374Внешкольное общее образование. Самообразование для молодежи и взрослых
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
/конкретизация», «перевод более/менее экспрессивным эквивалентом», «перевод заимствованием», «перевод <...> C. 54], «перевод функциональным эквивалентом», «дословный перевод», «описательный перевод» [8. <...> Социокультурные проблемы перевода // Воронежский гос. ун-т, 2005. C. 252-262. 4. Чудинов А.П. <...> Проблемы качества высшего образования в контексте глобальных и национальных проблем общественного развития <...> Сегодня нет проблемы доступа к информации. Есть проблема ее интерпретации.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 (15) 2015.pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
при переводе. <...> Иными словами, целью исследования были теоретические и культурологические проблемы, связанные с переводом <...> Одной из причин, сделавших проблему перевода достаточно значимой в наши дни, является глобализация и <...> В Японии эти проблемы оказываются особенно интересными, поскольку сама культура перевода там появилась <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2(14) 2015.pdf (0,8 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
художественной литературы) • перевод информативный (перевод текстов специализированной тематики). <...> Принимая во внимание критерий времени перевода, выделяют последовательный и синхронный перевод. <...> На российском рынке перевода преобладает спрос на двусторонний перевод. <...> оратором, т.е. при таком виде перевода происходит синхронное восприятие услышанного и его перевода. <...> Это самый сложный вид перевода.
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №5 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
относительно оригинала, оригинала относительно перевода, двух переводов сопоставительно с оригиналом <...> перевода, сделаем несколько существенных комментариев к полученным сеткам. <...> Значительно более объемные маркеры топоси тропос-тем расширяются в переводе В. <...> После выхода перевода книг Дж. <...> Перевод зданий тюрем в жилой фонд.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2022.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Эквивалентный перевод. Типовые ошибки при переводе пословиц и поговорок. <...> Алгоритм перевода стихотворения. <...> Кейс «Перевод стихотворения», «Составление сборника переводов английских поэтов». Блок 3. <...> Примеры поэтического перевода текста. 8. Особенности перевода рекламного текста. 9. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2017.pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Перевод художественного текста – это особая сфера функционирования языка. <...> Каррика дают перевод Сабельники и комментарий: «В оригинале GladdenFields. <...> Речь идет о том, будет ли это основной проблемой в польско-российских отношениях. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 (12) 2014.pdf (1,4 Мб)
Журнал «Учитель» - старейшее педагогическое издание России, существующее с 1861 г. Журнал позволяет опубликовать статью с результатами научных исследований, педагогических и управленческих образовательных инноваций, размышлений и замечаний для педагогов-практиков, методистов, молодых ученых и учителей, управленцев образовательных учреждений всех видов, типов и уровней
(начиная с дошкольной ступени – до системы высшего образования и повышения квалификации), аспирантов, соискателей ученых степеней, а также целых учебных заведений и регионов (см. подробнее проект «Журнал в журнале» в разделе «Конкурсы для педагогов»). Редакцией издания выдаются обязательные справки о публикации статей, рецензии на публикацию, проводятся ежегодные конкурсные проекты для педагогов, а также оказывается помощь в создании персональных блогов для учителей, методистов, управленцев, учебных учреждений с выдачей соответствующего сертификата. Журнал выходил в свет в
1861-1870 гг.; 1907 г.; 1917-
1918 гг. Возобновлен в 1997 г.
Учредитель-издатель журнала
ООО «Приоритет-МВ»
В центре этих процессов оказалась Россия, для которой актуальнейшей проблемой является проблема ценностей <...> – скоростью перевода. <...> При этом, конечно, требуется редактировать сделанные переводы – «ручным» переводом, так как многие слова <...> Считается, что в начальной школе еще рано поднимать проблему воспитания чувства адекватности в переводе <...> Обучение художественному переводу – проблемы и пути решения// Социальная сеть работников образования
Предпросмотр: Учитель №6 2012.pdf (3,3 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
Каспийская школа перевода Профессия 26 Алевтина Шуленина. <...> Конечно, упор делается на проблемы внутри стран. <...> Конечно, проблемы всегда есть, только непонятно, зачем использовать эти проблемы для полной дестабилизации <...> В 90-е гг. они подняли нашу школу перевода очень хорошо. <...> В Африке — проблемы во многих странах. Прикоснулись к Украине — и там проблемы.
