентов. Методические указания дают возможность осуществлять учебную работу в различных аспектах: чтения, письменного и устного перевода предложенных текстов, усвоения языкового тематического материала. Основная цель методических указаний — помочь студентам совершенствовать навыки и умения ознакомительного, поискового и аналитического чтения.

указания дают возможность осуществлять учебную работу в различных аспектах: чтения, письменного и устного перевода <...> проверить понимание текста, способствуют усвоению информации, ее осмыслению и совершенствованию навыков перевода <...> который включена специальная страноведческая и общеупотребительная лексика, необходимая для правильного перевода <...> ), erfand das Heliotrop, schuf eine Fehlertheorie (теория ошибок), berechnete Planetenbahnen (орбиты <...> Potenzialtheorie (теория потенциала).

Предпросмотр: Германия. Федеральные земли.pdf (0,3 Мб)
73

Виды спорта: история развития и особенности тренировки учебное пособие для студентов вузов физической культуры

Автор: Беляева Н. И.
МГАФК

Учебное пособие «Виды спорта: история развития и особенности тренировки» дополняет методический материал по немецкому языку в пределах учебной программы не только при работе в аудитории, но и самостоятельно. Текстовый материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению учебного материала. Пособие содержит 6 разделов по видам спорта, тренировочные и контрольные упражнения, тематические словари-минимумы, а также грамматический справочник и немецко-русский словарь спортивных терминов.

Прочитайте диалог, обращая внимание на перевод местоименных наречий: Sein Hobby A. <...> Обозначьте цифрами последовательность перевода подчеркнутых слов в РО: 1). <...> Перевод инфинитивной группы. 1). <...> Перевод инфинитивных оборотов на русский язык: При переводе инфинитивных оборотов необходимо соблюдать <...> Angriffsschlag (m) aus der Schrägstellung – нападающий удар с переводом 12.

Предпросмотр: Виды спорта история развития и особенности тренировки учебное пособие для студентов вузов физической культуры.pdf (0,5 Мб)
74

Учебное пособие по грамматике немецкого языка для студентов экономических специальностей

БЕЛГОРОДСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ

Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов 1 и 2 курсов очного отделения экономических специальностей, изучающих немецкий язык. Пособие содержит устные и письменные упражнения, которые способствуют более глубокому усвоению грамматического материала, предусмотренного программой.

Укажите, при переводе какого из следующих предложений нужно употребить сочетание man mup или man kann <...> Укажите, при переводе каких предложений нужно употребить: а) местоимение sie; б) местоимение ihr: 1. <...> При любом варианте перевода обязательно, чтобы «пассивные» лицо или предмет оставались «пассивными». <...> Перевод причастного оборота Перевод обособленного причастного оборота надо начинать с причастия, т.е. <...> Порядок перевода этих оборотов тот же.

Предпросмотр: Учебное пособие по грамматике немецкого языка для студентов экономических специальностей.pdf (1,2 Мб)
75

Задания по грамматике немецкого языка

Омский госуниверситет

В краткой и доступной форме изложены некоторые структуры немецкой грамматики для развития навыков чтения, перевода, письма, говорения. Система упражнений помогает закрепить не только знания по грамматике, но и активизировать определенную юридическую лексику.

В начале каждого раздела на русском языке представлена справочная информация по теории изучаемых грамматических <...> Указания по переводу Перевод придаточного предложения следует начинать с союза или союзного слова, затем <...> Указания по переводу Существует следующий порядок перевода распространенного определения и определяемого <...> Указания по переводу Перевод инфинитивного оборота следует начинать с союза, а затем переводить инфинитив <...> Обратите внимание на перевод инфинитивных оборотов. 1.

76

Контрольные работы по немецкому языку : Учебно-методическое пособие

Автор: Саковец Светлана Александровна
ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия»

Контрольные работы по немецкому языку предназначены для проверки качества сформированности грамматических умений и навыков, механизмов чтения и перевода текстов, содержащих социокультурную и профессионально-деловую информацию. Рассчитаны на обучающихся вузов, изучающих немецкий язык.

