37ОБРАЗОВАНИЕ. ВОСПИТАНИЕ. ОБУЧЕНИЕ. ОРГАНИЗАЦИЯ ДОСУГА
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
изменения концептуального содержания исходного сообщения при переводе. <...> В качестве примера изменения зоны непосредственной видимости при переводе рассмотрим пример перевода <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М. : Наука, 1988. 215 с. 2. Kroll J. <...> Существует также два варианта перевода А. <...> В переводе К.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №1 2018.pdf (1,2 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
«Канбан» в переводе с японского языка означает «рекламный щит, вывеска, сигнальная доска». <...> Понятие интерпретации и техник устного перевода по настоящее время путают с понятием письменного перевода <...> Основная проблема заключается в том, что эффективность падает с большими группами, что вызывает проблемы <...> Особый интерес вызывает проблема передачи семантических особенностей безличных конструкций при переводе <...> Однако выявлены и случаи полной замены предложения в переводе.
Предпросмотр: Сервис plus №4 2022.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бобылев Борис Геннадьевич
ОрелГТУ
Монография посвящена проблеме разработки технологических и дидактических основ сетевого критериально-ориентированного тестирования и балльно-рейтингового контроля знаний студентов по русскому языку и культуре речи
традиционно принятой в российских вузах четырехбалльной системы оценки знаний студентов разработана схема их перевода <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 26 Предложенная схема перевода рейтинговых <...> Предложенная схема перевода рейтинговых оценок в традиционную систему оценочных баллов позволяет гибко <...> Научные проблемы тестового контроля знаний / В.С. <...> Проблемы развивающего обучения.
Предпросмотр: Интерактивная система балльно-рейтингового контроля знаний монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Елистратов
Рецензия на диссертацию Дарьи Алексеевны Шмариновой "Проблемы социокультурной адаптации российских эмигрантов первой волны (на материалах произведений Гайто Газданова) ", представленной на соискание ученой степени кандидат культурологии по специальности 24. 00. 01 - "Теория и история культуры".
Проблема, обозначенная в диссертации, представляет очевидный интерес как для отечественных специалистов <...> Довлатов (как особая логоцентричная личность), несмотря на переводы его текстов на английский, так, в <...> Шмаринова исследует проблемы эмигрантской адаптации на материале текстов Г. Газданова. Да, Г. <...> И там и там отражена проблема адаптации. Ярко, сочно, “художественно”. Вместе с тем точно и метко. <...> Елистратов Елистратов Владимир Станиславович — докт. культурологии, проф. кафедры лексикографии и теории перевода
В журнале публикуются результаты исследований современного состояния высшей школы России, обсуждаются вопросы теории и практики гуманитарного, естественно-научного и инженерного высшего образования.
Журнал входит в перечень рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК для публикации результатов научных исследований по направлениям:
философия, социология и культурология;
педагогика и психология;
история.
Одновременно процитируем варианты перевода, предлагаемые различными авторами. <...> У одних и тех же авторов её перевод постоянно варьируется. <...> Более устойчивым в своём переводе стал термин student-centred learning. <...> В этом случае используй teach – обучать кого-то чему-то (перевод в обоих случаях наш. – М.И.). <...> странах: проблему языка и проблему локальной интерпретации терминологии.
Предпросмотр: Высшее образование в России №10 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Вариативность художественного перевода показана через ключевую лексику. <...> Обратимся к стихотворению «登金陵凤凰台», что в переводе А. <...> Рассмотрим перевод А. <...> . № 11 81 Таблица 2 Перевод А. <...> Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978. 3. Реформатский А. А.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №11 2016.pdf (2,2 Мб)
Научно-методический журнал по методике преподавания информатики и информатизации образования
Учредители журнала: Российская академия образования, издательство «Образование и Информатика».
Журнал входит в перечень российских рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (Перечень ВАК).
Основные темы журнала:
вопросы информатизации всех уровней образования, в том числе системы управления образованием;
теория и практика создания информационно-образовательной среды образовательного учреждения;
ключевые аспекты введения федеральных государственных образовательных стандартов нового поколения;
вопросы профессиональной подготовки и переподготовки учителей информатики;
общие вопросы методики обучения информатике.
