
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-методический журнал «Дефектология» адресован широкому кругу специалистов, решающих как практические, так и теоретические задачи образования, развития, социализации и совершенствования психолого-медико-педагогической помощи детям и взрослым с ограниченными возможностями здоровья. Публикуемые в нем материалы отражают результаты современных исследований в области коррекционной педагогики, специальной, клинической психологии и смежных научных дисциплин, а также полезные методические разработки, посвященные разнообразным аспектам коррекционной и реабилитационной помощи различным категориям лиц с отклонениями в психофизическом развитии. Журнал информирует читателей о наиболее важных событиях в жизни «дефектологического» сообщества, содействует повышению уровня профессиональной культуры специалистов, продвижению публикаций молодых ученых, стремится к укреплению и дальнейшему развитию отечественной научной школы дефектологии.
назначаются специальные лабораторные ис* В июне 2018 г опубликована МКБ-11, но необходимо время для ее перевода <...> Проблемы с социальным взаимодействием 2. Персеверация 3.Соматосенсорные нарушения 4. <...> Затем осуществляется перевод «сырых» баллов в стандартные с помощью таблицы перевода баллов. <...> Эпидемиология аутизма: современный взгляд на проблему // Социальная и клиническая психиатрия. <...> Руководство для работы с родителями / перевод Л.А. Набоковой, Ю.А. Робиновой, Ю.О.
Предпросмотр: ДЕФЕКТОЛОГИЯ №1 2019.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
Монография посвящена важнейшей теме современности – проблемам коммуникации и взаимопонимания людей различных культур в условиях сформировавшегося единого информационного пространства и нарастающей глобальной взаимозависимости отдельных стран и народов. Содержание книги составляют статьи известных российских ученых – специалистов в области социальной философии, лингвистики, культурологии и современной глобалистики, в которых с разных сторон анализируются новейшие тенденции мировой динамики и проблемы трансформации естественных языков, возникающие в результате глобализации.
В дословном научном переводе это звучит еще более точно: « И были на всей земле язык один и слова одни <...> М.: Мир, 1976. 4 Анализ переводов слова «soft» был представлен в докладе В.С. <...> Степень адекватности такого перевода имеет широкую шкалу приближений. <...> перевода). <...> Характерным для этой же исторической полосы стало также возникновение активной работы по переводу на
Предпросмотр: Проблемы языка в глобальном мире. Монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Пугачева Наталья Петровна
ПГАУ
Монография посвящена анализу различных проблем и категорий нравственной философии в исторической ретроспективе и перспективе
С. 64-76. 2 Перевод с немецкого Н.П. <...> В 1821 г. в печати впервые появилось имя Хомякова под переводом Тацита. <...> (Перевод Н. П.) <...> До сих пор не существует полного перевода труда Н. Гартмана на русский язык. <...> Вакенродера (Перевод с немецкого Н.П.)
Предпросмотр: Бытие во времени (философские штудии).pdf (0,3 Мб)
Журнал публикует оригинальные научные работы, выполненные в контексте актуальных проблем в различных областях психологии или находящихся на стыке с ней пограничных дисциплин в различных жанрах: теоретические и методологические статьи; статьи, описывающие эмпирические исследования; новые методические приемы; краткие сообщения (описание эмпирических исследований и новых методик); обзоры литературы (информационно-аналитические и критико-аналитические); материалы по истории психологии, а также комментарии к ранее опубликованным материалам и ответы авторов, рецензии на книги, обзоры текущей научной печати, сообщения и отчеты о состоявшихся научных мероприятиях (конгрессах, съездах, конференциях, симпозиумах), научную хронику и информационные материалы, посвященные известным психологам. Основные рубрики и проблематика журнала: теоретические и методологические проблемы психологии, социальная психология,экономическая психология, юридическая психология, когнитивная психология, психология индивидуальных различий, инженерная психология, психология труда, психофизиология, клиническая психология, нейропсихология, кросскультурная и этническая психология, политическая психология, психология и Интернет, психология личности, психология понимания, психология развития, психология речи, психолингвистика, психология профессиональной деятельности, психология субъекта, психология эмоций, психофизика, междисциплинарные исследования, психотерапия, методы и методики, история психологии, тезаурус психологических понятий, психологическое консультирование, сравнительная психология, дискуссии, психология и общество, психология и практика, психологическая публицистика, критика и библиография и др.
Титченера в настоящей статье, в переводе на русский язык. Легко представить чувства Г.И. <...> На английском языке, перевод на русский язык осуществлен Е.А. Долговой. На 2 лл. <...> , на наш взгляд, перевод утверждений не вполне точен. <...> Для адаптации был выполнен прямой и обратный симметричный перевод опросника. <...> перевода работ на другой язык.
Предпросмотр: Психологический журнал №5 2018.pdf (0,3 Мб)
Автор: Черникова Н. В.