Предпросмотр: Наша молодежь №15 2014.pdf (0,5 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
перевода от лексики до стилистики. <...> Что приобретает перевод? <...> ↔ текст-перевод). 7. <...> Сравнение перевода с оригиналом // Редактор и перевод. М., 1965. С. 65. 17. Седакова О. А. Стихи. <...> Переводы. Poetica. Moralia : собр. соч. : в 4 т. Т. 2 : Переводы. М, 2010. 18. Фуко М.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №4 2016.pdf (2,1 Мб)
находят отражение результаты исследований по педагогике и психологии. В разделе «Общая и социальная педагогика» публикуются результаты исследования теоретических, методических, прикладных, историко-педагогических, культурно-просветительских, этнопедагогических и иных проблем. В разделе «Методика преподавания и технологии обучения» публикуются результаты исследований по применению новых информационных технологий в учебно-воспитательном процессе средней общеобразовательной школы, рассматриваются особенности обучения школьников и студентов по различным дисциплинам, в том числе формирование основ профессионального опыта у будущих специалистов по физической культуре и спорту. В разделе «Психология» публикуются результаты исследования по социальной психологии личности, психологии развития, общей психологии, различным направлениям возрастной, детской и юношеской психологии.
и отражающих требования, предъявляемые обществом к переводу. <...> Известный специалист в области теории и методики перевода Л.К. <...> Природа перевода такова, что переводчику неизбежно приходится иметь дело со смыслами: в ходе перевода <...> Когнитивные аспекты межкультурной компетенции переводчика // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч <...> Процесс перевода с точки зрения интерпретативной теории // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч
Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Педагогика и психология №3 2012.pdf (0,4 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Что нового несет эта проблема? <...> , навык последовательного перевода, перевода с листа, перевода по телефону и т.д.) [3], [4]. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (13) 2015.pdf (0,7 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Первым прямым переводом произведения Ф. М. <...> Однако это был перевод переводов, язык романов был излишне «литературно обработанным», писатели стремились <...> Поворотным моментом в истории переводов Достоевского в Испании стал первый прямой перевод Собрания сочинений <...> Для Ассенса в переводе мелочей не было. <...> Однако перевод в целом очень удачен. У Ассенса интересный подход к переводу реалий.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
с перевода Фицджеральда, который не считал точным. <...> Так, его идея перевода «Рубайята» превратилась в идею создания собственного. <...> Версия книги переводов Хайяма И. А. <...> Герман Плисецкий // Антология поэтического перевода : [сайт]. <...> Игорь Голубев // Антология поэтического перевода : [сайт].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №2 2019.pdf (5,5 Мб)
Автор: Чапкин
М.: ПРОМЕДИА
Проблемы корпоративного обучения иностранным языкам на производстве и новый подход к его организации.
Актуальные проблемы организации обучения иностранному языку специалистов производства / Р.В. <...> Зарубежные специалисты в своем большинстве не испытывают серьезных проблем при контактах с партнерами <...> невозможно без привлечения переводчиков не только для участия в конференциях и совещаниях, но и для перевода <...> Очевидно, что проблема, обозначенная автором, не является новой. <...> «Обучение взрослых как актуальная психолого-педагогическая проблема российского образования».