Целевая аудитория журнала: учителя и преподаватели информатики; работники органов управления образованием, отвечающие за информатизацию образования; специалисты, отвечающие за информатизацию образовательных учреждений.
Перевод Инструменты ИИ для перевода текстов используют методы обработки естественного языка с помощью <...> Недостаток этих средств состоит в невысокой точности перевода. <...> Есть функции проверки текста на плагиат, составления синопсиса и перевода. <...> Перевод в одну шкалу осуществляется математически. <...> Инфраструктурные проблемы.
Предпросмотр: Информатика и образование №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются результаты исследований современного состояния высшей школы России, обсуждаются вопросы теории и практики гуманитарного, естественно-научного и инженерного высшего образования.
Журнал входит в перечень рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК для публикации результатов научных исследований по направлениям:
философия, социология и культурология;
педагогика и психология;
история.
Проблемы организации системы ДО. <...> ее продукт: письменный текст, устный пе; ревод вслух, перевод при чтении «про себя». <...> На основании чего мы считаем текст перевода эквивалентным тексту подлинни; ка? <...> Следовательно, необходимо определить, что именно остается инвари антным в процессе перевода. <...> Язык и перевод. – М., 1975. 7. Евдокимова Н. В.
Предпросмотр: Высшее образование в России №7 2008.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ридная Ю. В.
Изд-во НГТУ
В монографии представлена и описана методическая модель формирования иноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля в научной сфере общения на основе межжанровой модели английского научного текста. Представленная методическая модель разработана на основе когнитивного, компетентностного, жанрового и дискурсивного подходов к
содержанию и организации обучения. Учебно-методическое обеспечение и научное сопровождение включает схемы-модели английских научных жанров, межжанровую модель английского научного текста и типологию упражнений, направленных на овладение первичными и вторичными письменными научными жанрами.
Выводы автора первоисточника по проблеме. <...> Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации / Н. Н. <...> Проблемы жанра / Ст. <...> Общая теория перевода и устный перевод / Р. К. <...> (В задании клишированные конструкции приводятся без перевода).
Предпросмотр: Формирование иноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля в научной сфере общения.pdf (0,5 Мб)
В выступлении затронуты вопросы религиозности и нравственности в современном высшем образовании.
Однако в мире высоких технологий, в современном постиндустриальном мире есть свои проблемы, и заметны <...> они многим, так как лежат на поверхности; существуют также проблемы и в области науки, образования, <...> Существует глобальная проблема потери нравственного начала в жизни людей. <...> Недавно нами были приняты поправки в устав университета, смягчающие правила перевода с контрактного отделения <...> раньше для этого нужно было отучиться четыре семестра подряд на одни пятерки, то теперь претендовать на перевод
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Рассмотрены основные положения концепции развития процесса познания объектов иноязычной действительности; языковая картина мира как понятие, способное интерпретировать культуру и выявить ее специфические признаки через семантику, коммуникативное поведение, грамматику. Представлены исследования поликультурного образования и его особенностей, опыт экспериментального воплощения комплекса педагогических условий воспитания межкультурной толерантности студентов, модель развития проектировочных умений бакалавров технического профиля в лингвистическом образовании.
сравнением текстов на исходном языке и языке перевода. <...> Корпусная лингвистика сталкивается с такими проблемами, как проблема представительности, проблема разметки <...> к прямому переводу, отключая функцию глубинно-синтаксического анализа. <...> Компонентный анализ при выборе лексемы при переводе. Изотопия. <...> Выбор лексем при переводе текста.
Предпросмотр: Диалог культур концепции развития лингвистики и лингводидактики монография.pdf (0,4 Мб)
Журнал носит междисциплинарный характер и освещает проблемы национальной безопасности России и регионов, результаты теоретических и практических исследований в области финансов, управления, аудита, бухгалтерского учета и статистики.