М.: МГИ им. Е.Р. Дашковой
В учебном пособии представлены основы психологических знаний в области химической и эмоциональной зависимостей личности – аддиктологии, касающиеся теоретических основ и методов диагностики и терапии, что в целом составляет прочную базу, необходимую для полноценного усвоения научных понятий и формирования умственных действий студентов высших учебных заведений.
В переводе с латинского языка «норма» – правило, образец, предписание. <...> Овладеть техникой перевода негативного состояния в позитивное. <...> В переводе с латинского языка это человек, приговорённый к рабству за долги. <...> В переводе с греческого наркотики – “одурманивающие, приводящие в оцепенение вещества”. <...> Упражнение «негативные идеи» Цель: перевод негативных психических идей в позитивные. Инструкция.
Предпросмотр: Психология и психотерапия химической и эмоциональной зависимости.pdf (0,8 Мб)
Автор: Тимофеева М. К.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие содержит базовые сведения, необходимые для междисциплинарных исследований языка, проводимых на стыке лингвистики с философией, психологией, математикой. Рассматривается вклад философии, психологии, математики в познание природы языка, специфика их целей и интересов, особенности терминологии.
Эту проблему обычно называют проблемой взаимозамещаемо сти тождественных. <...> — проблемы 11 Каковой можно считать частным случаем автоматического перевода: всякий диалог — это перевод <...> Такой перевод совсем непрост, существует множество проблем и нюансов, актив но обсуждаемых как логиками <...> Такой перевод совсем непрост, существует множество проблем и нюансов, актив но обсуждаемых как логиками <...> Такой перевод совсем непрост, существует множество проблем и нюансов, актив но обсуждаемых как логиками
Предпросмотр: Язык с позиций философии, психологии, математики (2).pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Жена рождает «сына (в Синодальном переводе «младенца». — А. <...> Русский перевод по изданиям: Ориген. О началах. Против Цельса / Л. Писарев, ред. <...> книги «Против Кельса» цитируются в переводе автора статьи. <...> Во многих ситуациях проблема обнаруживает себя еще проще. <...> (*перевод на рус. яз. в 1887 г.13) 1872 Burnouf Emile La science des religions.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №1 2016.pdf (0,4 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
, переводом новостей и комиксов. <...> перевода, стратегия перевода. <...> Эти проблемы существуют. (Compare: «Они есть»). <...> Перевод специального текста с позиции стратегии терциарного перевода Р.М. <...> контекст, тактики перевода.
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences №3 2017.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Социология социального пространства / пер. с фр.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 458. 15 Доброхотов А.Л. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 244. 32 Аристотель. <...> Кассиану пересмотреть русский перевод Нового Завета. <...> которой входил окончательный пересмотр перевода.
Предпросмотр: Философские науки. №5 2015.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются результаты открытых научных исследований по теории и практике правовых, исторических, социологических, философских др. гуманитарных наук выполняемых учеными научных учреждений, высших учебных заведений и гражданами, ведущими научные исследования в порядке личной инициативы.
санкций, ограничений и возможной экономической блокады необходимо построить независимую систему для перевода <...> Переводы по картам «МИР» не могут быть приостановлены внешней стороной, никакие экономические и политические <...> Оператор по переводу денежных средств (Банк России; кредитные организации, имеющие право на осуществление <...> перевода денежных средств; государственная корпорация «Банк развития и внешнеэкономической деятельности <...> Процесс принудительного перевода людей, получающих деньги из бюджетной сферы, стал затратным как для
Предпросмотр: Наука. Общество. Государство №3 2018.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Представлены материалы о жизни и творчестве первого российского
академика М.В. Ломоносова; включены разделы, содержащие анализ
мировоззренческих оснований творческого наследия Ломоносова и его
вклад в развитие отечественной культуры.
Шлаттером русского перевода «Минералогии» шведского ученого И.Г. <...> «Предисловие г-на Лемонте к переводу басен И.А. <...> О переводах». <...> Грот отметил, что это вольный перевод гимна Аполлону Дионисию Сиракузскому). <...> Прокоповича, переводов С. Пуфендорфа («Введение в гисторию Европейскую...»), В.
Предпросмотр: Введение в ломоносововедение (Материалы к спецкурсу) учебное пособие.pdf (1,0 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
По существу, мы должны решить проблему «перевода» понятий онтологии пользовательских задач в понятия <...> Метафизика: Переводы. Комментарии. Толкования. – СПб.: Алетейя; Киев: Эльга, 2002. 3. <...> Основной проблемой в данной области является крайне трудоемкий процесс перевода математического текста <...> Первый из переводов со временем стал доминирующим, хотя есть и другие варианты. <...> Норберт Винер и его «Кибернетика» (от редактора перевода) // Винер Н.