М.: Институт Наследия
В сборник вошли статьи, подготовленные по материалам докладов и сообщений Восьмого международного научного форума «Культурное наследие Северного Кавказа как ресурс межнационального согласия», состоявшегося 22–25 сентября 2022 г. В опубликованных статьях рассмотрены проблемы культурного наследия народов России в аспекте укрепления российской государственности, основные вопросы теории и практики сохранения культурного наследия, специфические черты этнических культур Северного Кавказа и механизмы межнационального взаимодействия, народные художественные промыслы в эпоху глобальных трансформаций, художественная жизнь в контексте диалога культур. Особое внимание уделяется анализу опыта актуализации и репрезентации культурного наследия Северного Кавказа в современном обществе.
Квиличи был редактором итальянских переводов книг С. О. <...> адекватного перевода [6]. <...> переводов калмыцкой поэзии. <...> Проблемы перевода на русский язык материалов о языке и фольклоре калмыков в записи венгерского востоковеда <...> Горького и перевод на ингушский язык “Буревестника” и “Песни о Соколе”», «Проблема грамматического класса
Предпросмотр: Культурное наследие Северного Кавказа как ресурс межнационального согласия. Сборник научных статей по материалам VIII Международного научного форума.pdf (0,8 Мб)
Автор: Чапкин
Проблемы корпоративного обучения иностранным языкам на производстве и новый подход к его организации.
Актуальные проблемы организации обучения иностранному языку специалистов производства / Р. <...> Зарубежные специалисты в своем большинстве не испытывают серьезных проблем при контактах с партнерами <...> невозможно без привлечения переводчиков не только для участия в конференциях и совещаниях, но и для перевода <...> Очевидно, что проблема, обозначенная автором, не является новой. <...> «Обучение взрослых как актуальная психолого-педагогическая проблема российского образования».
Автор: Черемисина Александра Анатольевна
Данное учебно–методическое пособие соответствует требованиям Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) и содержанию дисциплины «Основы вожатской деятельности».
В пособии представлен теоретический материал по сопровождению деятельности детского коллектива в летнем оздоровительном лагере.
Пособие предназначено для бакалавров различных профилей подготовки. Содержание учебно–методического пособия будет интересно педагогам, психологам, родителям, организаторам летнего отдыха и оздоровления детей.
В 1930–е годы после перевода пионерской организации в школы и подчинения ее школьной администрации «пионерработа <...> Щацкий и другие разрабатывали проблему рационального использования свободного времени детей. <...> складывающимся на различных уровнях жизнедеятельности лагерного сообщества, а вторая характеризует процесс перевода <...> При этом характер перевода социальных норм, ценностей и других компонентов внешней среды во внутреннее <...> Никогда не закрывайте глаза на такие проблемы – старайтесь разрешить их!
Предпросмотр: Основы вожатской деятельности.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Учитель» - старейшее педагогическое издание России, существующее с 1861 г. Журнал позволяет опубликовать статью с результатами научных исследований, педагогических и управленческих образовательных инноваций, размышлений и замечаний для педагогов-практиков, методистов, молодых ученых и учителей, управленцев образовательных учреждений всех видов, типов и уровней
(начиная с дошкольной ступени – до системы высшего образования и повышения квалификации), аспирантов, соискателей ученых степеней, а также целых учебных заведений и регионов (см. подробнее проект «Журнал в журнале» в разделе «Конкурсы для педагогов»). Редакцией издания выдаются обязательные справки о публикации статей, рецензии на публикацию, проводятся ежегодные конкурсные проекты для педагогов, а также оказывается помощь в создании персональных блогов для учителей, методистов, управленцев, учебных учреждений с выдачей соответствующего сертификата. Журнал выходил в свет в
1861-1870 гг.; 1907 г.; 1917-
1918 гг. Возобновлен в 1997 г.
Учредитель-издатель журнала
ООО «Приоритет-МВ»
Игнорировать просьбу о переводе и ничего не отвечать на сообщения. <...> Называя код, вы подтверждаете перевод денег с вашей карты. Вернуть их обратно не получится. <...> Для перевода денег на вашу карту нужен только ее номер. 3. <...> После перевода денег Вы позвоните ему – и поймете, что Вас обманули. <...> На самом деле: Когда будете перезванивать, у вас спросят реквизиты карты и код для перевода денег.