В рамках перевода текста проверяется уровень сформированности умения осуществлять письменный перевод <...> Выберите правильный перевод предложения. 1. <...> Выберите правильный перевод предложения. 1. <...> Выберите правильный перевод предложения. 1. <...> Выберите правильный перевод предложения. 1.

Предпросмотр: Контрольные работы по немецкому языку Учебно-методическое пособие.pdf (0,8 Мб)
77

Метафора в аспектах языка, мышления и культуры

Автор: Хахалова Светлана Алексеевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Монография посвящена проблеме теоретического осмысления метафоры как мыслительного, языкового, культурного феномена. В русле исследования основных направлений науки, техники и тех- нологий предлагается взглянуть на метафору, функционирующую в живой системе – человеке. Метафора рассматривается как знак вторичной косвенной номинации, основанный на переносе форма- тива с одного денотата на другой по наличию ассоциативного сход- ства между ними. Предлагается классификация знаков вторичной косвенной номинации в системе языка и в речевой деятельности. Определяется статус метафоры-предложения и метафоры-текста. Выявляется функция аккумуляции языковой культуры, которую выполняет метафора. Предназначается специалистам в области лингвистики, филосо- фии, культурологи, социологии, преподавателям-исследователям, аспирантам и магистрантам.

теории взаимодействия, теории отклонения и верификационной теории. <...> Компьютерная лингвистика и машинный перевод: (Методическое пособие). [Текст] / Л.Л. <...> Ольховиков //Текст как объект лингвистического анализа и перевода. — М., 1984. — С.81 91. 217. <...> -слав. переводов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. [Текст] / С.И. <...> Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы. / Сост. В.М.Сергеева и П.Б.

Предпросмотр: Метафора в аспектах языка, мышления и культуры.pdf (0,9 Мб)
78

Перевод в сфере металлургии. Немецкий язык учеб. пособие

Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

Учебное пособие содержит аутентичные тексты и микротексты, в которых рассмотрены основные этапы металлургического процесса и технология производства стали, в том числе и на примере Новолипецкого металлургического комбината. Пособие ориентировано на совершенствование навыков письменного и устного технического перевода.

Перевод в сфере металлургии. Немецкий язык : учеб. пособие / В.В. <...> Шацких ПЕРЕВОД В СФЕРЕ МЕТАЛЛУРГИИ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Учебное пособие Липецк Липецкий государственный технический <...> Ш326 Перевод в сфере металлургии. Немецкий язык [Текст]: учеб. пособие / В.В. <...> Пособие ориентировано на совершенствование навыков письменного и устного технического перевода. <...> Предназначено для студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение».

Предпросмотр: Перевод в сфере металлургии. Немецкий язык.pdf (0,4 Мб)
79

Интерпретация немецкого художественного текста = Interpretation des deutschen kunstlerischen Textes: учеб. пособие

Автор: Поликарпов Александр Михайлович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Учебное пособие содержит теоретические положения по интерпретации художественного текста и стилистике немецкого языка, развернутые практические задания на основе аутентичных художественных текстов современных немецких авторов, дополнительные материалы (биографические справки о писателях, образцы интерпретирования текстов).

«ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 79 этимологически близкие пары слов, рассматриваемые в теории <...> перевода как одна из групп «ложных друзей переводчика» (типа: чувственный – чувствительный / гуманный <...> Теория текста: учеб. пособие для вузов. М.: Логос, 2003. 278 с. Винокур Г.О. <...> Теория литературы: учеб. пособие для вузов. М.: Академический проект: Фонд «Мир», 2008. 784 с.