в виде отдельного комплекта под титулом “серия по бухгалтерскому учету и аудиту un ctc” . работу по переводу <...> Это была научная редакция перевода (а фактически – перевод) замечательного учебника «Финансовый менеджмент <...> V]. работа над переводом этой книги стала для в.в. ковалева завершающим этапом на пути к финансовому <...> денежных средств, осуществляющий перевод электронных денежных средств без открытия банковского счета <...> электронных денежных средств получателю; 5) с точки зрения параметра безотзывности перевода денежных
Предпросмотр: Вестник Новосибирского государственного университета экономики и управления №2 2021.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бобылев Борис Геннадьевич
ОрелГТУ
Монография посвящена проблеме разработки технологических и дидактических основ сетевого критериально-ориентированного тести-рования и балльно-рейтингового контроля знаний студентов по русско-му языку и культуре речи. Отражает результаты научно-исследовате-льской работы, проведенной в рамках Федеральной целевой программы «Русский язык (2006-2010 гг.): проект Я-25 за 2006 год. Разработанная в ходе проекта автоматизированная система была использована в качест-ве средства текущего, рубежного и выходного (итогового) балльно-рейтингового контроля усвоения знаний студентами в процессе изуче-ния дисциплины «Русский язык и культура речи»
традиционно принятой в российских вузах четырехбалльной системы оценки знаний студентов разработана схема их перевода <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 26 Предложенная схема перевода рейтинговых <...> Предложенная схема перевода рейтинговых оценок в традиционную систему оценочных баллов позволяет гибко <...> Научные проблемы тестового контроля знаний / В.С. <...> Проблемы развивающего обучения.
Предпросмотр: Интерактивная система балльно-рейтингового контроля знаний монография.pdf (0,1 Мб)
Цель журнала, издаваемого с 2003 года, предоставить читателю достоверную, неангажированную, актуальную и практико-ориентированную информацию по правовому регулированию всего спектра отношений в сфере образования, рассказать читателю просто о сложном.
Комментируя конкретную ситуацию или отвечая на вопрос читателя, профессионал дает точную ссылку на закон или иной нормативный правовой документ.
Журнал адресован руководителям образовательных организаций и работникам органов управления образованием, которые хотят быть в курсе всего, что происходит в юридическом оформлении образовательных и сопутствующих им отношений.
Крепость моральных устоев и проблемы демографии для россиян всех вероисповеданий и национальностей — <...> на мировой опыт, то он тоже подтверждает, что ношение платков школьницами не влечет за собой никаких проблем <...> Вообще, как пишут многие специалисты, увязывание платка с политикой, тем более с проблемами безопасности <...> Но это не только «женская проблема». <...> В своем обращении в ОП РФ родители девочек, у которых возникли проблемы в школе из-за их внешнего вида
Предпросмотр: Юридический журнал директора школы №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Морозова Т. Б.
М.: Издательство Прометей
В дополненной и переработанной программе раскрыты инновационные подходы к решению теоретических, социально-психологических и педагогических проблем формирования личности близнеца-подростка в системе дополнительного образования, акцентируется внимание на необходимости повышения квалификации социальных педагогов-исследователей-логиков. Программа является методическим пособием для проведения лекционных, семинарских и практических занятий в Близнецовом центре.
Твинсбург — в переводе означа‑ ет «город близнецов» — получил свое название в честь двух братьев‑близнецов <...> Для ис‑ пользования таблиц перевода исходных оценок в шкальные необходимо отнести испытуемого к какой-либо <...> В та‑ блицах перевода исходных оценок в шкальные оценки для краткости изложения вербальные и невербальные <...> Открыв таблицы перевода оценок возрастной группы «9 лет 8 месяцев — 9 лет 11 месяцев», увидим, что исходная <...> В таблице перевода суммарных оценок в стандартную (из пяти субтестов) форму приняты следующие обозначения
Предпросмотр: Взаимодействие наследственности и среды в формировании индивидуальности человека (на близнецовой модели) Программа курса, изд. 2-е, переработанное, дополненное.pdf (0,3 Мб)
Научно-теоретический и методический журнал «Химия в школе» предназначен для учителей химии средних общеобразовательных учреждений, преподавателей химии средних специальных и высших учебных заведений. В нём публикуются материалы, способствующие повышению квалификации учителей, актуализации их научной и методической подготовки в соответствии с запросами современного общества и требованиями ФГОС. Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора педагогических наук по специальностям: 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Письмо было составлено так, что языковых навыков семиклассников явно было недостаточно для прямого перевода <...> потенциал золота и тем самым создаются термодинамические предпосылки для его окисления кислородом и перевода <...> , разработки бланков для фиксации результатов выполнения заданий, обеспечения реактивами ППЭ и даже перевода <...> Для перевода навыков на следующий уровень предлагаем учащимся самостоятельно вывести формулу расчёта <...> Грипп, ОРВИ: проблемы профилактики и лечения // Инфекционные болезни: Новости. Мнения.
