811Языки естественные и искусственные, в т.ч. эсперанто
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Тальчикова Е. Н.
М.: Проспект
Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии предназначен для студентов, изучающих данный курс на факультетах медицинских вузов. Он может использоваться преподавателями на занятиях как дополнительный источник упражнений по отдельным темам, которые сгруппированы в соответствии с тремя основными разделами курса – анатомо-гистологическая терминология, клиническая терминология и фармацевтическая терминология. Также данный сборник может быть использован самостоятельно студентами, желающими более углубленно подготовиться к контрольным и зачетным работам.
., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического <...> В конце представлены для перевода тексты на латинском языке. <...> Theoria cum praxi — теория с практикой (девиз). <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Тексты для перевода При работе с текстами <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 82 Тексты для перевода 12.
Предпросмотр: Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.
Формирование языковой политики государства: законодательные уровни – теория и практика (на примере Итальянской <...> , может сложиться впечатление, что поставленная нами проблема описана исчерпывающе, однако в рамках теории <...> перевода. <...> На основе этого определения мы предлагаем различать следующие релевантные для теории перевода способы <...> Во втором переводе используется конверсивный перевод (А.Д.
Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №3 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.
, концепций, явлений (теория «сбилась с пути»; теория «сдана в архив»; идея, положение «проходит красной <...> «Канонизация перевода». <...> Изначально статья посвящалась «теории волн» И. <...> В истории перевода зарубежных авторов на русский язык практика порой опережала теорию. Так, М. Л. <...> (Перевод И.
Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №3 2023.pdf (0,4 Мб)
Журнал "Лингвокультурология" предназначен для ученых-языковедов всех специальностей, он может представлять интерес для преподавателей, аспирантов и всех тех, кто интересуется проблемами языка и культуры.
Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области лингвокультурологии, в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества
Особую роль теории русской души в политических стратегиях нашей страны отмечают и западные обозреватели <...> Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика : учеб. пособие / А. Н. <...> Что означают метафоры // Теория метафоры : сб. : пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / вступ. <...> E-mail: info@ntspi.ru Волкова Татьяна Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории <...> и практики перевода, Челябинский государственный университет.
Предпросмотр: Лингвокультурология №5 2011.pdf (0,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> ТЕОРИЯ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ Балашова Л. В. <...> Теория политической лингвистики 21 манде Путина! <...> Доктрина Никсона в оригинале и переводе President R. <...> Согласно упоминавшейся теории Дж.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2018.pdf (1,5 Мб)
Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.
Теория литературы Клинг Олег Алексеевич, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой теории <...> Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). <...> Переводы поэмы Д.Г. <...> Вольный перевод В.И. <...> Веселовского // Вопросы теории и психологии творчества. Т. 1. Харьков, 1911; Энгельгардт Б.М. А.Н.
Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
Эта книга - о теории и истории письма. Происхождение самых ранних - неалфавитных - систем письма на Ближнем Востоке (таких, как клинопись и египетская иероглифика) выглядит теперь по-иному в свете новых открытий. Сравнительно недавно оказалось, например, что почти десять тысяч лет назад, чтобы сосчитать головы скота или меры зерна, делали небольшие скульптурные фигурки: шарики, конусы, пирамидки. При пересылке с гонцом сами фигурки клались в конверты, а на конверте - во избежание мошенничества - оттискивали те же геометрические образы. Так из оттисков фигурок на глине возникает клинопись. На этот процесс ушли тысячелетия. Древнее письмо Передней Азии многими чертами совпадает не только с похожими типами письма на востоке (Китай), но и с особенностями иероглифов майя. Объясняется ли сходство удаленных друг от друга систем распространением из одного центра? Будущее покажет. Более поздняя система письма - алфавитная, - развиваясь внутри иероглифической, по сути, от нее отличается. Различиям между алфавитными и неалфавитными системами письма посвящена большая часть книги. История письма - вопрос для автора очень личный. Поэтому открытия и дешифровки отдельных языков (Малой и Центральной Азии) описаны на фоне его собственной научной биографии. Огромная роль в развитии этой интереснейшей области отводится многим выдающимся русским ученым двух прошлых веков. В эпилоге разные системы письма соотнесены с работой определенных зон мозга согласно современной нейропсихологии. В книгу включены задачи по дешифровке - занятию, которое не может не увлечь любого. Ведь дешифровка - это настоящий детектив. Она лежит в основе изучения всех систем письма. А в целом книга погружает читателя в огромный пласт истории культуры.