Предпросмотр: Интерпретация немецкого художественного текста = Interpretation des deutschen künstlerischen Textes учеб. пособие.pdf (0,5 Мб)
80

Сравнительная типология немецкого и русского языков учеб. пособие

Автор: Анохина С. П.
М.: ФЛИНТА

В предлагаемом учебном пособии системно изложена проблематика курса сравнительной типологии немецкого и русского языков. Проблематика охватывает общую и относительную сопоставительную типологию. Частная типология излагается в соответствии с уровнями языковой системы, при этом основное внимание уделяется грамматическому уровню. Особенностью пособия является сочетание жанров учебника и монографии, что само по себе должно помочь студентам увидеть жанрово-стилистические различия и способствовать выработке навыков самостоятельной научной работы и научного стиля изложения.

Во второй половине XIX века появились натуралистические теории языка, в частности, теория языкового дерева <...> (Русск. перевод, 15). <...> (Русск. перевод, 33). <...> Во второй половине XIX века появились натуралистические теории языка, в частности, теория языкового дерева <...> (Русск. перевод, 33).

Предпросмотр: Сравнительная типология немецкого и русского языков.pdf (0,4 Мб)
81

Liebesträume. Сны о любви

Автор: Ракитина Ольга Николаевна
Издательский дом ВГУ

Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре немецкой филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета.

., протокол № 10 Рецензент – доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ, кандидат

Предпросмотр: Liebesträume. Сны о любви.pdf (1,4 Мб)
82

Причастия как смежная зона поля темпоральности и поля залога

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы: изучить педагогическую и лингвистическую литературу по теме функционально-семантических полей и грамматического строя немецкого языка и установить место причастия в полях темпоральности и залоговости.

Во многих отноше-ни-ях оно опирается на теорию понятийных категорий И. И. Мещанинова (см. <...> м҇огут образовываться в немецком языке от большего числа глаголов, чем в р҇усском языке: Например, при переводе <...> ТЕОРИЯ ПОЛЯ 2.1. <...> В «Основах теории грамматики» В,Г. <...> Теории поля в лингвистике[Текст] / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974.

Предпросмотр: Причастия как смежная зона поля темпоральности и поля залога.pdf (0,8 Мб)
83

Немецкий язык. Европейское право = Das EU-Recht учеб. пособие по юрид. переводу: уровень С1

Автор: Томсон Г. В.
М.: МГИМО-Университет

Материалы учебного пособия знакомят с общими положениями европейского права, в том числе с такими его аспектами, как развитие европейской интеграции, компетенции и институты, правовая защита, экономический и валютный союз, права человека, дальнейшее развитие Европейского Союза и т.д. В приложении дается грамматический комментарий, а также словарь основных понятий, касающихся основания и функционирования ЕС.

Европейское право = Das EU-Recht : учеб. пособие по юрид. переводу: уровень С1 / В.В. <...> Грамматический материал предлагается блоками: ƒ § 1-3 — придаточные предложения (теория и упражнения) <...> ; ƒ § 4-6 — распространенные определения (теория и упражнения на лексическом материале § 1-6); ƒ § 7- <...> 9 — пассивная форма глагола (теория и упражнения на лексическом материале § 1-12); ƒ § 10-12 — конъюнктив <...> (теория и упражнения на лексическом материале § 1-12).

Предпросмотр: Немецкий язык. Европейское право = Das EU-Recht.pdf (0,9 Мб)
84

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АСПИРАНТОВ

Автор: Синкина Евгения Викторовна
[Б.и.]

Предлагаемое учебное пособие предназначено для подготовки аспирантов\соискателей к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, <...> Письменный перевод любой части (главы) текста объемом 5 страниц или 15 тысяч знаков. <...> Качество перевода оценивается по зачетной системе. <...> Иногда модальный глагол мочь может быть опущен при переводе. Er ist nirgends zu finden. <...> Способы перевода. Распространенное определение.

Предпросмотр: НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АСПИРАНТОВ.pdf (0,5 Мб)
85

A.S. Puschkin und seine Nachkommen

Автор: Бахарева Ольга Яковлевна
ОГПУ

Пособие предназначено для гуманитарных факультетов, использована оригинальная литература на немецком языке, предназначено для развития устной речи и разных видов чтения, даны лексические, грамматические и синтаксические упражнения, стихи А.С. Пушкина в переводе, генеалогическая таблица рода Пушкиных.