Предпросмотр: Химия в школе №1 (0) 2023.pdf (0,0 Мб)
Автор: Калач
рассматривается значение педагогических условий реализации воспитательных возможностей медиаобразования в вузе
Серия: Проблемы высшего образования .— 2010 .— №1 .— С. 121-123 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/518686 <...> (дата обращения: 11.02.2024)ÂÅÑÒÍÈÊ ÂÃÓ 122 ÂÅÑÒÍÈÊ ÂÃÓ СЕРИЯ: ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ. 2010. № <...> 1 СЕРИЯ: ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ. 2010. № 1 Формирование личности, профессионально и социально <...> взглядов, реакций, откликов, распространения информации и т. д.; интерпретация медиатекста — процесс перевода <...> Проблемы медиавосприятия и развития аудитории в области медиакультуры / А. В. Федоров.
ФГБОУ ВО Ижевская ГСХА
Освещает разделы учебной программы с преимущественным использованием спортивной борьбы для студентов на учебных занятиях по дисциплине «Базовые виды спорта». Позволяет систематизировать и углубить знания дисциплины «Физическая культура (элективный курс)», «Базовая физическая культура», «Базовые виды спорта».
Физическая культура и её роль в решении социальных проблем. <...> Переводы рывком. Переводы нырком. Тренировочные задания. <...> Перевод нырком. Переводы выседом. Борьба за захват Перевод нырком. <...> дисциплины в полной мере будет подтверждаться вашим умением ставить конкретные задачи, выявлять существующие проблемы <...> Актуальные проблемы физической культуры и спорта в современных социально-экономических условиях [Электронный
Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ВИДЫ СПОРТА. ВОЛЬНАЯ БОРЬБА.pdf (0,3 Мб)
Автор: Трушников
М.: ПРОМЕДИА
Центр тяжести проблемы устойчивого развития цивилизации сегодня смещается в сторону образования как главного исполнителя социального заказа общества на "производство" личности нового типа - личности с высоким уровнем экологической культуры.
Исходя из перевода этого понятия мы и рассматриваем его функции в образовательном процессе. <...> Перевод изложенного из области теории в плоскость практической педагогики во многом связан с реализацией <...> В этой статье мы попытаемся рассмотреть некоторые основные проблемы миротворческого образования. <...> Эта проблема характерна для многих стран мира в целом и для России в частности. <...> Эта проблема характерна скорее для развивающихся стран или стран, испытывающих экономический кризис.
Автор: Ендовицкий
текст документа, представленного для рассмотрения Правительством РФ, в котором обосновывается преобразование ВГУ в ЦЕФУ, излагаются цели и задачи, механизм функционирования, инновационная направленность деятельности
Серия: Проблемы высшего образования .— 2012 .— №2 .— С. 11-36 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/519452 <...> Ендовицкий. 2* Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ÂÅÑÒÍÈÊ ÂÃÓ 12 СЕРИЯ: ПРОБЛЕМЫ <...> 32 000 650 224 11 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ÂÅÑÒÍÈÊ ÂÃÓ 14 СЕРИЯ: ПРОБЛЕМЫ <...> оптимизацию структуры штатного расписания в части штатных и внештатных работников университета путем перевода <...> области деятельности университета; − сокращение набора студентов на неперспективные направления за счет перевода
В марте 1994 года Консорциум «Социальное здоровье России» совместно с российской Ассоциацией работников социальных служб учредил профессиональный периодический журнал «Вестник психосоциальной и коррекционно-реабилитационной работы».
Это было первое периодическое издание для вновь формирующегося в России профессионального сообщества социальных работников и социальных педагогов, практических психологов, работающих в различных межведомственных учреждениях новой для России социальной инфраструктуры, оказывающих социально-психологическую и психолого-медико-педагогическую помощь детям и семьям группы риска.
