Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615034)
Контекстум
  Расширенный поиск
37

ОБРАЗОВАНИЕ. ВОСПИТАНИЕ. ОБУЧЕНИЕ. ОРГАНИЗАЦИЯ ДОСУГА


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 20552 (2,82 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
451

Обучение персидскому языку в московских вузах материалы семинаров по преподаванию персидского языка (Москва, 10 апреля 2008 г., 15 апреля 2009 г.)

М.: МГИМО-Университет

Сборник включает материалы семинаров по преподаванию персидского языка, проводившихся в МГИМО(У) МИД России в апреле 2008 и 2009 годов. Программа семинаров была посвящена вопросам обучения различным аспектам персидского языка в московских вузах, принципам составления учебников и учебных пособий, лексикографии, модернизации преподавания персидского языка. В семинарах приняли участие преподаватели московских и иранских вузов.

Предлагаемый сборник содержит статьи участников семинаров по проблемам методики преподавания персидского <...> Её доклад был посвящён проблемам координации деятельности преподаватеCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> При таком отношении фирм к данной проблеме тысячи иранистов в Иране, Афганистане и странах СНГ обречены <...> (устный, письменный, перевод беседы и т.д.). <...> Проблема учебного текста в учебниках и учебных пособиях персидского языка. 2.

Предпросмотр: Обучение персидскому языку в московских вузах.pdf (0,7 Мб)
452

Опыт работы в цифровой образовательной среде метод. издание

М.: Проспект

В настоящем издании описана практика применения дистанционных форм обучения в 2019–2020 (весенний семестр) и в 2020–2021 учебных годах (чтение лекций, проведение семинарских и практических занятий). Изложены особенности промежуточной и итоговой аттестации обучающихся, проведения приемной кампании, научных мероприятий, включая заседания диссертационных советов, особенности заседаний кафедр и ученого совета факультета, а также иных мероприятий, проведенных на юридическом факультете в дистанционном режиме. При составлении настоящей книги использованы методические рекомендации Минобрнауки, ректората МГУ, самостоятельные методические разработки юридического факультета.

Надежной основой для оперативного перевода деятельности Московского университета и юридического факультета <...> Во-вторых, с технической точки зрения перевод образовательных программ в дистанционный режим был осуществлен <...> факультет во многом был готов к применению дистанционных образовательных технологий, одномоментный перевод <...> Работа юридической клиники в дистанционном режиме После перевода учебного процесса в марте 2020 г. в <...> Улучшение успеваемости в результате перевода занятий в онлайн-формат отмечают 17% студентов.

Предпросмотр: Опыт работы в цифровой образовательной среде. .pdf (0,2 Мб)
453

№8 [Иностранные языки в школе, 2020]

«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно. На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д. Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.

Удобство режима Test заключается в возможности его дальнейшего вывода и перевода в бумажный формат. <...> Новые технологии порождают новые слова и, соответственно, новые способы перевода. <...> Молодежный сленг представляет особую сложность при переводе. <...> Для каждого немецкого слова придется прибегнуть к нескольким стратегиям перевода. <...> Горшковой (ИГУ), посвященный проблеме дискурса преподавателя перевода в свете портфолио переводчикагерменевтика

Предпросмотр: Иностранные языки в школе №8 2020.pdf (0,1 Мб)
454

№S1 [Журнал прикладных исследований, 2023]

«Журнал прикладных исследований» - это российский теоретический и научно-практический журнал общественных наук (экономика и право). Основан в 1997 году как «Вестник Федеральной энергетической комиссии России (до 2003 года), а после как «Тарифное Регулирование и Экспертиза» (до 2020 года), с 2020 года носит название «Журнал прикладных исследований». Авторы: ведущие ученые, крупнейшие представители отечественной и зарубежной экономической и правовой мысли.

Таблица 4 – Описание прецедента «Запросить перевод слова» Краткое описание Запросить перевод слова – <...> перевода, используются для автоматического перевода текстов на различных языках. <...> Машинный перевод (Machine Translation, MT) – это процесс автоматического перевода текста с одного языка <...> Перевод документов: машинный перевод широко используется в бизнесе и правительственных организациях для <...> Перевод речи: машинный перевод используется для перевода речи на лету, например, на международных конференциях

Предпросмотр: Журнал прикладных исследований №S1 2023.pdf (1,4 Мб)
455

№1 [РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом "РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ", 2023]

Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.