Пушкина в переводе, генеалогическая таблица рода Пушкиных. Предисловие. <...> II раздел состоит из текстов небольшого объема для перевода с русского языка на немецкий. <...> III раздел предназначен для самостоятельного перевода текстов на русский язык. <...> Грамматические упражнения включает переводы с немецкого языка на родной язык и с родного языка на немецкий <...> Последний вид работы обратный перевод с русского языка на немецкий завершает активное обучение и усвоение

Предпросмотр: A.S. Puschkin und seine Nachkommen.pdf (0,3 Мб)
86

Перевод причастных оборотов разной структуры с немецкого языка на русский учеб. пособие

Автор: Чозгиян Тамара Григорьевна
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Данное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов специальности «Перевод и переводоведение» кафедры лингвистического образования и содержит дидактические материалы для реализации целей курса «Практический курс перевода (немецкий язык)».

Перевод причастных оборотов разной структуры с немецкого языка на русский : учеб. пособие / Южный федеральный <...> Чозгиян ПЕРЕВОД ПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ РАЗНОЙ СТРУКТУРЫ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ Copyright ОАО «ЦКБ <...> Данное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов специальности «Перевод <...> В таком случае помогает перевод соответствующим придаточным предложением. Задание 34. <...> Латышев, Технология перевода, Москва «НВИ – Тезариус», 2005 2.

Предпросмотр: Перевод причастных оборотов разной структуры с немецкого языка на русский.pdf (0,1 Мб)
87

Теоретический курс немецкого языка как второго иностранного учеб. пособие

Автор: Зеленецкий А. Л.
М.: ФЛИНТА

Книга дает представление об основных моментах исторического развития немецкого языка и характере его функционирования в настоящее время. При описании системы языка обобщаются, теоретически осмысляются и соотносятся с фундаментальными положениями общего языкознания и теоретического курса основного иностранного языка сведения о немецком языке, приобретенные в процессе овладения им как вторым иностранным. Главное внимание уделено специфическим чертам немецкого, регулярно сопоставляемым с особенностями русского, английского и французского языков.

В целом курс теории второго языка носит систематизирующий и обобщающий характер, предполагая осмысление <...> То же отмечается и при переводе примера на русский. <...> Ср. перевод последнего немецкого примера: Почему же не доверять партии? <...> Теория терминологической номинации. – М., 1997. Гак В.Г. <...> Теория немецкого языкознания. – М., 2003. Козьмин О.Г., Богомазова Т.С., Хицко Л.И.

Предпросмотр: Теоретический курс немецкого языка как второго иностранного.pdf (0,3 Мб)
88

ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.04.01 Педагогическое образование по дисциплине «Деловой иностранный язык»

Автор: Комлева Елена Валерьевна
[Б.и.]

В учебном пособии рассматриваются лингвистические и стилистические особенности текстов официально-делового стиля в связи с проблемами изучения их структурно-композиционных особенностей, стилевых черт, доминирующей прагматической цели, частотных речевых стратегий и тактик. Адресовано магистрантам для изучения дисциплины «Деловой иностранный язык».

И далее, формулирование всегда является творческим действием, а не просто переводом готового содержания <...> Объяснительный словарь теории языка /пер. с фр. // Семиотика. Сб. статей. <...> Переводы. − М.: Радуга, 1983. − С. 483 550. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. <...> Вопросы теории речевого воздействия. − Л: Изд. ЛГУ, 1978. −160 с. <...> Учебник военного перевода. − М.: Военное издательство министерства обороны СССР, 1973. −272 с.

Предпросмотр: ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ.pdf (0,5 Мб)
89

Деловой немецкий язык учеб. пособие

Автор: Володина Л. М.
КНИТУ

Пособие содержит 5 уроков (Lektionen), включающих в себя основной текст с заданиями к нему, лексические и грамматические упражнения, тесты. Предусмотрены тексты для самостоятельной работы, а также грамматический справочник.