Этот журнал предназначается также и для впервые открывающихся в России факультетов социальной работы и социальной педагогики, и для стремительно растущих психологических факультетов, готовящих практических психологов для социальных служб и образования. ИЗДАНИЕ С 2017 ГОДА ВЫХОДИТЬ НЕ БУДЕТ!!!
Техники перевода локуса внимания супругов с вопросов о власти и доминировании на вопросы о чувствах: <...> Использование этих техник, а также анализа сновидений для перевода локуса внимания супругов с вопросов <...> Техники перевода локуса внимания супругов с вопросов о власти, доминировании на вопросы о чувствах Рассматриваемые <...> Упражнение «Отрезаю проблему» Нарисуйте свою проблему справа от себя в виде клубка за путанных ниток. <...> Практика семейной расстановки: Системные решения по Берту Хеллингеру (Составитель Г.Вебер)/Перевод с
Предпросмотр: Вестник психосоциальной и коррекционно-реабилитационной работы №1 2014.pdf (0,9 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Постановка проблемы. <...> Так, совершенно уникален перевод аббревиатуры PS — Post scriptum — ЗЫ. <...> В этом случае англоязычную аббревиацию можно передать лишь полным переводом. <...> Постановка проблемы. <...> Постановка проблемы.
Предпросмотр: Сервис plus №2 2021.pdf (0,2 Мб)
Автор: Чапкин
М.: ПРОМЕДИА
Проблемы корпоративного обучения иностранным языкам на производстве и новый подход к его организации.
Актуальные проблемы организации обучения иностранному языку специалистов производства / Р.В. <...> Зарубежные специалисты в своем большинстве не испытывают серьезных проблем при контактах с партнерами <...> невозможно без привлечения переводчиков не только для участия в конференциях и совещаниях, но и для перевода <...> Очевидно, что проблема, обозначенная автором, не является новой. <...> «Обучение взрослых как актуальная психолого-педагогическая проблема российского образования».
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> Дальше возникает проблема удержания этих сотрудников на фирме. <...> Значит компания вовремя не отреагировала на проблемы. <...> Ключевые слова: эвфемизм, лингвистические особенности, перевод. <...> Но в этом процессе иноязычные слова могут создать препятствия для перевода.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
В переводе 1970-х гг. <...> Если подойти к философскому осмыслению проблемы перевода, опираясь, в частности, на герменевтику Г. <...> Одним из примеров герменевтической игры в переводе может быть перевод игры слов. <...> Нужен ли перевод? <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. языков
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №4 2017.pdf (1,1 Мб)
Автор: Хозяинов Г. И.
М.: Физическая культура
В книге рассматриваются вопросы самосовершенствования и профессиональной самореализации педагога на пути к вершине профессионализма – педагогическому мастерству в процессе образования и обучения.
При этом могут быть найдены оригинальные пути решения проблем. <...> Для успешности этого процесса педагогу необходимо осуществить перевод обучаемого с уровня «объект обучения <...> Таблица 28 Первичные признаки обучающей деятельности педагога и их оценка (степень перевода обучаемого <...> Проблемы повышения эффективности педагогических исследований / Ю. К. <...> Проблемы развивающего обучения / В. В. Давыдов. – М.: Просвещение, 1986. 9.
Предпросмотр: Мастерство педагога в процессе образования и обучения.pdf (0,4 Мб)
Аналитический и нормативно-методический бюллетень "Образование в Документах" освещает реалии современного образования и науки; является информационной площадкой мнений и взглядов, дискуссий и предложений по актуальным образовательным проблемам. Практические советы, обмен опытом — значимая информационная линия бюллетеня. Нормативно-методическая литература также представляется в том объеме, который необходим для эффективного управления и организации учебной деятельности всех возрастных категорий обучающихся.
“Не более пяти процентов от общего числа платных студентов достойны перевода на бюджетные места, однако <...> Как заверил собравшихся заместитель министра образования и науки Владимир Миклушевский, перевод на бюджетные <...> Например, перевод “платника” на бюджетное место в некоторых вузах возможен лишь в том случае, если он <...> Как пояснил Сергей Рощин, “перевод с платного на бюджетное место убыточен для вузов, а потери они должны <...> К числу соответствующих факторов относятся политика в отношении перевода в следующий класс, объединение
Предпросмотр: Образование в документах №6 2009.pdf (2,8 Мб)
Управленческие и образовательные технологии качества образования и его мониторинг.