Тамара Теперик «Антигона» Софокла в переводе Аполлона Григорьева: проблемы поэтики ................. <...> Проблемы. Разыскания. — Томск, 1999. — 639 с. 7. Богомолов Н.А. <...> Это, в первую очередь, проблема искусства и его связи с жизнью, проблема творца, впитавшего в себя два <...> «Антигона» Софокла в переводе Аполлона Григорьева: проблемы поэтики // Русская словесность. 2023. № 1 <...> Особенности перевода сентенций (на материале латинских переводов Софокла 7 Ярхо В.Н.

Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №1 2023.pdf (0,3 Мб)
456

№2 [ФИЗИКА В ШКОЛЕ с разделом "АСТРОНОМИЯ", 2019]

Журнал публикует обзоры исследований и достижений отечественной науки и техники, материалы, отражающие государственную политику в области образования, статьи из опыта работы методистов и педагогов-практиков по активизации учащихся и развитию их познавательной самостоятельности, знакомит с возможностями информационно-образовательной среды кабинета физики и нового учебного оборудования, педагогическими технологиями и книжными новинками, предлагает варианты планирования тем и приемы конструирования уроков. Все это позволяет учителям не только учитывать требования к современному уровню физического образования, но и быть готовыми к планируемым нововведениям. Журнал «Физика в школе» - старейшее и авторитетнейшее учебно-методическое пособие для учителей физики средних школ и приравненных к ним учреждений образования: колледжей, лицеев, техникумов.

Русский перевод ФЛФ оказался самой популярной книгой издательства «Мир». <...> В математике этой проблемы нет. Физику нельзя перевести на другой язык. <...> Актуальные проблемы. Современные решения: Выпуск 27. — М.: ИСРО РАО, 2017. — С. 108–109. 2. <...> Актуальные проблемы. Современные решения: Выпуск 28. — М.: ИСРО РАО, 2018. — С. 137–139. 11. <...> Проблемы и решения внедрения ФГОС // Педагогика. — 2013. — № 10. — С. 57–61. 5.

Предпросмотр: ФИЗИКА В ШКОЛЕ с разделом АСТРОНОМИЯ №2 2019.pdf (0,5 Мб)
457

№1 [Личность. Культура. Общество, 2022]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> в имеющемся переводе. 2. <...> Первый перевод очерка на русский язык сделан О.В. <...> Другой пример бездумного перевода. <...> К постановке проблемы.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2022.pdf (0,2 Мб)
458

№4 [Современные гуманитарные исследования, 2017]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Именно поэтому обучение научнотехническому переводу приобретает особую значимость [3, с. 324]. <...> При работе над переводом французского научно-технического текста студент должен научиться: 1) охватить <...> (Здесь и далее перевод наш) Еще одной трудностью перевода французских научно-технических текстов является <...> Перевод таких слов, как ampère, atome, banjo, benzol, billard, catastrophe, chaos, électrique, élément <...> Общей является проблема недостаточности опыта для работодателя.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2017.pdf (1,9 Мб)
459

№2 (51) [Ярославский педагогический вестник, 2007]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Рассказанная превосходным английским писателем сказка для взрослых “Ватек” в переводе Б.К. <...> М., 1913; Полн. собр. соч. и переводов. СПб., 1913-1914; Избр. стихи: 18971915. <...> есть – отмечены звездочкой”, но “далеко еще не все переводы мне известны”. <...> современного языкознания», организованный кафедрой теории языка и перевода. <...> перевода «Перевод и межкультурная коммуникация: современные парадигмы исследования и преподавания».

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2007 2007.pdf (0,4 Мб)
460

№4 [Интеграция образования, 2013]

В журнале публикуются материалы по проблемам формирования региональных систем образования, управления, вертикальной и горизонтальной интеграции, истории систем и учреждений образования, прикладным проблемам образования и воспитания, информатизации и технического обеспечения учебно-воспитательного процесса. В материалах освещаются рубрики: образование: федеральный аспект; интеграция региональных систем образования; непрерывное образование; международный опыт интеграции образования; модернизация образования; университетский учебный комплекс; интеграция образования и воспитания; экономическое образование; мониторинг образования; история образования; философия образования; информатизация образования; психология образования; методология интеграции образования; образование и кадровая политика; управление образованием; академическая интеграция; образование и культура и др. В статьях отражены как методологии проблем, так и конкретный научно-методический опыт, приводятся решения вопросов из практики образовательных учреждений России и других стран. Авторами статей являются ученые вузов, руководители образовательных учреждений, педагоги всех типов образовательных учреждений РФ.