Прочитайте правильно новые слова и запомните их перевод. studieren etw. ( A) изучать, учить ч-л studieren <...> Прочтите правильно новые слова и запомните их перевод obligatorisch обязательный angeben указывать bestimmen <...> Прочтите правильно новые слова и запомните их перевод. üblich обычно, обыкновенный der Zweig, -е область <...> , отрасль die Lehre, -n наука, теория der Betrieb, -e предприятие die Folge, -n последствие, вывод Copyright <...> Следует обратить внимание на порядок перевода при наличии форм Genitiv: •Wir besichtigen jetzt ein Haus

Предпросмотр: Деловой немецкий язык учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
90

Лингвистические основы деловой коммуникации: Учебное пособие

Автор: Комлева Елена Валерьевна
[Б.и.]

В учебном пособии рассматриваются ключевые лингвистические категории − текст, стиль, дискурс − в связи с проблемами филологической интерпретации текстов официально-делового стиля. Адресовано магистрантам, аспирантам, исследователям, занимающимся теорией текста.

Адресовано магистрантам, аспирантам, исследователям, занимающимся теорией текста. <...> И далее, формулирование всегда является творческим действием, а не просто переводом готового содержания <...> Переводы. − М.: Радуга, 1983. − С. 483 550. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. <...> Вопросы теории речевого воздействия. − Л: Изд. ЛГУ, 1978. − 160 с. <...> Учебник военного перевода. − М.: Военное издательство министерства обороны СССР, 1973. − 272 с.

Предпросмотр: Лингвистические основы деловой коммуникации Учебное пособие .pdf (0,5 Мб)
91

Метафорические образы России, Америки и Германии в политическом дискурсе немецких СМИ автореферат

Автор: Орлова
ИГЛУ

В работе строятся метафорические модели, отражающие образы России, Америки и Германии в дискурсе немецких СМИ, и выявляются глубинные смыслы, определяющие дискурсивные стратегии политического дискурса СМИ.

Аналитический обзор развития положений теории метафоры. 2. <...> Теоретической и методологической базой настоящего исследования являются: теория метафоры (Аристотель, <...> метафоры и теории коммуникации. <...> В когнитивной теории метафора, являясь основной ментальной операцией, способна концептуализировать и <...> Мандельброт образовал от латинского fractus, что в переводе означает «состоящий из фрагментов».

Предпросмотр: Метафорические образы России, Америки и Германии в политическом дискурсе немецких СМИ.pdf (0,8 Мб)
92

Обучение чтению литературы на немецком языке по специальности «Охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов» учеб.-метод. пособие

Автор: Сергеева Г. Е.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

В пособие включены оригинальные тексты на немецком языке по охране окружающей среды и рациональному природопользованию, упражнения и задания на развитие навыков устной речи.

оригинальные тексты на немецком языке, задания и упражнения, позволяющие развить навыки понимания и перевода <...> Лексико-грамматический материал подобран так, чтобы студенты смогли усвоить лексику, необходимую для перевода

Предпросмотр: Обучение чтению литературы на немецком языке по спец. «Охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов».pdf (0,3 Мб)
93

Развитие информационного потенциала студентов вузов физической культуры в процессе иноязычного образования

Автор: Дытко Е. В.
Великолукская государственная академия физической культуры и спорта

В монографии представлена интегративная модель развития информационного потенциала студентов вузов физической культуры. В первой главе монографии изложены результаты контент-анализа источников о состоянии проблемы информационного потенциала и информационного неравенства студентов в вузе физической культуры; представлены структурные компоненты потенциала личности. Вторая глава посвящена описанию потенциала дисциплины «Иностранный язык» в развитии информационного потенциала студентов в процессе иноязычного образования. В третьей главе предлагаются результаты опытно-экспериментальной работы по апробации модели развития информационного потенциала студентов вуза физической культуры на занятиях по иностранному языку.

механизм решения задач стандартного для изучения иностранного языка характера, таких как, например, перевод <...> Теория самоактуализации / И.А. <...> Теория и практика». 2017. № 1. С. 341-352. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Политика, экономика, культура / Перевод с английского В.В.