Предпросмотр: Философия науки №4 2012.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Европейский нигилизм // Проблема человека в западной философии: сборник переводов с англ., нем., франц <...> Европейский нигилизм // Проблема человека в западной философии: сборник переводов с англ., нем., франц <...> Афины) в докладе «Церковнославянские переводы с греческого XVII в.: на материале переводов гимнографии <...> На основе сопоставления греческих и славянских текстов выявляются особенности как перевода греческой <...> , или параллелей к его вариантам перевода.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Журнал освещает вопросы профилактики и лечения психических и поведенческих расстройств, публикует оригинальные статьи по различным отраслям психиатрии и смежных наук.
Для анализа целесообразности перевода пациентов с шизофренией на препараты пролонгированного действия <...> Проанализирована гипотетическая ситуация перевода пациентов, часто и сверхчасто поступающих, на препараты <...> В случае перевода пациентов с частыми и сверхчастыми поступлениями (1679 пациентов) с традиционной терапии <...> Таким образом, в результате перевода пациентов с частыми и сверхчастыми госпитализациями на пролонгированные <...> Таблица 10 Изменение структуры видов лечения у пациентов с шизофренией при переводе на пролонгированные
Предпросмотр: Психиатрия, психотерапия и клиническая психология №4 2017.pdf (0,4 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
средств почтовыми отправлениями; перевод денежных средств альтернативными способами платежей. <...> для перевода денежных средств из одного места в другое и, как правило, действующие вне банка. <...> Объемы денежных переводов на момент их ареста составили 7 млрд Долларов США. <...> В Москве раскрыта сеть нелегальных пунктов по переводу денег «Хавала» [Электронный ресурс]. <...> Системы перевода денег или ценностей: место и роль системы «Хавала» // Literature: 1. Abramova A.A.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2017.pdf (0,8 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В учебном пособии, написанном в контексте современных психогенетических исследований, рассматриваются основные составляющие психогенетической поведенческой модели. Работа выполнена в рамках проектной части внутреннего гранта ЮФУ по теме 213. 01-07.2014/15ПЧВГ «Угрозы национальной безопасности в условиях геополитической конкуренции и модели агрессивного и враждебного поведения молодежи».
Враждебность и проблема здоровья человека // Журнал неврологии и психиатрии им. С. С. <...> Агрессия: проблемы и поиски в западной философии и науке. Минск, 1991. 17. Фромм Э. <...> Дерматоглифические маркеры агрессивного и враждебного поведения Дерматоглифика – в переводе с древнегреческого <...> коррекции агрессивного и враждебного поведения, а также занятий спортом, физической активности в целом для перевода <...> проявляется в алкоголизме, наркомании, психосоматических заболеваниях, что свидетельствует о необходимости перевода
Предпросмотр: Психогенетика агрессивного и враждебного поведения.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ульянова Н. Ю.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В учебнике представлено обновленное содержание двух основных модулей образовательной программы «Технологии работы с персоналом» и «Психология труда» (раздел «Организационная психология») по направлению подготовки специалитета 37.05.02 «Психология служебной деятельности». Учебник предназначен для студентов, обучающихся по данному направлению подготовки, а также для студентов, обучающихся по направлению подготовки бакалавриата 37.03.01 «Психология». Материал будет полезен психологам, менеджерам и другим специалистам, которые работают с персоналом и интересуются современными технологиями обучения и развития личности и группы.
Таким образом, основной механизм изменений в тренинге, с этой точки зрения – перевод процесса коммуникации <...> На первом разворачивается процесс экстериоризации – перевода неконструктивных действий Copyright ООО <...> перевод сотрудника в корне меняет его жизнь и требует активизации серьезных адаптационных процессов) <...> Проблема 1. <...> Проблема 2.
Предпросмотр: Тренинговые технологии в обучении и развитии персонала учебник с практикумом.pdf (0,5 Мб)
Автор: Тихомиров Ю. А.
М.: Проспект
Монография посвящена научному исследованию процессов государственно-
правового регулирования и управления в современных условиях. Внимание концентрируется на изучении объективных законов природы и существования человека, а также характеристик субъективных закономерностей — юридических, моральных, религиозных, этических и основанных на обычаях и традициях. Цель работы — выявить корреляции между этими законами, механизмами регулирования, управления и в целом преобразующей деятельности человека. Законодательство приведено по состоянию на декабрь 2022 г.