С тохарского осуществлялись переводы на мно гие другие языки. <...> Я дал школьникам фи никийский вариант с русским переводом и просил их на основании него предложить переводы <...> таких «универсальных комплексов» (теория В. <...> Грамматология — наука о теории и истории письма. <...> Теория информации — математическая теория передачи сообщений по каналам связи, в обобщенном виде представляющая
Предпросмотр: От буквы и слога к иероглифу.pdf (0,4 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
Ассертивный статус завоевал себе надежное место в лингвистической теории, взять хотя бы тот факт, что <...> Семантика и выражение определенности / неопределенности // Теория функциональной грамматики. <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ⇔ Текст». Семантика, синтаксис. М., 1974. <...> Общая теория имени собственного. М., 1973. Суперанская 1978 — А. В. Суперанская. <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ⇔ Текст». Семантика, Синтаксис.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2017.pdf (1,3 Мб)
Автор: Песина Светлана Андреевна
М.: ФЛИНТА
Предложенный в пособии комплексный анализ философской проблематики, связанный с исследованием слова, понятия и концепта в коммуникативной деятельности, позволил противопоставить традиционный подход к исследованию языка как самодостаточной знаковой системы и когнитивный подход, предполагающий вывод знания не из догматических стандартов рациональности, а из свойств познающего субъекта и практических контекстов его деятельности и общения. Описанный феноменологический анализ
вносит определенный вклад в понимание проблем усвоения и продуцирования значений языковых выражений: он помогает вскрыть и описать те инвариантные языковые структуры, с помощью которых формируется и функционирует сознание человека.
теорию отражения. <...> Согласно теории Дж. <...> теорию отражения. <...> Согласно теории П. <...> Исходя из теории Д.
Предпросмотр: Философия языка.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Данный сборник включает материалы докладов участников IV-й Всероссийской научной конференции по проблемам концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Конференция, как и предыдущие три, организована в рамках Региональной научной лаборатории «Систематика языка и речевой деятельности» при Иркутском государственном лингвистическом университете - ИГЛУ. Названная лаборатория, открытая в Иркутском государственном лингвистическом университете в 1996 г. в рамках реализации исследовательских проектов фундаментального характера университета, с 1998 г. занималась организацией Региональных научных семинаров с публикацией сборников материалов, всего было организовано 9 таких семинаров, а последние 4 года семинары переросли в ранг Всероссийских научных конференций.
Среди когнитивных теорий комического основными являются бисоциативная теория А. <...> Кестлера, семантическая теория сценариев В. Раскина и формальная теория С. Аттардо. <...> Формальная теория С. Аттардо основывается на теории В. Раскина. <...> Сегодня теория бисоциации – одна из наиболее влиятельных теорий комического. <...> Эту теорию дополнил Н.Р.
Предпросмотр: Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Материалы 4 Всероссийской конференции.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
языка и перевода были представлены в докладах четырех подсекций – по актуальным аспектам теории языка <...> языка и перевода. <...> Координатором семинара выступила старший преподаватель кафедры теории языка и перевода кандидат филологических <...> В нем приняли участие преподаватели кафедры теории языка и перевода и кафедры лингвистики и дополнительных <...> программ, обсудив насущные вопросы преподавания и изучения теории и практики перевода первого и второго
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2007 2007.pdf (0,4 Мб)
Автор: Магидова И. И.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Методические указания содержат оригинальные тексты, задания, направленные на закрепление лексико-грамматического материала, словарные блоки, включающие лексику, необходимую для понимания и перевода научно-технической литературы на английском языке.
