
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Володина Л. М.
КГТУ
Пособие содержит 5 уроков (Lektionen), включающие в себя
основной текст с заданиями к нему, грамматические упражнения,
лексико-грамматические тесты. Предусмотрены тексты для
самостоятельной работы, а также грамматический справочник.
Unterstützung bieten –предлагать поддержку Maßnahmen (pl ) -меры Drogenberatung (f ) – консультирование по проблемам <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 90 • Deine Probleme lassen sich leicht lösen. — Твои проблемы <...> Следует обратить внимание на порядок перевода при наличии форм Genitiv: •Wir besichtigen jetzt ein Haus <...> Он со своими проблемами... — Er mit seinen Problemen... <...> Мы со своими проблемами... и т.д. — Wir mit unseren Problemen...
Предпросмотр: Социальная работа. Часть 1 учебное пособие по немецкому языку.pdf (0,2 Мб)
Автор: Томсон Г. В.
М.: МГИМО-Университет
Материалы учебного пособия позволяют ответить на насущные вопросы, касающиеся ЕС: какую цель преследует основание и функционирование ЕС? как был основан ЕС? как он функционирует? что было сделано для граждан ЕС? как ЕС должен измениться в связи с расширением до 25-30 государств-членов? может ли ЕС в эпоху глобализации конкурировать с другими весомыми народными хозяйствами? может ли Европа в дальнейшем играть ведущую роль в мире? В приложении дается лексический словарь и словарь основных понятий, касающихся основания и функционирования ЕС.
Главные проблемы………………………………………..……….......................... 17 LEKTION II . <...> наших студентов и магистрантов об основных этапах развития Европейского Союза и о тех достижениях и проблемах <...> диалогах с носителями изучаемого языка; 9 умение принимать активное участие в дискуссии по знакомой проблеме <...> Каждая тема состоит из основного текста для чтения и перевода с немецкого на русский язык, к которому <...> с русского на немецкий; упражнения для двустороннего перевода и заключительного обсуждения темы.
Предпросмотр: Немецкий язык. Европейский Союз = Die Europaische Union.pdf (1,0 Мб)
М.: Директ-Медиа
Пособие направлено на формирование профессионально значимых навыков работы с текстом, развитие аналитических навыков студентов и расширение их информационно-организационной компетенции. Поставленные задачи и моделируемые ситуации соотносятся с профессиональными задачами устного и письменного переводчика при обработке информации. Наряду с этим большое внимание уделяется расширению лингвострановедческой и лингвистической компетенции студентов. Комплекс рекомендуется как для использования в рамках аудиторных занятий, так и для организации самостоятельной работы студентов.
Специальность: Перевод и переводоведение Дисциплина: Устно-вводный курс второго иностранного языка. <...> 811.112.2 ББК 81.432.4 Составитель: И.Ю.Зиновьева, к.ф.н., доцент теории и практики немецкого языка и перевода <...> ФГБОУ ВО НГЛУ А.Ю.Шестопал, асс. кафедры теории и практики немецкого языка и перевода ФГБОУ ВО НГЛУ <...> элементы которого студенты перефразируют исходные предложения, выражают свое мнение по той или иной проблеме
Предпросмотр: Umweltschutz. Nachhaltige Entwicklung. Обучение профессиональному переводческому чтению и аудированию на мультимедийном материале по тематике «Экология. Устойчивое развитие» учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Василькова О. В.
ФГБОУ ВО Ижевская ГСХА
В пособии представлены краткие теоретические сведения по основным разделам грамматики немецкого языка, изучаемым в соответствии с требованиями программы по иностранному языку для неязыковых вузов, и упражнения для их закрепления.
Приведенные примеры даются с переводом на русский язык. <...> Обратите внимание на перевод этих глаголов. Например: Ich bin Köchin. – Я повар. <...> называются вспомогательными: Wir haben viele technische Probleme gelöst. – Мы решили многие технические проблемы <...> В этой статье я не нашла решения данной проблемы. <...> Выберите правильный перевод предложения «Что ты делаешь завтра после занятий?».
Предпросмотр: Практическая грамматика немецкого языка.pdf (0,5 Мб)
Автор: Баскакова В. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебник ориентирован на практическое владение немецким языком в качестве второго иностранного. Данная направленность позволяет приобрести знания, достаточные для понимания речи на немецком языке, чтения текстов и умения выражать свое мнение в устной и письменной форме.
5) Ich muss Ihren Hals ansehen. e) Machen Sie Ihren Oberkörper frei. 9. назовите, какая у человека проблема <...> Переведите предложения, обратите внимание на перевод союзов die, der, das в разных падежах. 1. <...> Переведите предложения, обратите внимание на перевод глагола sich lassen. 1. <...> Догадайтесь о значении слов, исходя из перевода однокоренного слова. <...> Выпишите из текста „Die sieben ökologischen Gefahren für die Menschheit“ ключевые слова по следующим проблемам
Предпросмотр: Обучение немецкому языку как второму иностранному.pdf (1,0 Мб)
Автор: Колоскова С. Е.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебник входит в интерактивный образовательный ресурс проекта «Использование современных информационных технологий для развития межкультурной коммуникации с целью повышения квалификации преподавателей и студентов в русско-немецком языковом пространстве (межпредметные связи)». Содержание направлено на получение дополнительной лингвистической, литературоведческой, межкультурной компетенции: углубленное знакомство с творчеством известнейших немецких писателей современности, лауреатов многих международных премий.