Избежание соучастия 6.3.5 Проблема 4. Удовлетворение жалоб 6.3.6 Проблема 5. <...> Создание благосостояния и дохода 6.8.7 Проблема 6. Здоровье 6.8.8 Проблема 7. <...> По его мнению, «управление — это целенаправленное воздейст вие субъекта на объект, для перевода последнего <...> Это отражает не очень точный перевод слова digital. <...> развивающихся при очевидной субординиро ванности субъекта и объекта, когда субъект воздействует на объ ект для перевода
Предпросмотр: Законы общества и окружающего мира. Монография.pdf (0,1 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
«Русское знамя», касаясь вопроса о возможности поднять благосостояние крестьян переводом на хуторское <...> В переводе Гербеля данный фрагмент сокращен более чем вдвое (до четырех стихов), причем в полной мере <...> Гербель, который использовал при переводе шестистопник, прибегал к самым разнообразным фигурам речи и <...> Русские переводы «Amoretti и Эпиталамы» Эдмунда Спенсера: аналитический обзор (1875–1999) / И. И. <...> В книгах на русском языке перевод иноязычных вкраплений, как правило, всегда присутствует.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №3 2011.pdf (0,7 Мб)
ЯрГУ
Межвузовский тематический сборник, подготовленный коллективом кафедры философии и культурологии ЯрГУ им. П.Г. Демидова при участии ученых из других вузов г. Ярославля, посвяшен философское анализу актуальных антропологических, историко-философских и метафилософских проблем. Сборник адресован преимущественно специалистам в области антропологической и социальной философии, истории философии, культурологии, а также преподавателям, аспирантам и студентам, интересующимся проблемами современной философии.
Заданная в концепции самосознания необходимость перевода содержания сознания на уровень рационального <...> Абсолютное в переводе с латинского означает «безусловное», «бесконечное», «неограниченное», «беспредельное <...> «Но коль скоро перевод дословен, он не обязательно будет точным. <...> Несмотря на то, что до выхода в 1999 году русского перевода «Возвышенного объекта идеологии»1 в российских <...> Чтобы заработать на жизнь, он в течение четырех лет занимался переводами философской литературы с немецкого
Предпросмотр: Человек в контексте культуры Актуальные философские проблемы Сборник научных трудов.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы <...> содержание журналов этого периода состоит преимущественно из предреволюционных философских текстов, переводов <...> посвящены современному искусству (№ 78, 2012), телевизионному шоу «Южный парк» (№ 86, 2012) и теории перевода <...> В целом воплощение знания в техническом объекте представляет собой перевод из языка высказываний на язык <...> lt/encyclicals/documents/papafrancesco_20130629_enciclica-lumen-fidei.html (латинский текст) Русский перевод
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2016.pdf (0,7 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Поэзия английского романтизма в России: традиции и переводы ......................................... <...> Рождественского к переводу еще одной «страшной» баллады Р. <...> Вероятно, Жуковский собирался продолжать работу над переводом поэмы. <...> В России роман также не имел популярности, хотя перевод первых пяти его глав был осуществлен В. <...> Поэзия английского романтизма в России: традиции и переводы / Д. Н. Жаткин, Т. С.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2013.pdf (0,9 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
собственные предположения, демонстрация реальных предметов, рисунки на доске, мимика, жестикуляция, перевод <...> Перевод анализа профессионального образования из рамок социального опыта в горизонт культуры имеет далеко <...> дошкольного возраста и их родителями Актуализация субъектного опыта студентов в общении является механизмом перевода <...> дошкольного образования; актуализация субъектного опыта студентов в общении, которая является механизмом перевода <...> личностными качествами и поведением, обеспечат непрерывность общественно-полезной деятельности, а также перевод
Предпросмотр: Концепт №6 2012.pdf (1,8 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Сам акт того, что выше было названо «подразумевать», тесно связан с проблемой перевода содержательных <...> Дело в том, что разные переводы приводят к разным результатам, хотя переводы эти предполагаются эквивалентными <...> Следует ли при этом считать, что один перевод более «правилен», чем другой? <...> Таким образом, от перевода зависит многое, и эта зависимость была названа С. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №3 2020.pdf (0,3 Мб)
Автор: Филатов Ф. Р.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие знакомит студентов с базовыми принципами, подходами и методами индивидуальной, групповой и семейной психокоррекции.
Пособие адресовано студентам, проходящим обучение по курсам «Основы
психопрофилактики и психокоррекции», «Теория и практики групповой
работы», «Основы социально-психологического тренинга», «Психология
семьи и семейное консультирование», а также всем обучающимся по специальностям: 030301 «Психология», 050706 «Педагогика и психология»,
040101 «Социальная работа».
только «лечение», но и «заботу, уход». на сегодняшний день закрепились два взаимодополняющих варианта перевода <...> склонности избегать неудовольствия и защищаться от страдания. связанный с этой склонностью процесс перевода <...> Архетипы (в переводе с греческого «древние отпечатки»), по к. Г. <...> техника этого типа – «активное воображение», обеспечивающее визуализацию, символическое выражение и перевод <...> Психодраматический метод включает пять основных компонентов. 1. протагонист (в переводе с греческого
Предпросмотр: Основы психокоррекции.pdf (0,1 Мб)
Автор: Лещева Л. М.
М.: Языки славянской культуры
В монографии предпринята попытка комплексного изучения лексической полисемии как явления, обусловленного свойствами языковой системы, а также нейрофизиологической, психологической и социальной природой человека. Изучен характер регулярной полисемии английских существительных и прилагательных. Рассматриваются проблема овладения полисемией ребенком в процессе его когнитивного развития.