лексико-грамматического материала, словарные блоки, включающие лексику, необходимую для понимания и перевода <...> упражнений, направленных на закрепление соответствующего лексико-грамматического материала, необходимого для перевода <...> Предложены тексты для письменного перевода как с английского языка на русский, так и с русского на английский <...> , требующие последующего обсуждения трудностей перевода. <...> Теория основана на пошаговой нагрузке или развитии деформации и учитывает критерий текучести.
Предпросмотр: Обучение чтению литературы на английском языке по специальности «Прикладная механика».pdf (0,3 Мб)
Автор: Буянова Л. Ю.
М.: ФЛИНТА
В монографии излагается концепция современного русского терминообразования как когнитивно-семиотической процессуальности. Рассмотрены основы теории терминологической функциональной дериватологии – собственно деривационный, метаязыковой, когнитивный, семиотический и прагматический аспекты деривации и терминологической концептуализации языка науки. Рекомендуется в качестве учебного пособия для спецкурсов и спецсеминаров по проблемам терминообразования, терминологической концептологии и семиотики языка науки.
Лейчик), перевода (Ю.Н. <...> Перевод: Коллективная монография. Глава 1. Краснодар, 2004. С.11-41. 93. Буянова Л.Ю. <...> Основы теории перевода. М., 2006. 376. Уэвелль В. <...> Лейчик), перевода (Ю.Н. <...> Основы теории перевода. М., 2006. 376. Уэвелль В.
Предпросмотр: Терминологическая деривация в языке науки когнитивность, семиотичность, функциональность .pdf (0,7 Мб)
Автор: Мельчук И. А.
М.: Языки славянской культуры
Книга содержит краткий очерк лингвистической теории Смысл-Текст с иллюстрациями, взятыми (в основном, но не только) из русского языка. В главе 1 излагаются три основные постулата подхода Смысл-Текст: естественный язык есть соответствие между смыслами и текстами; описание языка должно выполняться в виде его функциональной модели; описание языка должно быть стратифицировано: семантика (смысл) - синтаксис (фраза) - морфология (слово) - звук (фонология). В главе 2 разъясняется понятие функциональной модели применительно к естественным языкам. Затем (глава 3) предлагается сжатая характеристика одной конкретной модели Смысл-Текст с иллюстрациями из русского языка: обзор всех языковых представлений на семантическом, синтаксическом и морфологическом уровнях и всех модулей языковой модели, связывающих эти представления. Глава 4 посвящена двум важным проблемам подхода Смысл-Текст: семантическим разложениям и ограниченной лексической сочетаемости (= лексическим функциям); особо рассматривается соотношение между семантическими компонентами в толковании лексемы и значениями ее лексических функций. Глава 5 трактует пять избранных проблем, характеризующих подход Смысл-Текст: 1) направление описания должно быть от смысла к тексту (на примере испанских полугласных и русских биноминативных конструкций); 2) система понятий и терминов для лингвистики (языковой знак и операция языкового объединения; понятие слова; падеж, залог и эргативная конструкция); 3) формальное описание смысла (строгое развертывание семантем; стандартизация семантем; адекватность разложения; принцип максимального блока); 4) Толково-Комбинаторный словарь (с образцами полных словарных статей); 5) зависимости в языке, в особенности - синтаксические зависимости (формулируются критерии установления синтаксических зависимостей во фразе). В главе 6 кратко характеризуется возможная роль лингвистики Смысл-Текст в жизни человеческого сообщества. В приложении дается список поверхностно-синтаксических отношений русского языка. Имеется предметно-тематический указатель с глоссарием, где приводятся короткие определения используемых понятий.
Кинен (Keenan 1976: 326–328) даже предложил целую новую теорию залогов. <...> Наш подход стал известен как теория лингвистических моделей типа Смысл-Текст, или, сокращенно, теория <...> сам перевел нечто’: комедия в переводе–агент→Сервантеса. <...> О принципиальном использовании смысла при машинном переводе. <...> Машинный перевод и прикладная лингвистика, 8.