Сбор наиболее полной информации, ограниченной задачами перевода учителя, работающего на критическом уровне <...> Сбор наиболее полной информации, ограниченной задачами перевода учителя, работающего на критическом уровне <...> способа обучения педагога; • сбора наиболее достоверной и полной информации, ограниченной задачами перевода <...> Составление плана работы по выявленной проблеме. 4. <...> (и каждого класса в отдельности) проблемах воспитания. 6.
Предпросмотр: Качество образования в школе №3 2011.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Эта проблема особенно интересовала Э.Н. Мирзояна. <...> Перевод Niebuhr, Tab. XXIV G. 1. <...> Русский перевод: «Ксеркс, царь великий, царь царей, Дария, царя, сын, Ахеменид». <...> на латинский язык, и отдельно дан перевод на английском языке. <...> Утченко ; ред. перевода Н. А. Мещерский. – Ленинград: Наука. Ленингр. отделение, 1972. – 600 с. 2.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2020.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Специфика технического перевода. <...> Такие словосочетания не поддаются пословному переводу и их необходимо запоминать. <...> «Роль сверхфразовых единств в переводе научно-технических текстов». <...> «Употребление и перевод служебных слов и наречий в английской технической литературе». <...> «Особенности перевода английских научно-технических текстов с учетом лингвострановедческого аспекта».
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2023.pdf (0,7 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Теория обучения китайскому языку и переводу: монография. – М. ИД ВКН, 2019. – 444 с. 4. Гурулева Т. <...> простейшие компетенции устного перевода — Dolmetscherspiele. <...> Задание заключается в том, что студент выполняет перевод со слуха и без опоры на письменный текст. <...> Данное замечание дает повод задуматься о поиске решения этой проблемы. <...> Обучение переводу (из опыта работы в МГИМО) // Иностр. языки в школе. – 2019. – № 5. – С. 54-60. 5.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №3 2021.pdf (0,1 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Ставится проблема перевода «романа в стихах», возможности адаптации подобного произведения с сохранением <...> Из них четыре перевода выполнены в стихах и пять в прозе, всего один перевод выполнен в XIX в., один <...> » в переводе Ч. <...> Но перевод этот далек от совершенства. <...> ПРИМЕЧАНИЯ 1 «Единственное оправдание прозаического перевода стихов – в его информативной функции» (перевод
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. №7 (396) 2015.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Однако, по мнению других исследователей, перевод, сделанный Г. <...> Алякринского, перевод поэтического произведения требует особых, отличных от перевода прозы, принципов <...> Для сравнения обратимся к переводу того же отрывка Н. И. <...> Еще один пример из перевода «Илиады» Н. И. <...> Стихосложение и поэтический перевод // Поэтика перевода : сб. ст. С. 88–100. 5. Гусева Т. В.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №2 2019.pdf (1,1 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
В частности, «Основные проблемы методики как науки», «Проблема системы упражнений», «Технология урока <...> Липецкой методической школой были поставлены и предложены решения многих проблем методики: проблемы определения <...> Нет проблем!”, “Грамматика? Нет проблем!”, “Искусство общения”!» [2, с. 23]. <...> Ниже приведены некоторые из таких пословиц на английском и французском языках с переводом. <...> При переводе нередко приходится прибегать к нулевой трансформации, т. е. дословному переводу, например
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
В статье дано описание двух основных моделей организации обучения русскому языку учащих-
ся-инофонов в российской школе. Представлены практические проекты реализации различных
моделей обучения русскому языку в школах регионов Российской Федерации.
Проблемы современного образования Проблемы современного образования МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ РУССКОМУ <...> С тех пор данная проблема остается в центре внимания при изучении педагогических процессов в средней <...> Первая проблема, с которой сталкиваются преподаватели, работая с учащимисяинофонами в полиэтнических <...> материалы для групп с низким уровнем владения русским языком, а также «необходима разработка критериев перевода <...> Проблемы современного образования 2. Грудева Е.В., Иванова Е.М., Бучилова И.А., Алиева Т.И.