вопросы распознавания значений, снятия неоднозначности, правильной интерпретации текста и адекватного перевода <...> Однако перевод оказывается весьма часто недостаточным для понимания значения иностранного слова: ссылка <...> Таким образом, перевода основного значения английского существительного в данном случае оказывается явно <...> Многозначность слов естественного языка и методы ее устранения при автоматическом переводе: Автореф. <...> Перевод. Исследования. Л., 1970. Маргалитадзе 1982 — Маргалитадзе Т. Д.
Предпросмотр: Лексическая полисемия в когнитивном аспекте.pdf (0,2 Мб)
Автор: Хайдеггер Мартин
М.: ЯСК
В книге представлена важнейшая лекция Мартина Хайдеггера «Что такое метафизика?» и главы из курса лекций о Ницше. Особое внимание неизменно уделяется самым основам метафизики, даже когда речь как будто идет о другом, поэтому лекции дают некоторое представление о позиции и философии Хайдеггсра в целом. Книга не предназначена для широкого круга читателей, даже для любителей сложных умственных построений, хотя бы потому, что для углубления в философию этого замечательного мыслителя одного интеллектуального усилия недостаточно - необходимо еще и экзистенциальное. Однако для тех, кто не может не думать о смысле и сущности собственной жизни, вообще бытия, эти лекции могут оказаться очень полезными, захватывающими и интересными. В издание в качестве приложения включена статья Элизабет Фёрстер-Ницше «О создании "Так говорил Заратустра"».
Связанные с этим проблемы отлично известны как переводчикам, так и читателям, но все-таки скажем о них <...> Но о переводах стоит поговорить. <...> Проблема в том, что тексты Хайдеггера нельзя просто так взять и перевести. <...> Перевод выполнен по изданию: Martin Heidegger. <...> Означает ли это, что «бытие» не представляет проблемы?
Предпросмотр: Лекции о метафизике. 3-е изд. Пер. с нем. С. Жигалкина .pdf (0,3 Мб)
Автор: Понуждаев Э. А.
М.: Директ-Медиа
Как известно, термин «философия» имеет древнегреческое происхождение и означает буквально «любовь к мудрости» (φιλειν — любить, σοφία — мудрость). Философия — это форма общественного сознания и познания мира, нацеленная на систематизацию знаний о первоосновах и фундаментальных принципах человеческого бытия, о наиболее общих сущностных характеристиках человеческого отношения к природе, социуму и духовности. Вместе с тем, философское мировоззрение как специфическое знание и познание не является вотчиной только избранных — «яйцеголовых» — индивидов, кабинетных учёных. Сегодня образованный человек, а в первую очередь управленец, обязан быть философом, пусть и в ранге любителя. Постижение сущности мироздания, закономерностей исторического процесса, диалектики прошлого и настоящего на основе сопоставления идейного наследия плеяды выдающихся мыслителей от Гераклита, Платона и Аристотеля до Карла Ясперса, Эриха Фромма и Александра Солженицына, — таков магистральный путь самосовершенствования личности и гармоничного развития общества.
Яковлева: Перевод. — М.: Политиздат, 1989. <...> В русском переводе с параллельными местами. <...> Перевод с англ. Е. Е. Ледникова, А. Л. <...> Перевод И. Ю. <...> Перевод с англ. Е. Е. Ледникова, А. Л.
Предпросмотр: Философия учебное пособие (курс лекций, практикум, консультационный курс, тесты).pdf (0,7 Мб)
Автор: Пятигорский А. М.
М.: РГГУ
В книге собраны востоковедческие статьи русского философа и мыслителя Александра Моисеевича Пятигорского (1929–2009), профессора Лондонского университета, написанные им в 1960–1970-е годы, до эмиграции в Англию (1974), и опубликованные в ныне труднодоступных изданиях. Это первая попытка представить в систематизированном виде его исследования в области индологии и особенно буддологии, которыми он занимался, будучи научным сотрудником Института востоковедения Академии наук CССР. Оригинальный подход Пятигорского к исследованию проблем индийской и буддийской психологии и философии, резко отличающийся от официально принятого в те годы марксистского подхода, и сегодня представляет большой интерес не только для поклонников творчества А.М. Пятигорского, но и для профессиональных востоковедов.
[Примеч. ред.] 6 ср. перевод т.я. <...> [Примеч. ред.] 13 ср. перевод т.я. <...> [Примеч. ред.] 25 ср. перевод т.я. <...> Иначе говоря, центральной проблемой буддизма является проблема состояния, а не проблема бытия. <...> Перевод с английского В.Г.
Предпросмотр: Избранные статьи по индологии и буддологии. 1960-1970 годы.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
», «Художественный перевод» и «Синхронный перевод». <...> переводов и легализации документов. <...> Хорошей практикой является перевод веб-сайтов на иностранные языки и их языковое сопровождение; перевод <...> (перевод наш. – Е.М.). <...> Теория перевода [Текст] : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер ; ред. В. Н. Ярцева.