В июле 1858 г. перевод А. И. <...> Однако проблема этим не ограничивается. <...> Возрастающая контекстуализация при переводе Священного Писания ставит проблему субъективности осмысления <...> В провинции эти проблемы стоят еще острее. <...> Перевод С. И. Янина, Н. Н. Плеханковой, О. Ю. Малышева.

Предпросмотр: Интеграция образования №4 2013.pdf (0,6 Мб)
461

№1 [Педагогическое образование в России, 2020]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Существуют различные подходы к обучению ПВМ и переводу. <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Теория перевода. Лингвистические аспекты / В. Н. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – Москва : Наука, 1988. – 215 с. 16. <...> Изученность проблемы.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 2020.pdf (2,5 Мб)
462

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология», 2020]

«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.

Перевод К. Д. <...> В рамках данной статьи рассмотрена история перевода «Джангара» на русский язык: от перевода А. А. <...> С. 99–128) в русский перевод А. А. <...> Трудности, возникшие при переводе, А. А. <...> В 1857 г. опубликован немецкий перевод Ф.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №4 2020.pdf (0,4 Мб)
463

№4 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2020]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Теория перевода. 2011. № 3. С. 70–81. 2. Бондаренко И.В. <...> Перевод. <...> Перевод. Коммуникация». <...> Перевод. Культура. <...> Перевод.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2020.pdf (0,5 Мб)
464

№4 [Наука и школа, 2012]

«Наука и школа» – всероссийский междисциплинарный журнал, научно-педагогическое издание, входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Учредитель издания – федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет». Целевую аудиторию журнала составляют: отечественные и зарубежные специалисты по вышеназванным отраслям наук; научные сотрудники и эксперты, профессорско-преподавательский состав вузов; докторанты, аспиранты и студенты российских и зарубежных университетов и научных коллективов, школьные педагоги и управленцы.

перевод. <...> , дает следующие определения: «– сокращенный перевод (перевод, передающий смысловое содержание текста <...> текста» [9, с. 35], а реферативный перевод как «перевод, в котором содержатся относительно подробные <...> Нелюбин дает следующее определение сокращенному переводу: «Сокращенный перевод – текст, переведенный <...> вида перевода.

Предпросмотр: Наука и школа №4 2012.pdf (0,2 Мб)
465

Ю.В. Голяк. Реализация Федерального образовательного стандарта среднего профессионального образования третьего поколения для специальности 230401 «Информационные системы» (по отраслям) с использованием структурно-логической схемы и внедрением балльно-рейтинговой системы / Ю.В. Голяк, А.И. Малик, Н.Ф. Чикунова // Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота .— 2014 .— №3 .— URL: https://rucont.ru/efd/279386 (дата обращения: 27.07.2025)

Автор: Ю.В. Голяк

Рассматривается подход к реализации Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования третьего поколения (ФГОС СПО-3) для специальности 230401.51 «Информационные системы» (по отраслям). Для достижения данной цели использованы такие инструменты, как построение структурно-логической схемы обучения по данной специальности и внедрение балльно-рейтинговой системы.

Оценочные критерии для промежуточного контроля по 50-бальной шкале и перевода в 4-балльную шкалу Оценка <...> Оценочные критерии для промежуточного контроля по 5-бальной шкале и перевода в 4-балльную шкалу Оценка <...> Оценочные критерии для итогового контроля, оценка за учебный курс (дисциплину) по 100-бальной шкале и перевод <...> Голяк Ю.В., Малик А.И. // Проблемы управления социально-экономическими процессами региона. <...> Голяк Ю.В., Малик А.И. // Проблемы управления социально-экономическими процессами региона.

466

№5 [Концепт, 2023]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

проблемы, а о ее глобальности. <...> Проблема/конфликт (Вдруг слышу крик…) 4. <...> Цели работы: анализ исследований российских и зарубежных специалистов; рассмотрение видов перевода и <...> контента электронных источников в процессе обучения специализированному переводу; системный метод – <...> Лейман дали толчок развитию более широкого социального дискурса по проблеме буллинга – как проблемы на

Предпросмотр: Концепт №5 2023.pdf (1,3 Мб)
467

№4 [Библиотека журнала «Директор школы», 2013]

Книжная серия для руководителей образовательных учреждений по управлению, педагогике и психологии, экономике и праву, информационным технологиям. Выходит 4 раза в полугодие. Книги содержат описания технологий и приемов, применимых в реальной практике управления школой, педагогике и психологии.