Предпросмотр: Язык от смысла к тексту.pdf (0,6 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Лобова // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. <...> Как отмеча58 ТЕОРИЯ ОБРАЗОВАНИЯ ет А. А. <...> ; переводческая деятельность; обучение переводу; коммуникативная ситуация АННОТАЦИЯ. <...> Для перевода был использован описательный способ перевода – испытывать сильное волнение. <...> Для его перевода мы использовали лексический способ – страшиться, бояться.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бекасова Елена Николаевна
Учебное пособие предназначено для подготовки студентов бакалавриата очной и заочной форм обучения по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) и может быть использовано при изучении курса «История русского языка. История русского литературного языка», а также дисциплин по выбору, затрагивающих специфику становления и развития славянских языков, в том числе и русского литературного языка.
В пособии содержится необходимый теоретический минимум для изучения
истории русского литературного языка периода XIV-XIX вв., при этом особое внимание уделяется детальному рассмотрению понятийного аппарата, недостаточная разработка которого на первых этапах становления дисциплины и соответствующего направления русистики обусловила целый ряд спорных вопросов не только генезиса русского литературного языка, но и проблем построения истории русского литературного языка в целом. Наличие глоссария позволяет в полном объёме рассмотреть сложные и нерешённые вопросы, очертить круг проблем изучения истории русского языка, показать направление движения научной мысли.
Введенный в учебный оборот теоретический материал предоставить студентам
возможность глубже понять сложность проблемы формирования литературного языка, а предложенные для анализа тексты памятников древнерусской письменности, которые отразили особенности становления и развития русского литературного языка и в свою очередь оказали на значительное влияние на его эволюцию, позволят познакомиться с реальной историей языка. Представленные образцы анализа памятников письменности и языковых фактов окажут помощь студентам в собственных исследованиях феномена русского литературного языка.
Материалы пособия могут быть также использованы в гимназиях, лицеях и
колледжах при изучении памятников древнерусской письменности. Краткость и
доступность изложения могут оказать помощь желающим ознакомиться с историей русского литературного языка.
Теория «трёх штилей» М.В. <...> Ломоносов строит свою теорию «трёх штилей». <...> Это одно из уязвимых мест теории 3 штилей. <...> Теория трёх стилей). <...> Теîрия «трёх штèлей» – стилистическая теория М.В.
Предпросмотр: История русского языка. История русского литературного языка. Часть II. История русского литературного языка XIV-XIX вв..pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.
Этого нельзя не заметить в текстах и теории акмеистов, как и в текстах и теории других авторов общего <...> Посвященным в историю, теорию эзотерической мысли был и М. <...> Методологической основой анализа является семиотическая теория Р. <...> Перцова // Теория метафоры: Сборник: Пер. <...> Аникста переводы Н. Х.
Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №3 2016.pdf (2,3 Мб)
Автор: Закиева З. Р.
КНИТУ
Представляет собой первое лингвистическое исследование химических терминов в татарском языке по выявлению особенностей его лексико-семантических групп, структурно-словообразовательных моделей, генетических пластов, проблем формирования, развития и совершенствования химической терминологии как части лексической системы.
Перевод Р. Морана. В памятнике XVIII в. <...> Согласно переводу К. <...> Перевод В. Звягинцевой. <...> Некоторые единицы допускают дословный перевод, точнее– дословный перевод совпадает с их действительным <...> Введение в теорию и практику перевода: учеб. пособие / Р.А. Юсупов. – Казань, 1988. – 96 с. 151.
Предпросмотр: Химическая терминология в современном татарском языке монография.pdf (0,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры — М. : Прогресс, 1990. — C.358 — 386. 8. <...> Рельштаба в переводе Ф. <...> Юридический перевод Знаменательно, что П. М. <...> Солан ВСПОМИНАЯ ПИТЕРА ТИЕРСМУ Перевод с английского Светланы Власенко Перевод на русский и публикация <...> В., перевод на русский язык, 2015.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2015.pdf (2,7 Мб)
Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.