Дидактико-методическая направленность заключается в овладении стратегиями чтения оригинальной литературы на немецком языке: изучающей, ознакомительной, просмотровой, а также в приобретении умений составления рефератов, аннотаций и проведении бесед по изученной тематике. В учебник входят литературно-критические статьи биографического характера 14 блестящих романистов и поэтов ХХ и начала ХХI в. и оригинальные отрывки из
их произведений. В приложение включены тексты для самостоятельного изучения и приобретения вышеназванных навыков
После текста приводятся пояснения к тексту с переводом на русский язык. <...> Многие ученые анализируют проблемы человеческой души. 5. <...> Я не могу решить эту проблему без твоей помощи. 5. Писатель хотел найти свой собственный стиль. 6. <...> Запомните правила перевода сложных существительных. VI. <...> Обратите внимание на перевод субстантивированных причастий. IV.
Предпросмотр: Немецкая литература в обучении немецкому языку.pdf (0,3 Мб)
Автор: Володина Л. М.
КНИТУ
Пособие содержит 5 уроков (Lektionen), включающих в себя основной текст с заданиями к нему, лексические и грамматические упражнения, тесты. Предусмотрены тексты для самостоятельной работы, а также грамматический справочник.
Прочитайте правильно новые слова и запомните их перевод. studieren etw. ( A) изучать, учить ч-л studieren <...> 3. sich lassen + Infinitiv — можно что-то сделать • Deine Probleme lassen sich leicht lösen. — Твои проблемы <...> Он со своими проблемами... — Er mit seinen Problemen... <...> Мы со своими проблемами... и т.д. — Wir mit unseren Problemen... <...> забывать entscheiden (entschied, entschieden) vt,vi in (Dat.) über (Akk.) решать, разрешать (вопрос, проблему
Предпросмотр: Деловой немецкий язык учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Кострова О. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии впервые систематизируются экспрессивные свойства основных синтаксических единиц немецкого языка: словосочетания, предложения, сложного синтаксического целого. В рамках предлагаемого подхода экспрессивность рассматривается как результат процессов метафоризации, метонимизации, импликации, обобщающего повторения, расчленения, включения, перемещения и метасимволизации.
Наша задача — наметить проблемы, свя занные с функционированием синтаксических знаков, проблемы, которые <...> Перевод на русский язык с помощью прямого эквивалента «прежде чем» невозможен. <...> Аспекты теории синтаксиса / Перевод с англ. – Москва: изд-во МГУ, 1972. Чахоян Л.П. <...> Наша задача — наметить проблемы, свя занные с функционированием синтаксических знаков, проблемы, которые <...> Перевод на русский язык с помощью прямого эквивалента «прежде чем» невозможен.
Предпросмотр: Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка.pdf (0,7 Мб)
Автор: Музафарова Алла Борисовна
[Б.и.]
Данное учебное пособие предназначено для студентов, изучающих
немецкий язык как первый и второй иностранный. Пособие представляет
собой сборник заданий и упражнений для формирования грамматического
навыка по теме "Предлоги в немецком языке" (предлоги, управляющие
дательным падежом и винительным падежом).
. – Я дам Вам несколько предложений на перевод/ для перевода и короткий текст для анализа. 1) в постпозиции
Предпросмотр: Предлоги с Dativ и Akkusativ в немецком языке.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ракитина Ольга Николаевна
Издательский дом ВГУ
Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре немецкой
филологии факультета романо-германской филологии Воронежского
государственного университета.
., протокол № 10 Рецензент – доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ, кандидат
Предпросмотр: Liebesträume. Сны о любви.pdf (1,4 Мб)
Автор: Морозова М. Е.
М.: Проспект
Материалом исследования выступает язык как социальная реальность, в которой человек и общество – актеры и носители языка в той же мере, в какой язык – среда для коммуникативных событий. Такая двойственность позволяет увидеть в языке не только средство общения, но и триггер нерукотворных процессов языковой эволюции. Любой факт эволюции языка сопряжен с эволюцией общественных форм, отдельных общественных организмов и, следовательно, вписан в систему, происходит в системе и сам способен ее задавать. Эмпирический материал представлен на основе немецкого языка.
необходимость развивать художественную функцию вспомогательного языка, которая сделает возможным как перевод <...> , а на осуждаемое ранее, но ставшее в процессе исторических изменений социально значимым занятие по переводу <...> В переводе с итальянского карьера (carriera) — это «бег, жизненный путь, поприще». <...> Само слово пришло путем перевода из латинского языка — respondere: «antworten, Antwort geben» (отвечать <...> По мнению социологов, Германия переживает сегодня достаточно серьезные проблемы: 1.
Предпросмотр: «Социальный новояз» в современном немецком языке (практика лингвосемантических отношений в языке). Монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Серегина М. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие содержит системные сведения по основным теоретическим
разделам практической грамматики немецкого языка. Книга включает теорию и практические материалы. В теоретической части изложены основные правила грамматики. Практическая часть содержит контрольно-измерительные материалы к каждому модулю для проверки уровня усвоения изученного материала. Учебное пособие также предназначено для использования в процессе обучения как в языковых, так и неязыковых учебных подразделениях под руководством преподавателя либо самостоятельно.
Зарубежная филология (немецкий язык)»; 45.05.01 «Перевод и переводоведение. <...> Она сможет завтра уехать, если решит все проблемы с документами. <...> . – Проблему должны были/могли уже решить. <...> Эта проблема обсуждена и забыта. 21. Это едят обычно без соли. 22. <...> Она замечает, что это не проблема. 8.
Предпросмотр: Практическая грамматика немецкого языка.pdf (0,2 Мб)
Автор: Лысакова Л. А.
М.: ФЛИНТА
Целью учебника является подготовка бакалавров экономических направлений по дисциплине «Немецкий язык» в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта. Учебник построен на модульном принципе обучения с привлечением критериев оценки качества знаний бакалавров в балльно-рейтинговой системе.