Предпросмотр: Развитие информационного потенциала студентов вузов физической культуры в процессе иноязычного образования.pdf (0,7 Мб)
94

Тексты для изучающего чтения и коммуникативные упражнения по теме "Профилактика спортивного травматизма": учебно-методическое пособие для студентов и аспирантов физкультурных учебных заведений на немецком языке учебно-методическое пособие

Автор: Беляева Н. И.
МГАФК

Учебно-методическое пособие «Тексты для изучающего чтения и коммуникативные упражнения по теме «Профилактика спортивного травматизма» весьма актуально, т.к . интенсивный рост мастерства спортсменов предъявляет повышенные требования к предупреждению спортивного травматизма. Цель данного пособия - ознакомить студентов и аспирантов с лексическими единицами по темам «Строение человеческого тела» и «Профилактика спортивного травматизма». Каждая тема содержит лексический минимум, текстовый материал и упражнения для закрепления языковых знаний, контроля понимания содержания текста и развития речевых умений. При подготовке пособия использовался текстовой материал из журналов «Medizin und Sрогt», «Оstеrreichisch Journal fur Sportmedizin» и другой медицинской литературы, издаваемой на немецком языке.

встречается много модальных КОНСТРУКЦИЙ, состоящих из модального глагола и инфинитива пассива, Порядок перевода <...> структурных компонентов данной КОНСТРУКЦИИ следующий: 1) перевод модального глагола, 2) перевод инфинитива

Предпросмотр: Тексты для изучающего чтения и коммуникативные упражнения по теме профилактика спортивного травматизма.pdf (0,5 Мб)
95

Umweltschutz. Nachhaltige Entwicklung. Обучение профессиональному переводческому чтению и аудированию на мультимедийном материале по тематике «Экология. Устойчивое развитие» учеб. пособие

М.: Директ-Медиа

Пособие направлено на формирование профессионально значимых навыков работы с текстом, развитие аналитических навыков студентов и расширение их информационно-организационной компетенции. Поставленные задачи и моделируемые ситуации соотносятся с профессиональными задачами устного и письменного переводчика при обработке информации. Наряду с этим большое внимание уделяется расширению лингвострановедческой и лингвистической компетенции студентов. Комплекс рекомендуется как для использования в рамках аудиторных занятий, так и для организации самостоятельной работы студентов.

Специальность: Перевод и переводоведение Дисциплина: Устно-вводный курс второго иностранного языка. <...> УДК 811.112.2 ББК 81.432.4 Составитель: И.Ю.Зиновьева, к.ф.н., доцент теории и практики немецкого языка <...> и перевода ФГБОУ ВО НГЛУ А.Ю.Шестопал, асс. кафедры теории и практики немецкого языка и перевода ФГБОУ

Предпросмотр: Umweltschutz. Nachhaltige Entwicklung. Обучение профессиональному переводческому чтению и аудированию на мультимедийном материале по тематике «Экология. Устойчивое развитие» учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
96

Поле эпистемической модальности в пространстве текста монография

Автор: Блох М. Я.
М.: Издательство Прометей

В монографии исследуется вопрос относительно вхождения функционально-семантического поля в пространство текста на примере категории эпистемической модальности немецкого языка. Рассматривается характер функционирования компонентов поля на уровне текста и подтекста, выявлен текстообразующий потенциал конструкций с этой семантикой, показана их роль в организации содержания различных типов текстов, а также в формировании свойства диалогичности в создании полимодальности художественного произведения.

Обратим внимание на перевод этого предложения, предложенный Г.В. <...> При переводе в русском тексте используется сослагательное наклонение глагола пасти – пас бы. <...> О средствах выражения научной гипотезы в немецком языке и их переводе на русский язык // Особенности <...> Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. <...> Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода. Дисс. ... док. фил. Наук / В.И.