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 1 2012 2012.pdf (1,1 Мб)
Журнал ставит своей задачей освещение фундаментальных проблем общества, социально-философский анализ актуальных проблем культуры, цивилизации, социального детерминизма, периодизации мировой истории и т. д. Здесь публикуются статьи как философской, так и исторической тематики, материалы по социологическим и экономическим проблемам, философии истории, герменевтике и структурализму, гносеологии и онтологии, глобальным проблемам современности. В журнале представлены теоретические статьи и отрывки из работ выдающихся философов, историков и социологов, обзоры новых книг и публикаций.
Журнал ориентирован на широкий круг читателей: научных работников, вузовских преподавателей, всех, кто любит философию, кто размышляет над собственным бытием и историческим процессом.
Журнал издается с января 1997 года и выходит один раз в три месяца.
, утверждая, что «тут не о реформе письма или грамматики приходится говорить, а о смене норм языка, переводе <...> Одной из проблем, на которую обращает внимание указанный автор, является проблема экономических санкций <...> Возможность перевода материального мира в цифровые формы видоизменяет социокультурные модели горевания <...> Однако глубинный философский анализ феномена перевода ритуальных практик в цифровой формат свидетельствует <...> Перевод горевания по умершему в цифровые практики может привести к закреплению в культуре нового отношения
Предпросмотр: Философия и общество №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
(Чита, ЗабГГПУ) Проблема «перевода» языка буддийской культуры на язык западной цивилизации .......... <...> Перевод А.Н. <...> БЕРНЮКЕВИЧ ПРОБЛЕМА «ПЕРЕВОДА» ЯЗЫКА БУДДИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ НА ЯЗЫК ЗАПАДНОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ В статье рассматриваются <...> Одной из таких важных проблем, связанной с изучением буддизма, был перевод буддийских текстов, что можно <...> рассматривать, в целом, как проблему перевода языка одной культуры на язык другой.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2007.pdf (0,2 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
При этом деятельностный подход требует специальной работы по организации деятельности подростков, перевод <...> (Translation Memory), ознакомлению с процессом работы систем автоматизированного перевода (САТ). <...> В переводе с греческого языка «аутентичный» означает «подлинный, исходящий из первоисточника» и чаще <...> Гурней ; перевод с фр. Г. С. Яковлева ; ред. и вступ. статья М. И. <...> Чтобы не быть голословными, можно привести такие примеры: переводы книг известного писателя С.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №5 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Рикера, соизмеримость представляет собой перевод между языками и культурами [1]. По мнению М.К. <...> Познание и перевод. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 (11) 2014.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал, входит в список ВАК и базу данных SCOPUS. Теоретические и прикладные исследования ведущих российских и зарубежных экспертов; освещение как традиционных педагогических вопросов, так и проблем социологии, экономики, психологии, философии и истории образования.
Перевод пунктов оригинальной версии SoAS на русский язык Оригинальная версия Русскоязычная версия (1) <...> Перевод Алена Куляпина, Анна Фам, Алена Золотарева Чувство субъектности: понятие, структура, диагностика <...> Это слово служит для перевода англоязычного термина agency, вошедшего в лексикон наук о человеке с <...> Использование для перевода этого понятия на русский слова «агентность» видится двусмысленным, по крайней <...> Фрагмент англоязычного датасета с отзывами на МООК (после перевода отзывов на русский язык) Вслед за
Предпросмотр: Вопросы образования Educational Studies Moscow №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ивлев Ю. В.
М.: Проспект
Практикум соответствует программе курса логики для высших учебных заведений. В нем учтены последние научные разработки в этой области. При переходе от теории к практике иногда возникают трудности. Для их преодоления в предлагаемой книге даются технологии применения
средств логики в познании. Использование данного учебного пособия сократит преподавателям время на проведение консультаций, а студентам позволит успешнее осваивать курс логики.
Переводом посы лок являются формулы pq, q&r, s, а переводом заключе ния — формула p, далее, формулы, <...> Переводом посылок являются форму лы pq, p& q, s, переводом заключения — формула p. <...> Переводом посылок рассуждения являются формулы: x(P(x)Q(x)); x(R(x, a)Q(x)); x(P(x)S(x)), переводом <...> Перевод. Исследования. Л., 1970. С. 256—257.) 22. <...> Проблема. Методологии выдвижения проблем и методо логия изложения их решения. 2.
Предпросмотр: Практикум по логике.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен исследованию проблем психолого-педагогической направленности, возникающих как в служебной деятельности вообще, так и в деятельности органов правоохраны, в частности. Вместе с тем в журнале публикуются теоретико-прикладные разработки по вопросам теории и методики профессионального образования, педагогического управления, подготовки специалистов в образовательных учреждениях различного уровня, теории и методологии психологической наук, психологическим проблемам общения и коммуникации.