Предпросмотр: Учитель №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Учитель» - старейшее педагогическое издание России, существующее с 1861 г. Журнал позволяет опубликовать статью с результатами научных исследований, педагогических и управленческих образовательных инноваций, размышлений и замечаний для педагогов-практиков, методистов, молодых ученых и учителей, управленцев образовательных учреждений всех видов, типов и уровней
(начиная с дошкольной ступени – до системы высшего образования и повышения квалификации), аспирантов, соискателей ученых степеней, а также целых учебных заведений и регионов (см. подробнее проект «Журнал в журнале» в разделе «Конкурсы для педагогов»). Редакцией издания выдаются обязательные справки о публикации статей, рецензии на публикацию, проводятся ежегодные конкурсные проекты для педагогов, а также оказывается помощь в создании персональных блогов для учителей, методистов, управленцев, учебных учреждений с выдачей соответствующего сертификата. Журнал выходил в свет в
1861-1870 гг.; 1907 г.; 1917-
1918 гг. Возобновлен в 1997 г.
Учредитель-издатель журнала
ООО «Приоритет-МВ»
Особенности перевода» была выбрана неслучайно. <...> Дословный перевод: глаз не видит, сердце не чувствует. <...> Дословный перевод: одна птица в руке лучше двух в кустах. Исп. <...> Дословный перевод: дороже птица в руке, чем сотня летающих. <...> ; частичное совпадение с языком перевода; вариант оригинала не соответствует языку перевода. 3.
Предпросмотр: Учитель №1 2023.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (5) 2013.pdf (0,7 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Не случайно, как указывают специалисты, в последующих переводах Платона на европейские языки, данные <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2012.pdf (0,9 Мб)
Автор: Димитриев Василий Димитриевич
Изд-во ЧГУ
В книге академика Национальной академии наук и искусств Чувашской Республики, доктора исторических наук, профессора В.Д. Димитриева на основе фактического материала рассказывается об учебе, трудовой, научной, педагогической, организаторской и государственной деятельности видного ученого-экономиста и педагога, доктора экономических наук, профессора, члена-корреспондента Российской академии образования, бывшего ректора Чувашского государственного университета им.И.Н.Ульянова Льва Пантелеймоновича Куракова. В ней также освещается деятельность коллектива университета по подготовке специалистов высшей квалификации, формирование университетского комплекса и системы интегрированного образования, приводятся сведения о структуре факультетов и специальностях, по которым студенты получают высшую квалификацию.
Под руководством Л.П.Куракова была разработана и издана «Программа перевода Чувашской Республики на рыночные <...> группу ученых, занятую разработкой механизма перевода Чувашии на рыночные отношения. <...> Ученый широкого профиля зиумов на темы: «Актуальные проблемы рыночной экономики», «Проблемы развития <...> и социальная защита населения», «Проблемы совершенствования подготовки кадров в условиях рынка», «Проблемы <...> и перспективы», «Актуальные проблемы социальноэкономического развития региона», «Проблемы стратегического
Предпросмотр: Л. П. Кураков - ученый, организатор высшего образования и науки, государственный деятель.pdf (0,4 Мб)
М.: Институт Наследия
Организаторами Всероссийской научной конференции «Цифровизация культуры и культура цифровизации: современные проблемы информационных технологий» выступили Российский научно-исследовательский институт культурного и природного наследия им. Д. С. Лихачёва (Институт Наследия) и Российская ассоциация криптоэкономики, искусственного интеллекта и блокчейна (РАКИБ). Первая в России конференция, объединяющая темы развития культуры и цифровизации, собрала ученых-гуманитариев, специалистов в сфере социокультурных технологий и практиков в области цифровых технологий, которые выступили с докладами и сообщениями на этом научно-практическом форуме. Настоящий сборник представляет выступления участников конференции в виде статей по теоретическим и прикладным вопросам цифровизации культуры.