. б) ни один из экономистов не смог бы решить эту проблему. в) несколько экономистов не смогли решить <...> эту проблему. 2. <...> Речь идёт об одном из производственных результатов. 6. одной из самых больших социальных проблем ФРг <...> . б) ни один из экономистов не смог бы решить эту проблему. в) несколько экономистов не смогли решить <...> эту проблему. 2.
Предпросмотр: Немецкий язык для бакалавров экономических специальностей (2).pdf (1,3 Мб)
Автор: Рыбина Г А
Омский госуниверситет
Пособие состоит из двух частей: теоретической, которая знакомит с историей музыкальных направлений, практической, которая помогает закрепить изученный материал и включает упражнения, диалоги, тексты для перевода и др.
практической, которая помогает закрепить изученный материал и включает в себя упражнения, диалоги, тексты для перевода <...> Проблема терпимости по отношению к представителям и поклонникам других музыкальных направлений выступила
ЯрГУ
В настоящие методические указания включены тексты на немецком языке и упражнения, которые помогут студентам факультета социально-политических наук подготовиться к беседам по устным темам и развить умения чтения и перевода немецкоязычных материалов.
факультета социально-политических наук подготовиться к беседам по устным темам и развить умения чтения и перевода <...> ☼ Прочтите и запомните следующие слова и словосочетания: innerhalb – внутри die Bibelübersetzung – перевод
Предпросмотр: Развитие навыков устной речи на немецком языке Методические указания.pdf (0,6 Мб)
Автор: Генералова Л. М.
Изд-во ВолГУ
Пособие состоит из 14 разделов, включающих в себя оригинальные тексты по
следующим темам: «Innovationspolitik», «Stadtverwaltung», «Werbung»,
«Wirtschaftsinformatik», «Brainstorming», «Handelsgeschäft», «Selbstmanagement» и т.д.
Цели пособия: 1) развить навыки чтения литературы по специальности; 2) развить навыки перевода литературы <...> лексический запас по экономической тематике; 4) научить студентов высказываться по актуальным экономическим проблемам
Предпросмотр: Wirtschafts deutsch Учебно-методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
[Б.и.]
Сборник предназначен для практических занятий студентов 3 курса, обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование (уровень бакалавриата) Профили Иностранный язык (нем.) Иностранный язык (англ.)» и содержит задания по основным разделам курса лексикологии немецкого языка.
Во всех ли случаях отношения между составными частями (морфемами) немецких лексем в русском переводе <...> проанализировать их семантическую структуру, а затем выразить компоненты смысла доступными средствами языка перевода <...> Гейне «Der Brief, den du geschrieben...» и его перевода на русский язык «Вы, право, не убили...» <...> Есть ли различия в тематических сетках немецкого оригинала и русского перевода?
Предпросмотр: Сборник практических заданий по лексикологии современного немецкого языка.pdf (0,3 Мб)
Автор: Попова Яна Викторовна
Сиб. федер. ун-т
Для работы над немецкой грамматикой (синтаксис) на начальном и продвинутом этапах обучения немецкому языку как второму иностранному. Практикум состоит из трёх частей и приложения. В первых двух частях даётся краткая теоретическая информация о сложносочинённом и сложноподчинённом предложениях, представленная в виде таблиц. Третья часть посвящена повторению теоретического и закреплению практического материала.
Сержанова, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой лингвистики, теории и практики перевода <...> – Дорогой, я решила все проблемы, поэтому не стоит так нервничать! 6. <...> Когда у неё возникали проблемы в семье, она обращалась за советом к подруге. Übung 23. <...> Текст на странице 152, перевод которого мы сделали к этому уроку, необходимо пересказать. 12.
Предпросмотр: Практическая грамматика немецкого языка.pdf (0,6 Мб)
Автор: Радченко О. А.
М.: Просвещение
Учебник является составной частью УМК «Немецкий язык» серии «Вундеркинды
Плюс» для 10 класса общеобразовательных организаций и предназначен для изучения
немецкого языка на базовом и углублённом уровнях. На учебник получены положительные заключения научной, педагогической и общественной экспертиз в РАО и РКС.
Учебник содержит 9 тематических глав, в которых сформулированы цели и задачи
обучения, перечислены грамматические темы, дан активный словарь и речевые образцы.
Завершают главы разделы для самоконтроля. В каждой второй главе предложен сценарий
проектной работы с инструкциями по её выполнению. В конце учебника помещён подробный грамматический справочник и словарь. Материал пособия создан интернациональным авторским коллективом.
Одно из основных направлений линии — пошаговая подготовка к Единому государственному экзамену. С этой целью в пособие был включён блок «Готовимся к экзамену»,
который содержит задания в формате ЕГЭ и позволяет учащимся выработать индивидуальную, эффективную стратегию подготовки к сдаче экзамена.
образуется путём перевода сильных и слабых глаголов во второе лицо единственного числа и отбрасывания <...> образуется путём перевода всех глаголов в первое лицо множественного числа и постановки личного местоимения <...> образуется путём перевода сильных и слабых глаголов во второе лицо единственного числа и отбрасывания <...> образуется путём перевода всех глаголов в первое лицо множественного числа и постановки личного местоимения <...> образуется путём перевода сильных и слабых глаголов во второе лицо единственного числа и отбрасывания
Предпросмотр: Немецкий язык. 10 класс. Базовый и углублённый уровни (1).pdf (6,8 Мб)
Воронеж
Пособие преследует цель развития навыков перевода учебных и аутентичных текстов по данной тематике, а также способствует развитию навыков устного говорения по теме маркетинговая деятельность, реклама, создание нового предприятия, обработка рекламы, особенности переговорного процесса. К текстам разработана система лексико-грамматических и коммуникативных упражнений, позволяющих активировать предлагаемую текстами специальную лексику и активно использовать её в устной речи.