Технология перевода вопроса в ответ легла в основу проблемного обучения и далее — развивающего. <...> Их соседство заполняется процессом перевода одного в другое: из не-суждения в суждение и наоборот. <...> условий решения проблем. <...> Киплинга в переводе С.Я. <...> К числу базовых проблем перевода мы относим и контроль.

Предпросмотр: Библиотека журнала «Директор школы» №4 2013.pdf (0,3 Мб)
468

Методика преподавания латинского языка

Автор: Кацман Н. Л.
М.: ВЛАДОС

В книге рассматриваются теоретические и практические проблемы преподавания латинского языка в системе высшего гуманитарного и среднего образования: определены роль и место курса, цели и метод его изучения в обеих системах; сформулированы критерии отбора грамматического и лексического материала; предложен лексический минимум. Описываются конкретные способы обучения грамматике с большим количеством примеров из римских авторов с переводом на русский язык; излагается подробная методика обучения чтению с образцом анализа, комментирования и перевода текста; приводятся четыре главы из первой книги Цезаря о гражданской войне, с подробным грамматическим анализом и переводом, а также несколько адаптированных рассказов римских авторов (с переводом на русский язык) об источниках ряда крылатых выражений.

латинского языка в языковых вузах, во второй исследуются те же проблемы по отношению к школам. <...> Латинское ударение (проблемы реконструкции). <...> Перевод 1. <...> (Перевод Гнедича). <...> Проблема обучения лексике. — В кн. Методика преподавания иностранных языков за рубежом.

Предпросмотр: Методика преподавания латинского языка. Издание 2-е, переработанное и дополненное.pdf (0,2 Мб)
469

Гуманитарно развивающее обучение иностранным языкам в высшей школе монография

Автор: Павлова Любовь Владимировна
М.: ФЛИНТА

В монографии рассматриваются теоретические и методические основы системы гуманитарно развивающего обучения иностранным языкам в высшей школе, а также исследуется процесс формирования гуманитарной культуры будущего преподавателя иностранного языка как неотъемлемого компонента его профессиональной подготовки. Особое внимание уделяется технологии гуманитарно развивающего обучения иностранному языку, обеспечивающей ценностное развитие обучающихся в процессе иноязычного образования в высшей школе.

В процессе овладения иностранным языком обучающиеся постоянно сталкиваются с проблемами перевода и переводоведения <...> Перевод цели из внешнего плана во внутренний, т.е. осознание ее как личностно значимой, обеспечивает <...> В рамках внеаудиторной работы со студентами на факультете лингвистики и перевода создан лингвистический <...> Ежегодно факультет лингвистики и перевода принимает зарубежных преподавателей-лекторов с целью обмена <...> В период с 2004 по 2014 год на базе факультета лингвистики и перевода были проведены циклы лекционных

Предпросмотр: Гуманитарно развивающее обучение иностранным языкам в высшей школе.pdf (0,6 Мб)
470

№6 [Современные гуманитарные исследования, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Если в 1930–1950-х гг. интенсивно разрабатывались проблемы художественного перевода, то за последние <...> перевода. <...> по соотношению типов языка перевода и языка оригинала: внутриязыковой перевод, межъязыковой перевод; <...> и по используемым переводам: поморфемный перевод, пословный перевод, пофразовый перевод, абзацно-фразовый <...> перевод, цельнотекстный перевод; 4) письменный перевод, устный перевод, вольный перевод, адекватный

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2011.pdf (0,7 Мб)
471

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Образование. Педагогические науки", 2019]

Содержатся информационные материалы и результаты педагогических исследований по актуальным проблемам общего и профессионального образования.

Данная статья является попыткой разрешения обозначенных проблем путем построения модели перевода бюджетной <...> Подготовка перевода бюджетной образовательной организации в автономную форму. <...> С. 19–26 Постановка проблемы. <...> С. 55–67 Постановка проблемы. <...> С. 79–90 Постановка проблемы.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Образование. Педагогические науки №2 2019.pdf (0,9 Мб)
472

№1 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2025]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

., зав. кафедрой лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации; Загрязкина Т.Ю. <...> ., проф. кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации; Павловская А.В., д.ф.н., проф., <...> ; компьютерного зрения; перевода текста в изображение и т.д. <...> проблем языкового контактирования в мире. <...> Проблема человека в западной философии: Переводы. Сост. и послесл: П.С. Гуревич.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
473

№18 [Официальные документы в образовании, 2008]

Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц. 36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием. Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.