Гиббон предварил второе издание своего перевода «Британии» У. <...> Согласно теории А.-Ж. <...> В более поздней версии своей теории А.М. <...> Теория А.М. <...> Фаулер, созданная под влиянием теории Дж. Гибсона, входит в противоречие с теорией А.М. Либермана.
Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №1 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бурлакова Мария Вячеславовна
Издательство Шуйского филиала ИвГУ
Учебное пособие предназначено для студентов направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки Иностранный язык; Иностранный язык). Пособие знакомит с основными понятиями, лежащими в основе идей педагогического проектирования образовательного процесса и культурно ориентированной педагогики: в нем представлены теоретические материалы, материалы для организации практических занятий, контроля и самоконтроля студентов. Пособие разработано в поддержку дисциплин «Методика обучения первому иностранному языку» и «Методика обучения второму иностранному языку», а также для студентов, готовящихся к прохождению педагогической практики в школе. Пособие может быть также использовано при изучении педагогических дисциплин и быть адресовано всем, кто интересуется вопросами культурно ориентированного образования в полиэтническом социуме.
и практика перевода» и «Практика устной и письменной речи английского языка». 3. <...> перевода». <...> Дисциплина «Теория и практика перевода» обладает большой интерактивностью. <...> Языковая компетенция (совершенствова ние навыков перевода; пересказа) Let’s begin. <...> Учащиеся смотрят фильм, записывают перевод выделенных слов.
Предпросмотр: Проектирование образовательного процесса в полиэтнической группе обучающихся.pdf (1,0 Мб)
Автор: Лысенко Н. Е.
Изд-во ФГБОУ ВО Орловский ГАУ
В пособии представлен теоретический и практический материал по английскому языку среднего и продвинутого уровня сложности, разработанный на основе заданий внутривузовских, межвузовских и международных олимпиад, конкурсов за 2014-2016 гг. Пособие подготовлено с учётом требований Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования, положения о проведении межвузовских олимпиад. Учебно-методическое пособие рассмотрено и одобрено на заседании кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 8 от 20.04.2015 г.) и рекомендован к изданию методическим советом ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 7 от 21.05.2015 г.).
Задания для развития мотивационного уровня 91 Теория и практика перевода 91 Написание эссе 107 Copyright <...> При выборе методики обучения авторы опирались на теорию языковой личности Ю.Н. Караулова. <...> Задания для развития мотивационного уровня (теория и практика перевода; написание эссе). 4. <...> A flit B flight C flirt D float ЗАДАНИЯ ДЛЯ РАЗВИТИЯ МОТИВАЦИОННОГО УРОВНЯ Теория и практика перевода <...> Продолжите перевод текста, сохраняя стиль перевода.
Предпросмотр: Практикум для самостоятельной работы при подготовке к конкурсным мероприятиям по английскому языку Учебно-методическое пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Романова Светлана Владимировна
РИЦ СГСХА
Содержание методических указаний соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта третьего поколения и позволяет сформировать требуемые в содержании стандарта профессионально значимые компетенции.
Работа по переводу текста может осуществляться в соответствии с поставленными преподавателем методическими <...> Сложность предложенных для перевода текстов соответствует программе «Английский язык» для квалификации <...> Теория перевода / Ю. М. Лотман. – Таллин : Александра, 2007. – 357 с. 2. Мороховский, А. Н. <...> Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / О. В. <...> Теория риторики: композиция текста / А. Н. Потребчук. – Винница-Запорожье, 2004. – 184 с. 6.
Предпросмотр: Английский язык.pdf (1,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является выявление языковых способов реализации стратегии доброжелательности посредством анализа рекламных текстов.
коммуникации, теории рекламного дискурса. <...> Первое слово относится к латинскому слову «cognitio», что в переводе оз\начает «узнавание, познание». <...> В частности используются такие лексемы, как support (v), требуемая перевода из глагола в существительное <...> для отражения соответствующего концепта, friendship (n), help (v), также поддающаяся обязательному переводу <...> С одной стороны, используется лексема help (v), требующая перевода в часть речи «существительное» и,
Предпросмотр: СТРАТЕГИЯ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ.pdf (2,3 Мб)
Автор: Гильфанова Ф. Х.