Пособие преследует цель развития навыков перевода учебных и аутентичных текстов по данной тематике, а
Предпросмотр: Учебно-методическое пособие по немецкому экономическому языку Marketing. Kundenzufriedenheit .pdf (0,9 Мб)
ЯрГУ
Методические указания дают студентам необходимые навыки словообразования: через ряд коммуникативно-ориентированных упражнений для развития навыков устной речи и работу с аутентичными текстами обучаемые вырабатывают твердые навыки аннотирования, реферирования, передачи содержания, обсуждения и перевода немецких текстов по специальности.
обучаемые вырабатывают твердые навыки аннотирования, реферирования, передачи содержания, обсуждения и перевода
Предпросмотр: Аннотация немецкого специального текста Методические указания.pdf (0,7 Мб)
ЯрГУ
Методические указания дают студентам необходимые навыки словообразования, через ряд коммуникативно-ориентированных упражнений для развития навыков устной речи и работу с аутентичными текстами обучаемые вырабатывают твердые навыки аннотирования, реферирования, передачи содержания, обсуждения и перевода немецких текстов по специальности. Предназначены для студентов всех специальностей, изучающих немецкий язык (блок ГСЭ), очной формы обучения. Методические указания должны оказать помощь аспирантам и соискателям при подготовке к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку
обучаемые вырабатывают твердые навыки аннотирования, реферирования, передачи содержания, обсуждения и перевода
Предпросмотр: Аннотация немецкого специального текста .pdf (0,7 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
В настоящем пособии изложен материал учебной программы для студентов заочной формы обучения (направления подготовки: 49.03.01 «Физическая культура», 49.03.02 «Физическая культура для лиц с отклонениями в состоянии здоровья (адаптивная физическая культура), 44.03.02 «Психолого-педагогическое образование», 38.03.02 «Менеджмент») Пособие включает в себя основные темы учебной программы. В каждом разделе содержится большое количество лексико-грамматических упражнений и вопросов для контроля. Освоение данного объема информации позволит студентам овладеть способностью к коммуникации в устной и письменной формах на иностранном языке.
Речь следует строить из полных предложений, избегая односложных ответов «да», «нет». 3) При чтении и переводе <...> Обратите внимание на перевод результативного пассива (PassivdesZustandes): • Das Zentrale Stadion in <...> Прочитайте диалог, обращая внимание на перевод местоименных наречий: Sein Hobby A. <...> Подчеркните компоненты конструкции в немецком предложении и их переводе на русский язык: 1). <...> ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ Infinitiv Präteritum PartizipII Перевод backen buk gebacken печь befehlen befahl
Предпросмотр: Немецкий язык ученое пособие.pdf (0,3 Мб)
Автор: Тюрина Л. Н.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Основной целью учебно-методического пособия является практическое применение, закрепление и систематизация изучаемого лексико-грамматического материала и совершенствование приобретенных умений и навыков работы с оригинальной общетехнической литературой, а также развитие навыков устной речи и профессионального общения согласно требованиям, предъявляемым к
обучению иностранному языку в вузах неязыкового профиля.
Тексты для самостоятельной внеаудиторной работы предназначены для чтения и перевода с помощью общего
Предпросмотр: Обучение чтению общетехнической литературы на немецком языке.pdf (0,3 Мб)
Автор: Фурер О. В.
Изд-во ПГУТИ
Пособие содержит 4 части, структурирование которых отвечает предъявляемым требованиям и соответствует логике изложения изучаемого материала. Пособие рассчитано на студентов, начинающих и продолжающих изучать немецкий язык, и может быть использовано в группах магистрантов и аспирантов, а также оно может представлять интерес для всех желающих подготовиться к общению на немецком языке по данной тематике.
Его проблема в том, что он всегда что-нибудь забывает. <...> Для перевода этого текста Тане был нужен словарь. 15. Кто-то постучал, и я открыл дверь. 16. <...> Эту проблему нужно обсудить еще раз. Diese Arbeit ist leicht (schwer, nicht) zu machen. <...> Эту проблему нужно было обсудить еще раз. <...> Эту проблему нужно будет обсудить еще раз. Grammatische Übungen Übung 1.
Предпросмотр: Theorie und Praktikum in der deutschen Grammatik Erweiterung учебное пособие .pdf (1,0 Мб)
Автор: Wolodina L. M.
КНИТУ
Das vorliegende Lehrmittel umfasst fünf Lektionen, jede davon enthält eine
Reihe von Fachausdrücken, spezieller Lexik und Vorübungen. Der Haupttext,
Aufgaben dazu, Nachtext, sowie lexikalische und grammatikalische Übungen
dienen zur Entwicklung der kommunikativen Kompetenz in beruflichen
Sprachtätigkeit von Doktoranden. Texte zur Kontrollübersetzung und Testen
ermöglichen die Kontrolle der erworbenen Fertigkeiten und Fähigkeiten.
. — Твои проблемы можно легко решить! 14. <...> Следует обратить внимание на порядок перевода при наличии форм Genitiv: •Wir besichtigen jetzt ein Haus <...> Он со своими проблемами... — Er mit seinen Problemen... <...> Мы со своими проблемами... и т.д. — Wir mit unseren Problemen... <...> забывать entscheiden (entschied, entschieden) vt,vi in (Dat.) über (Akk.) решать, разрешать (вопрос, проблему
Предпросмотр: Deutsch fr Doktoranden lehrmittel.pdf (0,3 Мб)
Автор: Таранова Елена Николаевна
М.: ФЛИНТА
Пособие разработано автором с учетом современных методик обучения
чтению на иностранном языке. Целью пособия является развитие и
совершенстование у обучающихся навыков чтения и перевода
неадаптированных аутентичных текстов, пополнение лексического запаса.