Но умные чиновники как бы эту проблему не понимают. <...> Продолжение реформирования бюджетной системы определяет все большую актуальность проблемы перевода бюджетных <...> Межведомственная программа отмечает как одну из проблем, требу ющих разрешения до 2010 года, проблему <...> Апробацию такого перевода мож но осуществить в порядке эксперимента. <...> Проблема повышения социального статуса педагогических работни ков — одна из коренных проблем модернизации

Предпросмотр: Официальные документы в образовании №18 2008.pdf (2,0 Мб)
474

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2009]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Первый перевод элегии А. <...> В переводе Е. Е. (П. <...> Зависимость перевода И. Погорелина от перевода Е. Е. (П. Васильева) ощутима и в дальнейшем. <...> Погорелина на перевод Е. Е. (П. Васильева) как на подстрочник. В переводе Е. Е. (П. <...> Если в переводе Е. Е. (П.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2009.pdf (0,6 Мб)
475

№1 [Иностранные языки в школе, 2023]

«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно. На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д. Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.

Действительно, перевод Лозинского подразумевает такое действие. <...> Его перевод на первый взгляд может показаться менее эффектным по сравнению с переводом Лозинского, но <...> Какой вариант перевода лучше и почему? <...> Подчеркните лучший вариант перевода. Как бы перевели вы? <...> [Перевод наш — В. Е.]).

Предпросмотр: Иностранные языки в школе №1 2023.pdf (0,1 Мб)
476

№5 [Методическая работа в школе, 2014]

Помощь руководителям школ в организации методической работы.

Существует серьёзная проблема при работе с эмоциями. <...> Объяснение алгоритма перевода чи сел из десятичной системы счисления в другие. <...> А) На слайде таблица: пример — на ка кое число делить при переводе — ре зультат. <...> Объяснение алгоритма перевода чи сел в десятичную систему счисления. <...> Следует предложение — сформулировать правило перевода.

Предпросмотр: Методическая работа в школе №5 2014.pdf (0,1 Мб)
477

№2 [Преподаватель XXI век, 2017]

«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений

Проблема понимания, перевода, порождения своего текста на основе иноязычного, остается актуальной. <...> (перевод Т. <...> Приведем вариант перевода В.А. <...> Проблема эквивалентности и безэквивалентности лексических единиц при переводе художественных текстов <...> Эпитафии в переводе Ю.Ф.

Предпросмотр: Преподаватель XXI век №2 2017.pdf (1,3 Мб)
478

№1 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2025]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

Речевой портрет Илона Маска // Актуальные проблемы общей теории языка, перевода, межкультурной коммуникации <...> Прорывом же в сфере машинного перевода стало появление нейронного машинного перевода в середине 2010 <...> параметров, а именно: количество переводимых знаков; точность перевода; скорость перевода; удобство <...> перевода). <...> Проблемы и преимущества автоматизированного и машинного переводов // Молодой ученый. 2016. № 9.

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
479

№5 [Высшее образование сегодня, 2017]

Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования. "Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России. Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.

Технический перевод: трудности и пути их преодоления 49 Л.С. Крюкова. <...> Приведены конкретные примеры перевода отдельных грамматических конструкций. <...> «Технический перевод». <...> Для решения этой проблемы Т.Б. <...> ИЗ ВСЕХ ПРОБЛЕМ, СОСТАВЛЯЮЩИХ СУЩНОСТЬ МЕТОДОЛОГИИ, НАИБОЛЕЕ СЛОЖНОЙ И НАСУЩНОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ПРОБЛЕМА ПРЕДМЕТА

Предпросмотр: Высшее образование сегодня №5 2017.pdf (0,2 Мб)
480

№2 [Сибирский учитель, 2024]

Научно-методический журнал. Обсуждаются проблемы образования, описываются новейшие педагогические технологии и методики. В Сибирском учителе Вы познакомитесь с опытом учителей-новаторов и их коллег за рубежом.

Обозначим эти проблемы. <...> педагогической проблемы. <...> Подобные ошибки могут быть сделаны как при переводе собственно терминов, так и при переводе присутствующей <...> Язык и перевод / Л. С. <...> О некоторых трудностях научно технического перевода // Перевод и сопоставительная лингвистика. — 2015

Предпросмотр: Сибирский учитель №2 (0) 2024.pdf (2,1 Мб)
481

№3 [Аспирант и соискатель, 2016]

В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний

ВИНОГРАДОВА Проблема справедливости остается одной из актуальных проблем социальногуманитарного знания <...> Перевод — это акт не только лингвистический, но и культурный, акт коммуникации на границе культур. <...> Процесс перевода всегда имеет два аспекта — язык и культуру, так как они неразделимы. <...> и языка перевода, знать цель коммуникации и целевую аудиторию. <...> Необходимо помнить, что из-за разницы в культуре и языке точного перевода и быть не может.