Журнал «Внешкольник» – информационно-методические материалы, нормативно-правовые акты, календарь событий, тенденций развития в дополнительном образовании и социальном воспитании детей и молодежи.
Использование оценочных показателей при переводе учащихся с одного уровня обучения на другой в организациях <...> Анализ этих данных позволяет педагогу сделать вывод о целесообразности перевода учащегося на следующий <...> Эти определения успешности обучаемого дают основание сделать объективный вывод о целесообразности перевода <...> не родить, проблема воспитать. <...> возникать большие проблемы.
Предпросмотр: Внешкольник №5 2013.pdf (0,1 Мб)
Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц.
36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием.
Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.
............................. 77 Судебная практика [Суд признал частично недействующим п. 7 Порядка перевода <...> включая расходы на приобретение расходных материалов, на оплату услуг банков, связи, в том числе по переводу <...> организация обучения по программам для детей с особыми образовательными потребностями: одаренных, имеющих проблемы <...> дополнительных профессиональных образовательных программ; z личный вклад в развитие науки, решение научных проблем <...> Признать недействующим со дня вступления настоящего решения в законную силу пункт 7 Порядка перевода
Предпросмотр: Официальные документы в образовании №30 2009.pdf (2,2 Мб)
«Наука и школа» – всероссийский междисциплинарный журнал, научно-педагогическое издание, входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Учредитель издания – федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет».
Целевую аудиторию журнала составляют: отечественные и зарубежные специалисты по вышеназванным отраслям наук; научные сотрудники и эксперты, профессорско-преподавательский состав вузов; докторанты, аспиранты и студенты российских и зарубежных университетов и научных коллективов, школьные педагоги и управленцы.
Перевод в современной системе подготовки студентов экономических специальностей . . . . . . . . . . . <...> Проблема здоровья подрастающего поколения как одна из основных социальных проблем активно обсуждается <...> При переводе этих глаголов были выявлены полные соответствия. <...> – Есть ли проблемы в классе? <...> Возникает проблема голода.
Предпросмотр: Наука и школа №3 2012.pdf (0,2 Мб)
М.: ПРОМЕДИА
О ежегодном форуме Постоянной международной конференции университетских институтов подготовки переводчиков, проходившем в Женеве.
Теория перевода. .— 2010 .— №1 .— С. 156-159 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/341085 (дата обращения <...> Форум, практическая организация которого осуществлялась Высшей школой перевода Женевского университета <...> Российская Федерация была представлена Высшей школой перевода Московского государственного университета <...> Гарбовский) и подготовке переводчиков в Высшей школе перевода МГУ (О.И. Костикова). <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Прошедший форум позволил ещё раз задуматься о самых насущных проблемах
Международный научно-исследовательский журнал «Человек и современный мир» является электронным периодическим изданием.
Основная цель журнала – освещение и обсуждение широкого спектра проблем социогуманитарного знания, человековедения, экологии, психологии и других научных проблем, касающихся мира современного человека.
данная детерминанта появилась сравнительно недавно в связи с бурным развитием дискуссий о перспективах перевода <...> Брайана Хейвуда термин аутсорсинг определяется как: «перевод внутреннего подразделения или подразделений <...> командообразования, управления социально-психологическим климатом, разрешения конфликтов, оценки работ и мотивации, перевода <...> в течение 2016 года; – уменьшение удельного веса специалистов на 4,6% и служащих на 0,4% связано с переводом <...> Таблица 3 – Проблемы и способы их решения в кадровой политики ПАО «ДЭК» Проблемы Способы нейтрализации
Предпросмотр: Человек и современный мир №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Гребеньков
обсуждаются научно-теоретические и технологические подходы по формированию психологической культуры студентов — будущих учителей на основе принципа оптимального сочетания фундаментального и прикладного психологического знания. Описаны проверенные на практике технологии эффективного сочетания фундаментального и прикладного знания по психологическим дисциплинам (анализ конкретных педагогических ситуаций, компьютерные программы самообучения и самопроверки, комплексные тестовые материалы систематического контроля и др.), стимулирующие учебную мотивацию и интеллектуальную активность студентов
Серия: Проблемы высшего образования .— 2010 .— №1 .— С. 17-20 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/518666 <...> (дата обращения: 11.02.2024)ÂÅÑÒÍÈÊ ÂÃÓ 18 СЕРИЯ: ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ. 2010. № 1 В психологии <...> Решение проблемы сводится, по мнению М. И. Дьяченко и Л. А. <...> Последнее положение определяет сложность перевода фундаментального в прикладное, требующее соответствующих <...> Перевод фундаментального в плоскость прикладного может идти по нескольким направлениям: а) построение
РИО СурГПУ
В сборник включены доклады Международной научной интернет-конференции «Филологическое образование в российско-европейском образовательном пространстве», проходившей в рамках года науки и культуры Россия-ЕС. Разделы сборника отражают основные направления работы конференции, в рамках которой обсуждались вопросы филологии и филологического образования как консолидирующего фактора формирования российско-европейского образовательного пространства, взаимоотношения языков, литератур, культур, этносов в условиях полиэтничности и мультикультурного пространства.