Еще до начала пандемии в Российской академии музыки имени Гнесиных шло обсуждение возможности перевода <...> Проблема 1. <...> Проблема 2. <...> Проблема 3. <...> Постная Триодь: Исторический обзор ее плана, состава, редакций и славянских переводов. — СПб., 1910 (
Предпросмотр: Цифровизация культуры и культура цифровизации современные проблемы информационных технологии?.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Учитель» - старейшее педагогическое издание России, существующее с 1861 г. Журнал позволяет опубликовать статью с результатами научных исследований, педагогических и управленческих образовательных инноваций, размышлений и замечаний для педагогов-практиков, методистов, молодых ученых и учителей, управленцев образовательных учреждений всех видов, типов и уровней
(начиная с дошкольной ступени – до системы высшего образования и повышения квалификации), аспирантов, соискателей ученых степеней, а также целых учебных заведений и регионов (см. подробнее проект «Журнал в журнале» в разделе «Конкурсы для педагогов»). Редакцией издания выдаются обязательные справки о публикации статей, рецензии на публикацию, проводятся ежегодные конкурсные проекты для педагогов, а также оказывается помощь в создании персональных блогов для учителей, методистов, управленцев, учебных учреждений с выдачей соответствующего сертификата. Журнал выходил в свет в
1861-1870 гг.; 1907 г.; 1917-
1918 гг. Возобновлен в 1997 г.
Учредитель-издатель журнала
ООО «Приоритет-МВ»
Первая проба пера в литературном стихотворном переводе О.Казачкина. <...> По критериям уровней успешности (с переводом в любой тип отметок). ИТОГОВЫЕ? <...> : что такое перевод, этапы перевода (1 – анализ языковых средств оригинала; 2 – осмысление того, что <...> Такой перевод чаще всего встречается в художественной литературе. <...> Эти переводы были выполнены для участия в конкурсе литературного перевода, организованном Британским
Предпросмотр: Учитель №4 2016.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Учитель» - старейшее педагогическое издание России, существующее с 1861 г. Журнал позволяет опубликовать статью с результатами научных исследований, педагогических и управленческих образовательных инноваций, размышлений и замечаний для педагогов-практиков, методистов, молодых ученых и учителей, управленцев образовательных учреждений всех видов, типов и уровней
(начиная с дошкольной ступени – до системы высшего образования и повышения квалификации), аспирантов, соискателей ученых степеней, а также целых учебных заведений и регионов (см. подробнее проект «Журнал в журнале» в разделе «Конкурсы для педагогов»). Редакцией издания выдаются обязательные справки о публикации статей, рецензии на публикацию, проводятся ежегодные конкурсные проекты для педагогов, а также оказывается помощь в создании персональных блогов для учителей, методистов, управленцев, учебных учреждений с выдачей соответствующего сертификата. Журнал выходил в свет в
1861-1870 гг.; 1907 г.; 1917-
1918 гг. Возобновлен в 1997 г.
Учредитель-издатель журнала
ООО «Приоритет-МВ»
Под предлогом перевода по службе А.С.Пушкина отправили в ссылку на юг России. 4. Южная ссылка. <...> статистических данных в рамках как одного учреждения, так и целого района, области и т.д.; 3) в случае перевода <...> Одна из ключевых проблем любого обучения – проблема удержания внимания учащихся. <...> выяснить, какую пользу они приносят городу; изучить иноязычную лексику по теме и овладеть техниками перевода <...> использовались следующие методы: теоретические (анализ литературы по теме исследования; интерпретация, перевод
Предпросмотр: Учитель №3 2019.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Потом немного русские переводы. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 (10) 2014.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шлыкова О. В.
[Б.и.]
С развитием новых информационных технологий расширяется спектр информационных ресурсов услуг, создаются условия для формирования единого глобального информационного и образовательного пространства, а в связи с этим становится иной система образования. На это нацелены во многом создаваемые классы открытого доступа к Интернету, медиатеки, выступающие не просто «окнами», но и «распахнутыми воротами» в мир разнообразных культур.