Предпросмотр: Поле эпистемической модальности в пространстве текста Монография.pdf (0,2 Мб)
97

Актуальные вопросы теории немецкого языка и методики его преподавания: материалы Всероссийской научно-практи-ческой конференции, посвященной 75-летию кафедры немецкого языка (Архангельск, 2-3 ноября 2016 г.)

[Б.и.]

В сборнике описываются отдельные вопросы теории современного немецкого языка и методики его преподавания. Авторами статей являются преподаватели кафедры немецкой и французской филологии (до 2011 г. – кафедра немецкого языка) Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова, а также представители вузов-партнеров кафедры. На материале немецкого и некоторых других языков авторы рассматривают особенности выражения темпоральных значений, а также функционирование различных языковых единиц в речи и их лингводидактический потенциал.

Теория языка в обучении студентов Гришаева Л.И. <...> Третий раздел «Теория языка в обучении студентов» посвящен рассмотрению вопросов теории языка (лингвистики <...> В связи с этим в 2001 г. часть преподавателей кафедры стала специализироваться на обучении переводу и <...> перешла на кафедру теории и практики перевода. <...> Вопросы теории и практики.

Предпросмотр: Актуальные вопросы теории немецкого языка и методики его преподавания материалы Всероссийской научно-практи-ческой конференции, посвященной 75-летию кафедры немецкого языка (Архангельск, 2-3 ноября 2016 г.).pdf (0,3 Мб)
98

Теория и методика онлайн-обучения иностранным языкам учеб. пособие для студентов, изучающих теорию и методику обучения нем. языку

Автор: Гузь Ю. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель данного учебного пособия – развитие дидактической, методической, цифровой и коммуникативной компетенций в рамках тем: «Цифровые медиа в обучении иностранным языкам», «Характеристики и принципы эффективного онлайн-обучения иностранному языку», «Планирование и организация уроков с применением медиатехнологий». Студентам предлагается ознакомиться с новыми исследованиями в области онлайн-обучения, а также усовершенствовать свои практические навыки в планировании и организации современного урока иностранного языка с применением цифровых технологий.

Теория и методика онлайн-обучения иностранным языкам : учеб. пособие для студентов, изучающих теорию <...> Гузь Теория и меТодикА онлАйн-обучения иносТрАнным языкАм Учебное пособие для студентов, изучающих теорию <...> Теория и методика онлайн-обучения иностранным языкам : учебное пособие для студентов, изучающих теорию <...> «Медиа» в переводе с латыни – «средство» [Folse, 2006, р. 5]. <...> Тот факт, что учащиеся уточняют незнакомые слова при чтении текста, разыскивая переводы с других иностранных

Предпросмотр: Теория и методика онлайн-обучения иностранным языкам.pdf (0,2 Мб)
99

Семантика колоративности в пространстве рекламного дискурса монография

Автор: Насибуллина Ф. Ф.
КНИТУ

Посвящена сопоставительному изучению семантики и функционированию цветолексем в рекламах интерьера на русском и немецком языках.

Сила манипуляции и мотивов в рекламе раскрыта в работах Vance Packard «Die geheimen Verführer» [перевод <...> Рассматривая материал немецких рекламных текстов, при переводе мы столкнулись с проблемой: «altweiβ» <...> Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычного перевода) / Л.А. <...> От теории словесности к структуре текста. Антология; под ред. В.П. <...> Дизайн Вашей квартиры // перевод с нем. яз. Т.А.

Предпросмотр: Семантика колоративности в пространстве рекламного дискурса монография.pdf (0,4 Мб)
100

Территориальная и социальная дифференциация современного немецкого языка

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В дипломной работе рассмотрены территориальные и социальные диалекты немецкого языка как примеры региональной и социолингвистической вариативности.

: ЕАЛИ9-8-43 Направление подготовки/ специальность: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): «Теория <...> Классическим литературным языком для немцев он стал после перевода Библии и богослужения М. <...> Это разнообразие теорий становится особенно проблематичным при определении специфичного для молодежи

Предпросмотр: Территориальная и социальная дифференциация современного немецкого языка.pdf (1,0 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 7