М.: ФЛИНТА
Настоящее учебное пособие предназначено для студентов экономических специальностей и направлений, рассчитано на работу в I – IV семестрах.
Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М., 2006. 2. Катфорд Дж. К. <...> Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. М., 2004. 3. <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М., 2006. 2. Катфорд Дж. К. <...> Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. М., 2004. 3. <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М., 2006. 2. Катфорд Дж. К.
Предпросмотр: Немецкий язык (1).pdf (1,1 Мб)
Автор: Баранов А. Н.
М.: ФЛИНТА
В книге рассматриваются фундаментальные проблемы фразеологии: категория идиоматичности и идиомы, специфика фразеологизмов как особой части лексикона, классификация фразеологизмов, особенности семантики и стилистики фразеологизмов, связь актуального значения фразеологизма с внутренней формой, способы экспликации внутренней формы в толковании идиомы, синтаксическое поведение фразеологизмов, особенности фразеологии различных языков и различных авторов, связь фразеологии с культурой народа и проблемы ее перевода. В качестве теоретической основы используются положения современной лингвистической и лексической семантики, лексикографии и теории дискурса. Отдельная глава посвящена истории развития фразеологии как науки.
Шахматов в рамках своей синтаксической теории. <...> перевода, так и сопоставительной фразеологии. <...> , а также перевод Э.к. <...> Шахматов в рамках своей синтаксической теории. <...> , а также перевод Э.к.
Предпросмотр: Основы фразеологии. Краткий курс.pdf (0,1 Мб)
Автор: Богданова Светлана Юрьевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Учебник знакомит с концепциями корпусной лингвистики, дает возможность освоить основы корпусных технологий, приобрести навыки работы с корпусами, определить место дисциплины и собственно корпусов в ряду информационных технологий.
Предназначен для студентов, магистрантов и аспирантов филологических специальностей.
Теория и практика показывают, что оба эти подхода, тем не менее, часто применяются в комбинированном <...> перевода и для обучения переводу человека и компьютера. <...> Разработка этих синтаксических анализаторов тесно переплетается с развитием этих теорий. <...> Поскольку большинство предложений неоднозначны в любой теории, на основе правил (или перечня ограничений <...> Наблюдается разнообразие синтаксических теорий и формализмов: грамматика зависимостей; грамматика
Предпросмотр: Корпусная лингвистика.pdf (1,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> Перевод. С. 112—116. 10. Олешков М. Ю. <...> Перевод. 2013. № 1. С. 320—332. 2. Глебова Л. Н., Платонова Ю. А. <...> Прагматические аспекты перевода метонимии в поэтических текстах (на материале переводов поэтических произведений <...> При исследовании используются теория концептуальной метафоры, теория концептуальной интеграции и теория
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2019.pdf (3,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Дидактика устного перевода. <...> В свете разрабатываемой теории В. <...> Пирса как теории инференции и иррационального познания. <...> Отмечается активное использование дискурсивного подхода в теории, практике и дидактике перевода. <...> Блокада в слове: Очерки критической теории и биополитики языка. – М., 2013. – 432 с.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2018.pdf (0,7 Мб)
Автор: Данилова И. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия − ввести учащихся в исследовательскую сферу теоретической грамматики при помощи упражнений, направленных на овладение
студентами специальными методиками грамматической исследовательской
техники, а также задания, ориентированные на сопоставление грамматических форм русского и английского языков, а также анализ переводческих
трудностей, связанных с несоответствием грамматических конструкций в
названных языках. Пособие призвано дополнить теоретическую часть курса,
изложенную в учебнике М.Я. Блоха.
переводоведение», для подготовки к практическим и лабораторным занятиям по дисциплине «Основы теории <...> Перевод глагольных видовых форм обычно не представляет особых трудностей при переводе. <...> Теория речевых актов, в. XVII в. – Москва, 1986. REFERENCES 1. Блох, М. Я. <...> проблем перевода, а текст рассматривается как цель, объект и результат перевода. 1. <...> Теория речевых актов и прагматические аспекты синтаксиса. 17. Теория семантических ролей. 18.