Пятилетний опыт ее проведения показывает, что спектр проблем мультимедиа в образовании заметно расширился <...> подготовки в области мультимедиа, необходимых для изучения и создания тематических видеои аудиопроектов; перевода <...> Однако сохраняется проблема разрозненности электронных ресурсов и невозможности осуществления свободного <...> Хотя курсы планируется публиковать только на английском языке, МТИ поощряет их перевод на другие языки <...> Эти и другие проблемы еще ждут детального рассмотрения ( ).
Предпросмотр: Мультимедиа в системе непрерывного образования поиски и возможности.pdf (0,2 Мб)
Информационно-методический журнал. Единственный за Уралом журнал, посвященный проблемам дополнительного образования!
Здесь представлен лучший профессиональный воспитательный опыт педагогов!
«Проблема грамотности представляет собой проблему высокой культуры речи, развития мышления. <...> родителей, на изменения их взглядов относительно расширения услуг школы, а точнее — возможности ее перевода <...> Анатольевна Шалонько познакомила всех присутствующих с реализуемой в образовательном учреждении моделью перевода <...> перечень слов и выражений специальной профессиональной лексики, сопровождаемый кратким толкованием или переводом <...> Конечно, самой большой проблемой был финансовый вопрос.
Предпросмотр: Воспитание и дополнительное образование в Новосибирской области №3 2009.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
«Проблема "быть или слыть? <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2016.pdf (0,4 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Первая часть «Книги джунглей» появилась в 1894 г., а первый русский перевод — в 1896 г. <...> Не вдаваясь в подробности, отметим, однако, особенность перевода Н. <...> Чистякова-Вэр, чей перевод был напечатан в 1916 г. <...> Белокуров следовал не только оригиналу, но и русскому переводу Н. <...> Три вехи в истории русского поэтического перевода // Лермонтов М. Ю.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №2 (0) 2025.pdf (1,1 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
«При сем упражнении он открыл, что четырекнижие составляет ключ к переводу ученых китайских книг на другие <...> Еще сделал не менее важное замечание, что как для перевода, так и для чтения книг, писанных на китайском <...> Для ознакомления и перевода он брал фундаментальные китайские труды: по медицине — «судебная медицина <...> Через год под этим же названием была опубликована книга. она представляла собой перевод двух китайских <...> , неадекватный перевод может стать основанием для отклонения статьи); ж) основной текст статьи с отсылками
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 1. Проблемы образования, науки и культуры №4 2014.pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Kнига-Cервис» 73 Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 2016.pdf (0,5 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
К л ю ч е в ы е с л о в а: рецензия; интернет-медиа; интерсемиотический перевод; креолизованный текст <...> невербального компонента первичного текста, которое осуществляется посредством интерсемиотического перевода <...> Для этого используется так называемый интерсемиотический перевод. <...> Интересно, что лингвистическое определение данного феномена фиксирует обратное направление перевода: <...> , неадекватный перевод может стать основанием для отклонения статьи); ж) основной текст статьи с отсылками
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №4 2015.pdf (3,2 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (9) 2014.pdf (0,9 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
На поверхности, проблема брендинга – это проблема продажи. <...> Это проблема инвестиций, проблема обменов. Что такое современный человек без обменов?.. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3-4 (7) 2013.pdf (1,0 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Тексты сопоставляются с вариантами русских переводов. <...> Брассенс в русском переводе. – М.: Стратегия, 2002. 2. Истратова Ю.А. <...> (Перевод А.Лепешкина) // [Медиаэкология] [электронный ресурс]. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 2012.pdf (0,9 Мб)
Автор: Михайлов Александр Николаевич
М.: Директ-Медиа
Монография посвящена исследованию основных этапов становления и развития авраамической религиозной традиции. Проанализированы главные идеи вероучения, их отражение в библейских текстах и богословских комментариях, своеобразие культовой практики, особенности литургической интерпретации пространственно-временной символики и ритуально-обрядовых форм священнодействия. Основное внимание авторы уделяют анализу концептуальных оснований авраамической традиции, генетически связанных с историей иудаизма и раннего христианства до эпохи расколов. Широкий культурно-исторический контекст позволяет детально рассмотреть условия формирования иудео-христианского миропонимания и реконструировать процесс складывания единой религиозной традиции, во многом определивший развитие мировой культуры.