Тексты пособия неадаптированы.
Целью пособия является развитие и совершенстование у обучающихся навыков чтения и перевода неадаптированных <...> Целью пособия является развитие и совершенствование у обучающихся навыков чтения и перевода неадаптированных
Предпросмотр: Криминальные истории инспектора Картера. Carter-Crimis .pdf (0,5 Мб)
Автор: Окорокова Г. З.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Представлены оригинальные тексты из разных областей строительства (строительные материалы и машины; способы и объекты строительства) для развития навыков чтения литературы по специальности. Система упражнений и заданий способствует активизации лексического и грамматического материала и развивает навыки профессиональной коммуникации. Дан большой немецко-русский словарь слов и выражений по тематике разделов. Можно использовать как для аудиторной работы с преподавателем, так и для самостоятельной работы.
тексты, отражающие современную действительность в строительной индустрии, даны указания по технике перевода <...> насадка; приготовление (раствора); состав, композиция; отложение, налет; осадок; подход (к решению проблемы
Предпросмотр: Bauwesen Ausgewhlte Information учебно-практическое пособие по немецкому языку для строительных вузов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Думина Е. В.
М.: Проспект
Учебно-методическое пособие представляет собой систематизированное издание и включает темы, связанные с правовым положением, организационным построением и содержанием деятельности полицейских органов, осуществляющих охрану общественной безопасности и порядка, профилактику и борьбу с преступностью внутри и за пределами Федеративной Республики Германии. Основной целью данного пособия является формирование у студентов-юристов способности к общению на немецком языке в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях
с учетом особенностей профессионального мышления, а также совершенствование грамматических и лексических навыков и развитие речевых умений в устной и письменной речи.
Статьи, посвященные актуальным проблемам обеспечения национальной и международной безопасности ФРГ, взяты <...> Наиболее сложными и важными проблемами занимаются федеральные полицейские ведомства. <...> десятилетия, безусловно, изменилась к лучшему, но существует еще много политических, трудовых и культурных проблем <...> Tagesordnung stehen — стоять на повестке дня die Herausforderung, =, -en — вызов (zu Dat. на что-л.), проблема <...> warnt eindringlich davor, dass … 1) мошенники представляются по телефону сотрудниками банка и требуют перевода
Предпросмотр: Polizeiwesen in der BRD.pdf (0,2 Мб)
ОГПУ
Данное учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса факультета социальной педагогики.
Цель пособия – научить читать и понимать тексты по специальности, делать краткие сообщения по темам. Тексты подобраны по изучаемой программе и соответствуют уровню знаний по иностранному языку для данного факультета.
Социальный педагог часто сталкивается с различными семейными проблемами. 4. <...> Нельзя понять детей, не интересуясь их проблемами. 10. <...> Когда они это поймут, мы будем доверять друг другу, и у нас не будет никаких проблем. 18. <...> Перевод пассива на русский язык Пассив можно переводить на русский язык: 1. возвратным глаголом: Dieses <...> Для перевода распространенного определения рекомендуется следующий порядок: 1. прежде всего, следует
Предпросмотр: Deutsch für Sozialpädagogen.pdf (0,4 Мб)
Автор: Рец Н. И.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
Предлагаемое учебное пособие способствует развитию навыков чтения, понимания и перевода литературы по таможенному делу, международной экономике, менеджменту, юриспруденции, отработке и усвоению лексико-грамматического материала для последующего использования в профессиональной коммуникации.
ISBN 978-5-9590-0765-2 Предлагаемое учебное пособие способствует развитию навыков чтения, понимания и перевода <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 3 Предисловие Данное пособие предназначено для обучения чтению и переводу <...> В конце урока даются для самоконтроля текст по изученной теме для перевода с русского языка на немецкий <...> изучающего и просмотрового чтения, беспереводного понимания оригинальных текстов, а также их адекватного перевода <...> ускоренного развития определенных отраслей и производств, способствует решению актуальных для общества проблем
Предпросмотр: Немецкий язык для таможенников и экономистов. Дисциплина Иностранный язык.pdf (0,5 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Коллективная монография посвящена исследованию представлений о времени, которые отражены в русском языковом сознании в сопоставлении с репрезентацией концепта времени в английском и немецком языках. Изменяющийся образ времени анализируется в двух плоскостях: синхронной и диахронной; прослеживаются сдвиги в осмыслении времени, происходящие в концептуальных и языковых картинах мира носителей трех языков.
Так, к 825 г . относится употребление в переводе Псалтыри существительного way в значении «образ жизни <...> Так устанавливается отношение между временем и вечностью, и это проблема того же порядка, что и проблема <...> В переводе на английский язык Л . <...> В английском переводе семантический оттенок «мягкого» тепла усиливается лексемой «steam» (‘пар’): «in <...> «Время-поглотитель, притупи свои львиные когти» (перевод наш . — М. К.) .
Предпросмотр: Россия изменяющийся образ времени сквозь призму языка….pdf (1,7 Мб)
Автор: Комлева Елена Валерьевна
Константа-Сервис
Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО третьего поколения для подготовки бакалавров и предназначено для студентов-бакалавров нелингвистических факультетов, изучающих немецкий язык как иностранный.