Предпросмотр: Theory of Grammar.pdf (0,6 Мб)
Автор: Яровицына А. Я.
ЯрГУ
В методических указаниях рассмотрены следующие разделы тематического планирования: «Фонетика английского языка», «Этикет», «Семья», «Место, где мы живем», «Время и даты», «Еда», «Покупки», «Путешествия». Представлены основные лексические единицы, тексты и диалоги, разработаны тренировочные упражнения на закрепление полученных знаний, примерные контрольная и зачетная работы.
Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. 2. <...> Теория и практика / А. А. Ионина, А. С. Саакян. – М.: Айрис-пресс, 2003. 8. Казакова, Т. А.
Предпросмотр: Английский язык (базовый) для студентов 1 курса Методические указания.pdf (0,8 Мб)
Автор: Шапир М. И.
М.: Языки славянской культуры
Вторую книгу монографии М.И. Шапира (1962—2006) составили исследования по истории русского стихотворного языка XVIII—XX вв., а также по истории русского стиховедения и лингвистической поэтики (от Московского лингвистического кружка до наших дней). На материале произведений Ломоносова, Пушкина, В. Хлебникова, О. Мандельштама, В. Маяковского, Б. Пастернака, Д. Хармса, А. Твардовского, И. Бродского, Д.А. Пригова, Т. Кибирова и др. автор исследует взаимоотношения языка, стиха и смысла и развитие русской стиховой культуры. В приложение включены статьи М.И. Шапира, непосредственно примыкающие по своему содержанию к теме монографии, а также полная библиография его опубликованных работ.
Маяковский в переводе Р. <...> Этот эффект представляет несомненный интерес с точки зрения теории и практики перевода, особенно на фоне <...> Переводы? <...> перевода, Москва, сб. <...> Мукаржовский, Я.: 017F, ‘К чешскому переводу «Теории прозы» Шкловского [0136], Перевод с чешского М.
Предпросмотр: Universum versus. Кн. 2.pdf (0,4 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящую книгу включены тексты докладов четвертой конференции Российского союза германистов "Центр и периферия в литературе, языке и науке", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Большая часть статей данного ежегодника отражает тематику, связанную с методологией изучения процессов и явлений в терминах центра и периферии как универсальных категорий. Ежегодник дает представление о современных взглядах на задачи и возможности "полевого" подхода в изучении языка и литературы.
Теория поэзии… С. 267. <...> Перевод мешать: 1. <...> Перевод отказываться 1. <...> Перевод прислушаться 1. <...> Перевод буквальный: 1.
Предпросмотр: Русская германистика.pdf (0,6 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Теория концептуальной интеграции (теория блендинга), оказала значительное влияние на понимание когнитивных <...> Для подтверждения своей теории Р.Д. <...> Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. – М., 1990. 4. Маслова В.А. <...> Перевод цветовых концептов Г. <...> Тракля в зеркале переводческих стратегий // Вопросы теории и практики перевода: Материалы Всероссийской
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2005.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы заключается в рассмотрении функционирования феномена повтора (пликации) в знаках китайской идеографической письменности.
работа студента группы ЕАЛИ9-8-10 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод <...> Рассмотрели повтор в разных аспектах перевода (дупликация, три – и более пликация, смешанный тип) и отметили <...> Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. – 512 с. 3. Арутюнова, Н.Д. <...> Кассирер // Теория метафоры: сборник / под ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. <...> Кассирер // Теория метафоры: сборник / под ред. Н.Д. Арутюновой и М.А.
Предпросмотр: МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ.pdf (1,0 Мб)
Сборник научных статей «Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива» с 2012 г. входит в состав периодического электронного издания «Уральский филологический вестник» в качестве одной из серий. Данное издание продолжает серию периодических сборников научных трудов «Язык. Система. Личность», начатую в 1998 году в рамках разработки комплексной общекафедральной темы.