Этот перевод получил название «Септуагинта». <...> Три философских произведения — книги Екклесиаста, Иова и Притч — объединены общей проблемой — поиском <...> Вступительная статья и перевод выполнены И. Д. <...> Вступительная статья и перевод выполнены И. Д. <...> Вступительная статья и перевод выполнены И. Д.
Предпросмотр: Генезис авраамической религиозной традиции в контексте истории культуры монография.pdf (0,5 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Особенно интересовали Рутминского, судя по письмам, переводы с польского языка. <...> В «Белинке» 7 — всего 100 книг польских авторов в переводах (из письма 1964 г.). <...> С радостью увидел отрывок из Лема в «Литгазете» в твоем переводе. Поздравляю. <...> Переводы «Сказок роботов» Лема у меня печатались изредка в газетах Свердловска. <...> Пролежав полвека в ящике письменного стола, перевод может Ю. А. Русина.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2021.pdf (0,2 Мб)
Автор: Куклева Е. В.
[б. и.]
Пособие адресовано учителям изобразительного искусства и технологии общеобразовательных школ, педагогам дополнительного образования, слушателям программы профпереподготовки по изобразительному искусству и технологии; студентам, обучающимся по направлению подготовки 44.03.01 Педагогическое образование, профиль Изобразительное искусство, по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профиль Изобразительное искусство и технология. В содержание пособия включены материалы по истории возникновения батика, рассмотрены особенности композиции декоративного панно в технике «батик», представлены работы мастеров, описана технология выполнения декоративного панно в технике «батик».
кандидат педагогических наук, доцент кафедры дошкольного, коррекционного, дополнительного образования и проблем <...> Неправильная натяжка приведет к искажению рисунка. [20, с. 22] 6.Перевод рисунка с кальки на ткань. <...> После окончания перевода рисунка отколите кальку. [20, с. 23] Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Обучить техническим приемам в росписи солевой и акварельной техник, позволяющим творчески решить проблемы <...> Слово "батик” в переводе с яванского означает «рисование горячим воском», отсюда и название техники –
Предпросмотр: КОМПОЗИЦИЯ ДЕКОРАТИВНОГО ПАННО В ТЕХНИКЕ «БАТИК».pdf (0,4 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
Кравченко 13 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОЦЕНОЧНЫХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ УЧАЩИХСЯ С ОДНОГО УРОВНЯ ОБУЧЕНИЯ НА ДРУГОЙ <...> дает право сформулировать несколько вариантов реагирования: несмотря на непройденную аттестацию, перевод <...> Ребята пытаются решить на своем уровне проблему утилизации отходов. <...> Гершвина Чтец: Характерным элементом исполнительской техники джаза является «swing» (свинг), в переводе <...> Журавлев Использование метода Art-перевода в педагогике О.В.
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №12 2013.pdf (4,9 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
В классическом переводе Н. <...> Постановка проблемы. <...> Это стало общей проблемой УГУ. <...> Белостокский, рассматривали перевод медфака в Пермь как окончательный развал УГУ. <...> Белостокский озвучил текст постановления СНК РСФСР о переводе екатеринбургского медфака в г.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Рикера, соизмеримость представляет собой перевод между языками и культурами [1]. По мнению М.К. <...> Познание и перевод. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 (11) 2014.pdf (1,0 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
Журавлёв 27 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТОДА «ART-ПЕРЕВОДА» В ПЕДАГОГИКЕ О.В. <...> Раскрывая технологию использования метода «Аrt-перевод» в педагогическом процессе, необходимо описать <...> Содержание первого задания связано с переводом смыслового содержания музыкального произведения композитора <...> Такой перевод музыкального содержания во внемузыкальный текст отразил трехчастную форму рассказа, а темповые <...> Развитие книжности и летописания, переводы византийских сочинений на славянский язык являются блестящим
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №2 2013.pdf (1,1 Мб)
Автор: Ломова Елена Гомбожаповна
МИБС
Дайджест содержит информацию о том, как правильно выбрать вуз, как подготовиться к вступительным экзаменам.