просмотрового чтения, лексико-грамматические упражнения, упражнения на развитие умений устного и письменного перевода <...> Тщательная проработка предлагаемого в пособии материала поможет понять специфику перевода устных и письменных
Предпросмотр: Wir üben Deutsch. Teil 1.pdf (0,5 Мб)
Автор: Хакимова Г. А.
М.: ФГБОУ ВО МГАВМиБ - МВА имени К.И. Скрябина
Настоящее учебное пособие содержит тексты для развития навыков чтения и перевода для работы на лабораторно-практических занятиях в соответствии с требованиями ФГОС СПО и программ дисциплин «Иностранный язык (Немецкий
язык)» (2 курс) (Кинология) и «Иностранный язык в профессиональной деятельности (Немецкий язык)» (2 курс) (Ветеринария), а также задания лексико-грамматического характера для формирования общих компетенций в различных видах речевой деятельности. Учебное пособие может быть использовано на лабораторно-практических занятиях по немецкому языку, а также для самостоятельной работы обучающихся.
Отточие заменяет неизменяемую часть слова в грамматических частях существительного, а также в переводах <...> Найдите перевод русских реплик на немецком языке. Dialog 1 – In dem Museum ist eine Ausstellung. <...> Найдите в тексте перевод русских слов и выражений: тектонические изменения, прибрежные районы, вызывают <...> Найдите в тексте перевод русских слов и выражений: дыхательные пути, воспитанник (питомец), анатомия, <...> существительных с предлогами Angst (haben) vor + D бояться Erfolg (haben) mit + D иметь успех Probleme mit + D проблемы
Предпросмотр: Немецкий язык для обучающихся 2 курса кинологического колледжа по специальностям 36.02.01 – Ветеринария и 35.02.15 – Кинология учебное пособие. Ч. 2.pdf (0,4 Мб)
Автор: Макарова Ю. А.
Изд-во НГТУ
Цель пособия заключается в подготовке студентов к использованию делового
немецкого языка в будущей профессиональной деятельности. Пособие состоит из четырех тематических разделов: «Berufswelt», «Stellensuche und
Bewerbung», «Berufseinstieg bei einem deutschen Unternehmen» и «Geschäftskommunikation ». Каждый раздел содержит тексты в официально-деловом стиле, лексические, грамматические и коммуникативные упражнения, практико-ориентированные задания, а также упражнения для самостоятельной работы студентов. Пособие включает несколько приложений: немецко-русский словарь терминов и выражений и список немецких сокращений, используемых в области деловой коммуникации, а также примеры аутентичных деловых писем.
«Лингвистика» (профили «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение <...> Lieferverzug – задержка в поставке die Liquidität – ликвидность der Liquiditätsengpass, -engpässe – проблема <...> am Platz sein – быть на месте die Police, -n – (страховой) полис die Postanweisung, -en – почтовый перевод <...> der Überweisungsträger – формуляр для денежного перевода umfassen – охватывать umfassend – широкий, <...> Transfer – трансферт, перевод TV Transportverpackung – упаковка, пригодная для транспортировки грузов
Предпросмотр: Деловое общение на немецком языке.pdf (0,3 Мб)
Бурятский государственный университет
В учебно-методическом пособии изложены актуальные темы на основе аутентичных материалов и упражнений для совершенство-вания лексико-грамматических навыков. Основной целью пособия является развитие диалогической и монологической речи, умений чтения, аудирования и письма, формирование иноязычной коммуникативной компетенции.
Пособие предназначено для обучающихся по направлениям под-готовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), 45.03.02 Лингвистика.
Орбодоева, кандидат педагогических наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации Бурятского <...> Aгентство Kнига-Cервис» 5 такта с аудиторией / собеседником; перечень и содержание актуальных глобальных проблем <...> сообщества. уметь: свободно выражать свои мысли, формулировать собственное мнение относительно глобальных проблем
Предпросмотр: Практикум по иноязычной коммуникации немецкого языка.pdf (1,9 Мб)
Автор: Храмцова Татьяна Георгиевна
КрасГАУ
Пособие по развитию коммуникативных навыков на немецком языке
«Иностранный язык (немецкий)» для дисциплины «Иностранный язык» состоит
из 10 глав. Издание представляет собой комплекс учебного и методического
материала для аудиторной работы студентов, грамматический справочник с
блоком контрольных заданий для самопроверки.
Груба, канд. пед. наук, доцент кафедры лингвистики, теории и практики перевода СибГАУ им. акад.
Предпросмотр: Иностранный язык (немецкий).pdf (0,3 Мб)
Автор: Спирина М. В.
М.: НИУ МГСУ
Состоит из тематических разделов, содержащих лексический, грамматический материал, тексты, а также лексико-грамматические упражнения и
коммуникативные задания. Материал построен по принципу нарастания
сложности. Рассчитано на ускоренное изучение предмета в условиях дефицита часов, выделенных на дисциплину «Иностранный язык» в соответствии с программой по иностранным языкам для неязыковых вузов.
Заглядкина, доцент кафедры теории и практики перевода ИМОИиВ КФУ; кандидат филологических наук Е.В. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Die Übersetzung der Komposita Перевод
Предпросмотр: Немецкий язык интенсивный курс для студентов архитектурно-строительных вузов начальный уровень .pdf (4,6 Мб)
Автор: Клестер А. М.
Изд-во ОмГТУ
Представлены тексты для освоения немецкой терминологии энергетической отрасли, грамматический материал для обучения чтению и говорению, переводу, реферированию, а также дополнительные упражнения для самостоятельной работы.