Обсуждение с переводом. 1. Специальная военная операция. LaDormeurduval. Спящий в ложбине. <...> И точность перевода осознав, к оригиналу автора припав, сам тени четверых своих призвал на мой ночной <...> Французская басня в переводах русских поэтов: Сборник / Сост. В. Васильева. <...> Французская поэзия в переводах русских поэтов 10—70-х годов XX века: Сборник / Сост. Е.Г. Эткинда. <...> Перевод с английского В.
Предпросмотр: Психология и педагогика служебной деятельности. Международный журнал №1 2023.pdf (0,4 Мб)
На страницах журнала предлагается анализ актуальных проблем развития общества и образования, обеспечения культуры и качества образования, правовой, социальной защищенности участников процесса образования. Важнейший принцип деятельности журнала - полидисциплинарность, освещение как традиционных проблем теории и философии образования, так и вопросов экономики, политологии, психологии, педагогики, специфики современной образовательной политики. В архиве представлены содержание номеров и аннотации к статьям.
., 2015 Ерохин Владимир Васильевич – преподаватель кафедры перевода и переводоведения, Новосибирский <...> Также в статье рассматриваются понятия «смысл» и «значение» как базисные в теории перевода, входящие <...> такие же элементы смысла в переводе. <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). – М., 1988. REFERENCES 1. Kuznetsov A. M. <...> Перевод должен являться точной копией оригинала.
Предпросмотр: Философия образования №3 2015.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
1 Перевод Ирины Жежко-Браун. <...> к осмыслению проблемы перевода как проблемы понимания в целом [24, 31]. <...> Перевод А.В. <...> Однако в последнем переводе А.В. <...> Проблема метода ИДЕИ И ИДЕАЛЫ для перевода словосочетание «нравственный характер»25, переключая внимание
Предпросмотр: Идеи и идеалы №4 2018.pdf (2,7 Мб)
Автор: Гурьянова Т. Н.
КНИТУ
Рассматриваются основные вопросы происхождения, становления, сущности и содержания этики социальной работы; раскрыты теоретические и практические аспекты деятельности социального работника с точки зрения профессиональной этики и морали; раскрыты сущность и содержание профессионального долга социального работника. Особое внимание уделено формированию у студентов целостного, системного представления об этико-
аксиологических основах деятельности в социальной работе.
Туллий Цицерон (106-43 гг. до н.э.) – римский политический деятель, оратор, писатель, философ, при переводе <...> Этические проблемы (или морально-нравственные проблемы) затрагивались в работах таких выдающихся философов <...> Перевод смыслов и комментарии / Э. Кулиев. – Изд-во Умма, 2005. – 800 с. 59. Капинус О.С. <...> , восстановления их жизненных сил и социального статуса, перевода их в социально-стабильные группы населения <...> помощи по предупреждению возникновения у них кризисных ситуаций, способствуют мобилизации жизненных сил, перевода
Предпросмотр: Этические основы социальной работы учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
Гелен // Проблема человека в западной философии : переводы. – М. : Прогресс, 1988. – 552 с. 11. <...> Перевод стихотворения «Фантазия» А. <...> Перевод В. Державина» [7]. <...> Вудвортс ; сокращ. перевод с англ. ; ред-я Г. К. Гуртовского, М. Г. <...> Параллельное расположение оригинала и перевода максимально смягчает данное противоречие потому, что перевод
Предпросмотр: Наука о человеке гуманитарные исследования. №4(26) 2016.pdf (1,4 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Именно в связке с ними он размышлял тогда над проблемами эстетики, психологии, педагогики, а также проблемами <...> ˮ не является хорошим вопросом» (перевод наш. — В.Б., Г.Ч.) [Putnam H., 1979, p. xi–xii]. <...> Теоретический анализ проблемы В настоящее время проблема психологической безопасности широко освещена <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2023.pdf (0,6 Мб)
Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания.
ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.
Например, одним из требований для допуска к экзамену по иностранному языку является подготовка перевода <...> На практике, однако, литература для перевода выбирается чаще всего без участия научного руководителя <...> факультет», то представляется, что наш вариант перевода больше всего соответствует сущности, содержанию <...> Барекендан в переводе с армянского означает «доброе житие», «радость жизни». <...> Дословный перевод этого понятия может звучать как «учебное заведение с множеством специализаций».
Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №4 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Субботина Л. Ю.
ЯрГУ
Цель пособия ознакомить студентов с психологической спецификой деятельности и подготовки управляющих, теоретическими аспектами данной проблемы, сформировать у студентов практические навыки диагностики профессионально важных качеств управляющих, оценки и аттестации управленческого потенциала организации. Пособие содержит описание конкретных методов обучения и подготовки управляющих. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 030301 Психология (дисциплина «Психогенетика», блок ОПД), очной и заочной форм обучения.