Произведению повезло с переводами. <...> Сравним строфы оригинала и перевода, выполненного О. Савичем [13, с. 295–296]: Оригинал Перевод О. <...> Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Тетради переводчика : науч. <...> Так как калька представляет собой перевод, для перевода можно выбрать несколько синонимов, что мы можем <...> Paolini «Eragon» / перевод О.
Предпросмотр: Филологическое образование в российско-европейском образовательном пространстве.pdf (0,6 Мб)
Включает научные статьи, посвященные актуальным проблемам профессионального педагогического образования. Авторами рассматриваются различные аспекты педагогической деятельности, позволяющие решать конкретные задачи профессионального педагогического образования.Рассчитан на широкий круг ученых, специалистов в области теории и методики профессионального образования, аспирантов, докторантов и соискателей. Входит в Перечень ВАК
Интернет ресурсы, как правило, выдают неполный, а нередко и неправильный перевод морского термина. <...> Мировой опыт демонстрирует, что трудности судебного перевода поистине являются глобальной проблемой. <...> По данным бюро присяжных переводчиков города Лейпцига, услуги письменного и устного судебного перевода <...> Несмотря на старания переводческих агентств, проблемы судебного перевода по-прежнему актуальны. <...> Как правило, некорректный перевод ведет к необратимым юридическим последствиям, если исходный текст перевода
Предпросмотр: Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота психолого-педагогические науки №1 2013.pdf (3,0 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
проблема, так как она служит отражением проблемы различных вариантов отношения человека к миру. <...> Гуда» [9, с. 160]; в данном случае речь шла о переводе В. Д. <...> Помимо переводов, книга В. Д. <...> (вместе с их подстрочным переводом «Увы! <...> Английская романтическая поэзия в русских переводах 1840– 1850-х гг. / Д. Н.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №3 2012.pdf (0,6 Мб)
Автор: Евдокимова
Исследование посвящено выделению закономерностей, общих для различных языков, и тех существенных свойств и отношений языка, которые могут служить ориентировочной основой для формирования многоязычной компетенции.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» в различных языках и анализировать отношение современной лингвистики к проблеме <...> В специальной литературе дан анализ различных моделей перевода. <...> и какие знания о деятельности перевода необходимо дать обучающемуся. <...> Многоязычная рецептивная компетенция (проблемы преподавания) // Высшее образование в России. 2008. № <...> Обобщенный метод обучения рецептивной грамматике и переводу.
Научно-методический журнал. Обсуждаются проблемы образования, описываются новейшие педагогические технологии и методики. В Сибирском учителе Вы познакомитесь с опытом учителей-новаторов и их коллег за рубежом.
Корректор Оксана Иващенко Компьютерная верстка Галины Ястребовой Ответственный секретарь Елена Дударко Перевод <...> программ. — Осознание нетождественности темы урока и цели урока. — Владение конкретным набором способов перевода <...> мотивацией и общей успешностью. — Знание возрастных особенностей обучающегося. — Владение методами перевода <...> методами диагностики проблемных ситуаций в коллективе и у каждого воспитанника. — Владение методами перевода <...> Поле проблем профессионального развития современного учителя, равно как и причин, порождающих эти проблемы
Предпросмотр: Сибирский учитель №6 2007.pdf (0,5 Мб)