немецкой терминологии энергетической отрасли, грамматический материал для обучения чтению и говорению, переводу <...> приложении немецко-русский глоссарий специалиста-энергетика, которого будет достаточно для чтения и перевода <...> Это не только чтение научно-технической литературы по специальности, но и обсуждение проблем по рассматриваемым
Предпросмотр: Немецкий язык в профессиональной коммуникации энергетиков учеб. пособие .pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы состоит в исследовании и детальном изложении результатов на предмет функционирования эвфемизма как стилистического средства, помещенного в дискурсивные структуры, осуществляющего целенаправленное сокрытие истинного смысла сказанного, имплицитное воздействие на мнение и сознание людей.
к фамилии президента Турции – Ердоган («Erdowie, Erdowo, Erdowahn» Ердокак, Ердогде, Ердобред – наш перевод <...> Евросоюзе принадлежат еврокризис, массовое переселение людей, усиление националистской партии [наш перевод <...> Schwinden von Vertrauen in die europäische Politik» (ослабевшее доверие к европейской политике [наш перевод <...> «Europa hat zudem nicht nur Freunde als Nachbarn» (Европа окружена не только друзьями-соседями [наш перевод <...> Также аргументом может стать вольный перевод автора данного выражения с русского на немецкий язык, вполне
Предпросмотр: Эвфемизмы в немецком политическом дискурсе.pdf (2,3 Мб)
Автор: Комлева Елена Валерьевна
[б. и.]
Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО третьего поколения для подготовки бакалавров и предназначено для студентов-бакалавров нелингвистических факультетов, изучающих немецкий язык как иностранный.
просмотрового чтения, лексикограмматические упражнения, упражнения на развитие умений устного и письменного перевода <...> Тщательная проработка предлагаемого в пособии материала поможет понять специфику перевода устных и письменных
Предпросмотр: Немецкий язык для студентов-бакалавров.pdf (0,7 Мб)
Автор: Колесникова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Рассматриваются особенности грамматической временной формы Konjunktiv II и ее употребление в энантиосемичных синтаксических конструкциях с компонентом als würde. Исследуются понятие энантиосемии
на синтаксическом уровне в немецком языке и понятие асимметрии в синтаксических конструкциях. Материалом исследования послужили произведения из художественной литературы на немецком языке, а также
примеры из корпуса немецкого языка DWDS. Основное содержание работы составляет анализ энантиосемичных синтаксических конструкций с als würde. При проведении исследования применены следующие методы: метод сравнения, сопоставления и анализа структурно-семантических особенностей энантиосемичных
синтаксических конструкций и метод контекстуального анализа. В ходе работы определены синтаксические
модели предложений с энантиосемичным значением, а также условия, которые способствуют формированию
их противоположного значения. Рассмотрены энантиосемичные синтаксические конструкции в виде сложноподчиненных предложений c придаточным сравнения с als würde, в т. ч. с глаголом поведения tun, с глаголами
«впечатления» aussehen, scheinen, klingen, компонентом еs war в главном предложении. Исследование выявило, что в данных синтаксических конструкциях присутствует внутренняя энантиосемия, для которой характерна асимметрия формы и содержания. Анализ энантиосемичных синтаксических конструкций с als würde показал, что контекст не является важным условием для их распознавания, т. к. в самих конструкциях, а именно
в ирреальных придаточных сравнения, уже заложено рассогласование грамматической формы и содержания.
По результатам исследования в научный оборот могут быть введены некоторые схемы синтаксических конструкций с энантиосемичным значением, что поможет выявлению подобных конструкций в немецком языке
и поспособствует дальнейшему изучению вопросов семантики, стилистики и синтаксиса немецкого языка.
811.112.2 DOI: 10.37482/2687-1505-V156 КОЛЕСНИКОВА Олеся Петровна, аспирантка кафедры «Научно-технический перевод <...> и профессиональная коммуникация», старший преподаватель кафедры «Научно-технический перевод и профессиональная <...> О некоторых вопросительных предложениях с энантиосемичным значением в немецком языке // Проблемы исследования <...> Об особенностях использования формы Konjunktiv II в грамматике немецкого языка // Новая наука: Проблемы <...> сослагательного наклонения (Konjunktiv) в русском и немецком языках // Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы
Автор: Клестер А. М.
Изд-во ОмГТУ
Пособие содержит текстовый материал, способствующий формированию навыков делового общения на немецком языке, грамматические упражнения для обучения переводу и реферированию и дополнительные упражнения для самостоятельной работы.
Евтугова, канд. филол. наук, доцент кафедры лингвистики и перевода ОмГУ им. Ф. М. <...> способствующий формированию навыков делового общения на немецком языке, грамматические упражнения для обучения переводу <...> Это не только чтение тематической литературы, но и обсуждение проблем по рассматриваемым в пособии темам
Предпросмотр: Немецкий язык. Практика делового общения.pdf (0,2 Мб)
Автор: Анохина С. П.
М.: ФЛИНТА
В предлагаемом учебном пособии системно изложена проблематика курса сравнительной типологии немецкого и русского языков. Проблематика охватывает общую и относительную сопоставительную типологию. Частная типология излагается в соответствии с уровнями языковой системы, при этом основное внимание уделяется грамматическому уровню. Особенностью пособия является сочетание жанров учебника и монографии, что само по себе должно помочь студентам увидеть жанрово-стилистические различия и способствовать выработке навыков самостоятельной научной работы и научного стиля изложения.
Проблема универсалий языка. 6. <...> Проблема универсалий языка В настоящее время проблема универсалий языка соотносится одновременно с проблемой <...> Проблема универсалий языка. 6. <...> Проблема универсалий языка В настоящее время проблема универсалий языка соотносится одновременно с проблемой <...> Проблема, решение которой скоро будет найдено… *проблема, которой решение скоро будет найдено… проблема
Предпросмотр: Сравнительная типология немецкого и русского языков.pdf (0,4 Мб)
Автор: Дытко Е. В.