жизнедеятельности данной Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 28 системы, ее перевода <...> пути решения проблем. <...> Ситуация-проблема: слушателям в конкретной ситуации необходимо четко выделить и сформулировать проблему <...> Обычно кейс – это описание возникшей в бизнесе проблемы, спорного вопроса вместе с причастными к проблеме <...> Явные цели связаны с аттестацией по итогу учебы, для принятия на работу, для перевода на новый управленческий
Предпросмотр: Профессиональная подготовка руководителя Учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Золян С. Т.
М.: Языки славянской культуры
В монографии предлагается комплексный трансдисциплинарный
подход к ключевой для гуманитарных наук проблеме смыслооборазования и интерпретации. Систематически прослежена связь между смыслообразованием, текстуализацией и контекстами социально-культурных практик. Синтез этих аспектов реализуется в предлагаемой концепции прагмасемантики, как новом направлении в философии языка и общем языкознании. Прагмасемантика определяется как каскад интерфейсов взаимодействия знаковой системы, мира и контекста социальной практики. В этом взаимодействии осуществляются, с одной стороны, семиозис — рекурсивные семиотические отношения референции и интерпретации, а с другой — процессы контекстуализации текста. Тем самым, создается многоуровневая система смысловых отношений, идентифицируемых как различные типы значений. При этом подчеркивается роль субъектности, семиотической по своей природе системы рефлексивного самоописания, апофатически открытой к самодополнению и саморазвитию, которая выполняет роль универсального интерфейса, обеспечивающего смену и взаимодействие контекстов социально-культурных практик.
теории и методологии исследований текста и дискурса, социальной семиотики, мультимодальности, теории перевода <...> Проблему снимает использование дробей. <...> Наши внутренние (характерные для родного языка) правила перевода в действительности омофоничны. <...> [Saussure 2006: 197, здесь и далее перевод дискуссантов]. <...> Имя: Избранные работы, переводы, беседы. СПб.: Алетейя, 1997. Лосев 1999 — Лосев А. Ф.
Предпросмотр: Прагмасемантика и философия языка.pdf (0,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Вандрикова Проблемы инновационного развития Краснодарского края Вандрикова О. В. <...> На сегодняшний день в сфере отечественного образования имеется множество проблем. <...> Министерство торговли и промышленности Временного правительства приняло 6 июля 1916 года решение о переводе <...> В истории мы находим примеры таких виртуозных технологий перевода на понятный язык массы (толпы). <...> современном этапе приоритетным направлением развития экономики России является необходимость ее скорейшего перевода
Предпросмотр: Концепт №12 2013.pdf (0,2 Мб)
Издательский дом ВГУ
Подготовлено на кафедре истории философии факультета философии и психологии Воронежского государственного университета.
Социальная педагогика и проблема формирования человечества. <...> О мастерстве поэтического перевода / Ф. Шиллер, И. В. Гете. – Москва : ШколаПресс, 1999. – 639 с. <...> Проблема отчуждения и марксистская теория стоимости. <...> Герман Коген и проблема обоснования реальности. 24. <...> Герман Коген и проблема обоснования реальности.
Предпросмотр: История зарубежной философии второй половины XIX века .pdf (0,9 Мб)
Поэма «Медный всадник» А.С. Пушкина (1833) является одной из вершин не
только русской поэзии, но и русской политической философии. Автор выдвигает
гипотезу, что «Медный всадник» написан Пушкиным в системе понятий тракта-
та Никколо Макиавелли «Государь» (1513), главным из которых является образ
«Государя», побеждающего варварскую стихию. Поэма является интеллектуаль-
ным ответом Пушкина на критику (в стихотворной форме) со стороны бывшего
друга Пушкина – польского поэта Адама Мицкевича, ранее неоднократно об-
ращавшегося к Макиавелли и разочаро
Русские о Петре Великом» (1994)4, а затем и в монографии «Новое варварство как проблема российской цивилизации <...> Здесь и далее в тексте используется вариант перевода «Государя» М.А. Юсима. <...> «Новое варварство» как проблема российской цивилизации. – М., 1995. С.64 – 65. <...> «Новое варварство» как проблема российской цивилизации… С. 64). 16 Из последних серьезных работ на эту <...> Пушкин закончил и переписал набело переводы двух баллад А.
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Комалова Л.Р. – 214 с. – (Сер.: Проблемы человека). <...> Философия ставила проблему иного места как проблему иного мира, затрагивающего бытие всех и каждого, <...> Познание и перевод. <...> , и в невозможности эти проблемы решить. <...> 1 Здесь и далее перевод мой. – Прим. авт.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2017.pdf (1,6 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Сборник переводов. – Москва, 2015. – (Сер.: Теория и история социологии). – 430 с. Boas F. <...> Помощь политических консультантов нужна и для перевода деятельности организации в практическую плоскость <...> рассмотреть основные схемы, которые используют мошенники (Вершинина, 2017): – звонки с требованием перевода <...> Цель одна – перевод средств на указанный номер. <...> Бурдье; пер. с франц.; отв. ред. перевода Н. А.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №5 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)