Предпросмотр: Аспирант и соискатель №3 2016.pdf (0,8 Мб)
482

№1 [Научный журнал Российского газового общества, 2018]

«Научный журнал Российского газового общества» начал издаваться в 2013 году. Учредителем Журнала является Некоммерческое партнерство «Российское газовое общество». В Журнале публикуются научные обзоры, а также результаты открытых научных исследований и экспертно-аналитических работ по теории и практике развития научного, ресурсного,экономического, производственного и технологического потенциала нефтегазовой отрасли.

Ликвидация нефтегазовых скважин и проблемы перевода промышленных земель в другие виды землепользования <...> перевода промышленных земель в другие виды землепользования Аннотация. <...> месторождений // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 1. — С. 298–307. 2. <...> углеводородов и других неуглеводородных компонентов (водород, азот, неон и пр.) сохраняется в газовой фазе при переводе <...> Опыт, проблемы, перспективы // Радиофронт. 2017. № 3 (216). — С. 40–44. 2.

Предпросмотр: Научный журнал Российского газового общества №1 2018.pdf (0,2 Мб)
483

№3 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Педагогика и психология , 2012]

находят отражение результаты исследований по педагогике и психологии. В разделе «Общая и социальная педагогика» публикуются результаты исследования теоретических, методических, прикладных, историко-педагогических, культурно-просветительских, этнопедагогических и иных проблем. В разделе «Методика преподавания и технологии обучения» публикуются результаты исследований по применению новых информационных технологий в учебно-воспитательном процессе средней общеобразовательной школы, рассматриваются особенности обучения школьников и студентов по различным дисциплинам, в том числе формирование основ профессионального опыта у будущих специалистов по физической культуре и спорту. В разделе «Психология» публикуются результаты исследования по социальной психологии личности, психологии развития, общей психологии, различным направлениям возрастной, детской и юношеской психологии.

и отражающих требования, предъявляемые обществом к переводу. <...> Известный специалист в области теории и методики перевода Л.К. <...> Природа перевода такова, что переводчику неизбежно приходится иметь дело со смыслами: в ходе перевода <...> Когнитивные аспекты межкультурной компетенции переводчика // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч <...> Процесс перевода с точки зрения интерпретативной теории // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Педагогика и психология №3 2012.pdf (0,4 Мб)
484

№3 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2021]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Овладение иностранным языком связано со многими проблемами. <...> Среди ее перспективных проблем вопросы социальной справедливости и символического сопротивления, проблема <...> К постановке проблемы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. <...> 12 Перевод предложений с русского на китайский Лингвистическая компетенция 13 Перевод предложений с <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА М.В.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2021.pdf (0,5 Мб)
485

Информатика. 11-й класс : базовый и углубленный уровни учебник

Автор: Гейн А. Г.
М.: Просвещение

Учебник полностью охватывает материал, предназначенный как для базового, так и для углубленного уровня обучения. В курсе основное внимание на базовом уровне преподавания информатики уделяется расширенному освоению информационных технологий для применения их к решению разнообразных жизненных задач. Это делает предлагаемый курс привлекательным для всех учащихся независимо от того, выбрали они гуманитарное или естественно-научное направление своего обучения. Материал, предназначенный для изучения на углубленном уровне, содержит более глубокое изложение основ теоретической информатики и нацелен на подготовку к ЕГЭ.

Не случайно одной из ключевых социальных проблем совре менности считается проблема предотвращения массовых <...> Изложим алгоритм перевода числа из b!ич! <...> Проблема состоит в оп ределении этих участков. <...> Не случайно одной из ключевых социальных проблем совре менности считается проблема предотвращения массовых <...> Проблема состоит в оп ределении этих участков.