действующими нормативными правовыми документами вузы имеют право самостоятельно устанавливать шкалу перевода <...> Однако проблем, с этим связанных, оказалось слишком много. <...> Очевидно, что если она не российская, то возникает целый ряд проблем. <...> Часто в билет включаются и практические вопросы (задача, упражнение, перевод, грамматический разбор и <...> Не забудь точно узнать, предусмотрена ли правилами возможность перевода на бюджетное место при условии
Предпросмотр: Советы абитуриенту.pdf (0,1 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
Ахмадова возникла проблема с жильем. <...> В «Справочнике» мы расскажем о том, как правильно строить диалог с работодателем, чтобы добиться перевода <...> Не забудьте, что с вас возьмут комиссию за перевод денег в другую страну. <...> Ахмадова возникла проблема с жильем. <...> Не забудьте, что с вас возьмут комиссию за перевод денег в другую страну.
Предпросмотр: Наша молодежь №4 2013 (1).pdf (1,2 Мб)
Информационно-методический журнал. Единственный за Уралом журнал, посвященный проблемам дополнительного образования!
Здесь представлен лучший профессиональный воспитательный опыт педагогов!
Не упрощая данную проблему, мы все же попытаемся свести ее суть к следующим трем функциональным основаниям <...> коллектива, так и его отдельных членов чрезвычайно специфического в своей содержательной основе механизма перевода <...> Механизм требуемой активизации фактически может обнаружить себя в процессе перевода учащихся с позиции <...> Спасибо Миночкину за «Огонёк» в 1-м отряде. • Дети проявляют инициативу. • Звуковая проблема решится. <...> В этом году я столкнулась с новой проблемой.
Предпросмотр: Воспитание и дополнительное образование в Новосибирской области №2 2007.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
В заключении подчеркнем, что проблема отношения человека к собственному телу – это часть общей проблемы <...> Отсюда возникает еще одна проблема – проблема определения меры (степени) дистанцирования индивидов от <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 2012.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Учитель» - старейшее педагогическое издание России, существующее с 1861 г. Журнал позволяет опубликовать статью с результатами научных исследований, педагогических и управленческих образовательных инноваций, размышлений и замечаний для педагогов-практиков, методистов, молодых ученых и учителей, управленцев образовательных учреждений всех видов, типов и уровней
(начиная с дошкольной ступени – до системы высшего образования и повышения квалификации), аспирантов, соискателей ученых степеней, а также целых учебных заведений и регионов (см. подробнее проект «Журнал в журнале» в разделе «Конкурсы для педагогов»). Редакцией издания выдаются обязательные справки о публикации статей, рецензии на публикацию, проводятся ежегодные конкурсные проекты для педагогов, а также оказывается помощь в создании персональных блогов для учителей, методистов, управленцев, учебных учреждений с выдачей соответствующего сертификата. Журнал выходил в свет в
1861-1870 гг.; 1907 г.; 1917-
1918 гг. Возобновлен в 1997 г.
Учредитель-издатель журнала
ООО «Приоритет-МВ»
ЕСТЬ ПРОБЛЕМА! <...> Греческий перевод, Септуагинта, – это уникальное чудо. <...> Несмотря на эти факты, все переводы оказались идентичными! <...> Проблема поиска информации. <...> Развитие умений устной речи и техники перевода. 3.1. Der beste Kapitän! (Конкурс капитанов).
Предпросмотр: Учитель №4 2022.pdf (0,1 Мб)