Великолукская государственная академия физической культуры и спорта
В монографии представлена интегративная модель развития информационного потенциала студентов вузов физической культуры. В первой главе монографии изложены результаты контент-анализа источников о состоянии проблемы информационного потенциала и информационного неравенства студентов в вузе физической культуры; представлены структурные компоненты потенциала личности. Вторая глава посвящена описанию потенциала дисциплины «Иностранный язык» в развитии информационного потенциала студентов в процессе иноязычного образования. В третьей главе предлагаются результаты опытно-экспериментальной работы по апробации модели развития информационного потенциала студентов вуза физической культуры на занятиях по иностранному языку.
Проблема информационного неравенства в высшей школе …… 12 1.3. <...> механизм решения задач стандартного для изучения иностранного языка характера, таких как, например, перевод <...> грамматических ошибок [196]; в) ABBYYLingvo и ABBYYLingvoTutor необходимы, когда студенту необходимо найти перевод <...> Политика, экономика, культура / Перевод с английского В.В. <...> мультимедийных проектов и презентаций; подготовка к тематическим языковым викторинам и участие в них; конкурсный перевод
Предпросмотр: Развитие информационного потенциала студентов вузов физической культуры в процессе иноязычного образования.pdf (0,7 Мб)
Автор: Хахалова Светлана Алексеевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Монография посвящена проблеме теоретического осмысления
метафоры как мыслительного, языкового, культурного феномена.
В русле исследования основных направлений науки, техники и тех-
нологий предлагается взглянуть на метафору, функционирующую
в живой системе – человеке. Метафора рассматривается как знак
вторичной косвенной номинации, основанный на переносе форма-
тива с одного денотата на другой по наличию ассоциативного сход-
ства между ними. Предлагается классификация знаков вторичной
косвенной номинации в системе языка и в речевой деятельности.
Определяется статус метафоры-предложения и метафоры-текста.
Выявляется функция аккумуляции языковой культуры, которую
выполняет метафора.
Предназначается специалистам в области лингвистики, филосо-
фии, культурологи, социологии, преподавателям-исследователям,
аспирантам и магистрантам.
Компьютерная лингвистика и машинный перевод: (Методическое пособие). [Текст] / Л.Л. <...> Ольховиков //Текст как объект лингвистического анализа и перевода. — М., 1984. — С.81 91. 217. <...> Романова // Текст как объект лингвистического анализа и перевода: Сб.статей. — М. 1984. — С.102 111. <...> -слав. переводов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. [Текст] / С.И. <...> Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы. / Сост. В.М.Сергеева и П.Б.
Предпросмотр: Метафора в аспектах языка, мышления и культуры.pdf (0,9 Мб)
Автор: Миклухо Ю. Ю.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие составлено на основе действующего образовательного стандарта для проведения практических занятий по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения на втором иностранном языке» (немецкий).
Учебное пособие ориентировано на студентов II–III курсов очной формы
обучения, изучающих немецкий язык в качестве второго иностранного
языка. Учебное пособие содержит упражнения, нацеленные на освоение
грамматических норм немецкого языка. Каждая тема снабжена грамматическим комментарием в виде опорных таблиц, рисунков, схем и конспектов.
Aгентство Kнига-Cервис» 2 ББК 81.432.4-2-923 М 593 Рецензенты: канд. филол. наук, доцент, зав. каф. перевода <...> аудитория, высшее образование, библиотечный абонемент, ленивый аспирант, полезная информация, плохой перевод <...> ее сестра, ваш учитель, их улица, твои школьные вещи, мой город, Ваше путешествие, ваше желание, наш перевод <...> Перевод трудный, его нельзя сделать без словаря. 7. В этом кафе подают отличный кофе. 8. <...> Kнига-Cервис» 127 Anhang 1 Таблица спряжения неправильных глаголов Infinitiv Präteritum Partizip II Перевод
Предпросмотр: Немецкая грамматика в упражнениях. Морфология.pdf (0,5 Мб)
Автор: Насибуллина Ф. Ф.
КНИТУ
Посвящена сопоставительному изучению семантики и функционированию цветолексем в рекламах интерьера на русском и немецком языках.
Сила манипуляции и мотивов в рекламе раскрыта в работах Vance Packard «Die geheimen Verführer» [перевод <...> Рассматривая материал немецких рекламных текстов, при переводе мы столкнулись с проблемой: «altweiβ» <...> Отметим тот факт, что при переводе сложные слова немецкого языка не всегда можно перевести такими же <...> Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычного перевода) / Л.А. <...> Дизайн Вашей квартиры // перевод с нем. яз. Т.А.
Предпросмотр: Семантика колоративности в пространстве рекламного дискурса монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шарманова
ИГЛУ
Реферируемая работа посвящена анализу когнитивно-семантических характеристик метафоры, метонимии и их концептуальному смешению - метафтонимии, которые понимаются как ментальные операции с механизмами когнитивного моделирования и проявляются в различных языковых способах репрезентации определенного фрагмента действительности, в том числе и в условиях политического кризиса.
Представление политических кризисов в медиа-дискурсе – сложный и многогранный процесс, связанный с проблемой <...> цели требуется решить следующие задачи: 1) провести аналитический обзор теоретических положений по проблеме <...> использования ее результатов и положений в практике преподавания теории и практики немецкого языка и перевода <...> Шарманова // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых <...> Шарманова // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых
Предпросмотр: Метафора, метонимия, метафтонимия. Способы концептуализации грузино-российского конфликта (на примере немецкоязычных СМИ).pdf (0,7 Мб)