Предпросмотр: Информатика. 11-й класс базовый и углубленный уровни (1).pdf (0,5 Мб)
486

№3 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2015]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Козлова был опубликован сделанный им подстрочный перевод 1 Вольные переводы И. И. <...> Роберт Бернс в ранних русских переводах (к постановке проблемы) / Д. Н. Жаткин, Т. Г. <...> Идеи Шиллера о проблеме типов / К. <...> Зрительно-устный перевод – устный перевод письменного текста, осуществляемый без словаря. <...> перевод рецептов.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №3 2015.pdf (0,8 Мб)
487

Информатика. 10 класс. Учебник (Базовый и углублённый уровни). В 2 ч. Часть 1 учебник

Автор: Поляков К. Ю.
М.: Просвещение

Учебник предназначен для изучения информатики на базовом и углублённом уровнях в 10 классах общеобразовательных организаций. Содержание учебника опирается на изученный в 7–9 классах курс информатики для основной школы. Рассматриваются теоретические основы информатики, аппаратное и программное обеспечение компьютера, компьютерные сети, алгоритмизация и программирование, информационная безопасность. Учебник входит в учебно-методический комплект, включающий также учебник для 11 класса, методическое пособие и задачник. Соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования и Примерной основной образовательной программе среднего общего образования.

В чём могут быть проблемы? 6. <...> И вот тут возникают проблемы. <...> В чём могут быть проблемы? 6. <...> И вот тут возникают проблемы. <...> В чём могут быть проблемы? 6.

Предпросмотр: Информатика. 10 класс. Учебник (Базовый и углублённый уровни). В 2 ч. Часть 1 (1).pdf (2,6 Мб)
488

№1 [Педагогическое образование в России, 2024]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

, профессионально ориентированный перевод и управление качеством перевода. <...> , консультирование в области качества перевода и управление производственным процессом перевода. <...> средств в устном переводе и др. <...> Машинный перевод постепенно становится альтернативой ручному переводу и успешно применяется к техническим <...> Документальное сопровождение перевода в цифровой среде Цифровой менеджмент языковых данных в переводе

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
489

№ 1 2014 ["Magister Dixit" - научно-педагогический журнал Восточной Сибири, 2014]

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница. Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.

Показаны способы перевода фразеологизмов при переводе Библии на китайский язык, проведен анализ данных <...> переводов. <...> В данном переводе присутствует чэнъюй «安居乐业». <...> В переводе стиха дан следующий чэнъюй: «招兵买马» (досл. <...> Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: основные концептуальные положения: Авторский

Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 1 2014 2014.pdf (1,4 Мб)
490

Российское высшее образование в период пандемии: опыт федеральных университетов

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В исследовании предлагается научный анализ последствий воздействия пандемии новой коронавирусной инфекции COVID-19 на функционирование системы высшего образования в мире и Российской Федерации, перспектив ее трансформации и развития в «постковидный» период. Рассматриваются действия федеральных органов власти Российской Федерации по организации работы образовательных организаций высшего образования в период пандемии. Обобщается опыт работы федеральных университетов по преодолению последствий пандемии в сфере образования, науки, международных отношений, социальной и воспитательной работы

денежных переводов из своих стран, а также невозможностью подработки во время учебы, так как большая <...> Приказ от 16 марта 2020 г. № 169 «О переводе на дистанционный режим работы». – Калининград. 2020. 1 с <...> Первоочередные действия были направлены на экстренный перевод обучения на дистанционный режим. <...> Тем не менее при переводе вуза на удаленную работу существовали определенные проблемы, связанные со сжатыми <...> пространства, проблемы с записью на онлайн-прокторинг и технические проблемы с идентификацией личности

Предпросмотр: Российское высшее образование в период пандемии опыт федеральных университетов.pdf (48,4 Мб)
491

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2015]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

History 27 проблеме [1–9]. <...> Станиславского, перевод А. Д. <...> Анисимовым замысла перевода шекспировского «Отелло», этот перевод не был маргинальным явлением, ибо отвечал <...> Казалось бы, судьба перевода И. А. <...> Свое неприятие этого перевода, не только не превзошедшего перевод П. И.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2015.pdf (0,8 Мб)
492

Система адаптационного обучения иноязычных студентов химии в высшей школе монография

Автор: Мифтахова Н. Ш.
КНИТУ

Рассмотрены предпосылки и проблемы адаптации студентов к обучению в высшей школе, концептуальные основы педагогической системы адаптационного обучения иноязычных студентов на двуязычной основе, структура и основные характеристики технологии адаптационного обучения на двуязычной основе.

К особенным методам семантизации при двуязычном обучении относят перевод. <...> языке, так и на языке перевода определяется мотивом и целью сообщения. <...> Таким образом, в основе психолингвистических моделей перевода лежит понимание того, что процесс перевода <...> Понимание как переводческая проблема / А. Н. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 215 с. 280.

Предпросмотр: Система адаптационного обучения иноязычных студентов химии в высшей школе монография.pdf (0,5 Мб)
493

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие

Изд-во НГТУ

Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

Письменный перевод на русский язык и сопроводительное письмо на иностранном языке Отлично перевод соответствует <...> В переводе имеются стилистические ошибки. <...> Допускаются авторские особенности перевода. <...> проблема. <...> Проблемы японской молодежи похожи на проблемы молодых людей в любой другой стране.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
494

№3 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2019]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

Даются рекомендации по переводу. <...> Единицей перевода у Н. <...> Однако неологизмы вызывают множество проблем при переводе, ведь, обозначая новое понятие или явление, <...> и в языке перевода. <...> Лексемы, образованные способом слияния, не вызывают проблем при переводе, так как, подобно носителям

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №3 2019.pdf (1,6 Мб)
495

Полубиченко, Л.В. Формирование единства иноязычной образовательной среды в российском классическом университете / Л.В. Полубиченко // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2014 .— №2 .— С. 42-51 .— URL: https://rucont.ru/efd/470185 (дата обращения: 27.07.2025)

Автор: Полубиченко

На примере МГУ имени М. В. Ломоносова как старейшего классического российского университета анализируются основные факторы, определяющие необходимость создания в современном многопрофильном вузе единой иноязычной образовательной среды, а также наиболее действенные меры по ее формированию.

Однако если в советский период и вплоть до недавнего времени основной проблемой являлся ее искусственный <...> вхождения к 2020 г. пяти университетов страны в первую сотню рейтингов ведущих университетов мира и перевода <...> В частности, при переводе студентов не только из вуза в вуз, но даже с факультета на факультет внутри <...> Первый шаг на пути решения этой проблемы для МГУ в новых условиях был сделан ректором В.А. <...> советской норме — 340 час., за которые поколения студентов традиционно приобретали лишь навыки чтения и перевода

496

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Проблемы высшего образования, 2002]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

связана с возможностью перевода российских вузов на систему зачетных кредитов, аналогичных европейской <...> Европейская система ECTS предполагает не столько механический перевод российских учебных планов высшего <...> Системы накопления и перевода кредитов, используемые в европейских и американских университетах // Проблемы <...> С нашей точки зрения, оптимальной может быть система накопления и перевода зачетных единиц в рамках " <...> Небольшой опыт факультета международных отношений УрГУ по переводу учебного плана в систему кредитных

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Проблемы высшего образования №1 2002.pdf (0,5 Мб)
497

№4 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2019]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Статья посвящена проблеме перевода названий художественных произведений французских авторов на русский <...> Ключевые слова: перевод названий художественных произведений, перевод номинаций, трансформация, замена <...> В эпоху моментального распространения информации остается актуальной проблема перевода названий художественных <...> Это не может быть залогом успешного перевода. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М. : Международные отношения, 1975. – 240

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 2019.pdf (1,4 Мб)
498

Труды студентов и преподавателей Владивостокского филиала. К 20-летию Российской таможенной академии сб. науч. трудов

РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии

В сборнике содержатся научные труды тудентов и преподавателей Владивостокского филиала Российской таможенной академии.

Лингвокультурная асимметрия в переводах текстов по тематике обеспечения радиационной безопасности ... <...> Перевод всего документооборота в электронный формат, внедрение СМЭВ. 10. <...> Возможна и обратная ситуация, когда асимметрия обусловлена необходимостью добавления формы в переводе <...> При переводе терминов «таможенный контроль делящихся материалов», «обнаружение делящихся материалов» <...> Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 2. Гончар Н.Г.

Предпросмотр: Труды студентов и преподавателей сборник.pdf (0,6 Мб)
499

№3 [Актуальные проблемы современной науки, 2020]

Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.

Иными словами, перевод глагола, будь то дословный перевод, подбор аналогии или эквивалента, является <...> перевод, так как в русском переводе глаголы имеют свои основные значения. <...> При переводе данной группы глаголов переводчик прибегает е традиционным способам перевода и лексико-грамматическим <...> Но есть проблема! <...> Изученность проблемы.

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №3 2020.pdf (0,7 Мб)
500

№4 [Преподаватель XXI век, 2019]

«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений

способах перевода. <...> Ключевые слова: перевод, англоязычные песни, обучение иностранному языку, текст песен, сложности перевода <...> При рифмованном переводе могут возникнуть проблемы, связанные не только и не столько с особенностями <...> Даже такой гений перевода, как С.Я Маршак, в одной из своих статей писал: «Перевод стихов — высокое и <...> Гений перевода.

Предпросмотр: Преподаватель XXI век №4 2019.pdf (1,4 Мб)
Страницы: 1 ... 8 9 10 11 12 ... 412