Непереводимое в переводе. – М., 1980. Джанумов А.С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М., 1983. Штырхунова Н.А. <...> Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2014. № 8 (38): в 2-х ч. Ч. I. Купина Н.А. <...> «Искусство перевода»). <...> Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980. Виноградов В.В.
Предпросмотр: Уральский филологический вестник. Серия Язык. Система. Личность Лингвистика креатива №1 2017.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является сплошная выборка и анализ флоронимов трактата «Шань хай цзин».
Китайская цивилизация как одна из самых древних цивилизаций в мире также подтверждает эту теорию (правило <...> Теория номинации, являясь важнейшей областью как общего, так и частного языкознания, позволяет по-новому <...> мотивационное направление изучения флоронимической номинации в качестве составной части входит в общую теорию <...> Оно имеет прямое отношение к терминологической теории и оказывается существенным компонентом общей теории <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / JI. C. Бархударов. Изд. 2-е.
Предпросмотр: ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН».pdf (1,5 Мб)
Автор: Слезко Ю. В.
М.: Проспект
В монографии представлено теоретическое и экспериментальное обоснование методики формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом у студентов бакалавриата неязыкового вуза. Стратегия овладения иноязычным туристическим дискурсом рассматривается автором как осознанный план, обобщенный способ эффективного достижения цели – порождения иноязычного туристического монологического дискурса, содержащего
потребительски ценную информацию, извлеченную из профессионально значимого текста для ее передачи потенциальным клиентам. Предложено формирование трех типов стратегий: модификации иноязычного профессионального дискурса, метакогнитивных и риторических для оптимизации работы с вербальными, иконическими и креолизованными текстами. Технология обучения, разработанная на основе модульного подхода, обеспечивает эффективность формирования заявленных стратегий у студентов направления подготовки 43.03.02 «Туризм» и качественно более высокий уровень межкультурного общения с потребителями туристских услуг.
. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры профессиональноориентированного перевода Восточного <...> Автор теории дискурса М. Л. <...> Перевод знаний и планируемой последовательности действий в осознаваемую плоскость повысит способность <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Назаров // Язык, перевод и межкультурная коммуникация.
Предпросмотр: Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз). Монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Павлова
в статье рассматривается понятие «промежуточный язык». Автор затрагивает проблему, связанную с прагмалингвистической адекватностью дискурса у студентов, изучающих иностранный язык. Анализируются результаты эксперимента по соотнесению речевых актов в русском и английском языках
В русских примерах перевода отсутствует вежливый компонент, который призван смягчить силу речевого акта <...> Большин ство студентов уделили внимание слову «пустяки», дав при этом разнообразные варианты перевода <...> Если исходить из теории речевых актов, то в большинстве фраз перлокутивная функция не была осуществлена <...> Вопросы теории двуязычия : монография / А. А. <...> Кобозевой // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17 : Теория речевых актов. – М. : Прогресс, 1986.
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> Интеграция языка и культуры как культурологическая реальность в процессе перевода / Т. Г. <...> Среди них — теория типовых категорий, теория матрицы / стороны, теория объекта / фона, теория фреймов <...> и теория прототипов. <...> В-четвертых, диверсификация теории языка на основе теории познания.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2020.pdf (2,8 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки: учебник. <...> Перевод». <...> Аспекты теории синтаксиса / под общ. ред. В. А. Звегинцева; Серия переводов. Вып. I. М., 1972. <...> Перевод». <...> Перевод».
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
перевода. <...> Практикум по переводу. <...> Устный перевод. <...> Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. <...> Е. 30 уроков устного перевода.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2018.pdf (1,4 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Назвали его Элия, что в переводе с карачаевского означает «молния». <...> Набокова в свете теории каламбура). <...> Эта теория может быть подтверждена следующим различием. <...> Теория и методика обучения и воспитания 5.8.7. <...> Яковлева. 2025. № 2(127) Перевод метаданных.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (0) 2025.pdf (1,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
подведение под «базу» общих теорий. <...> Теория Л. И. <...> В переводах Я. М. <...> Существует три метода перевода: 1) дословный способ перевода названий сырья, например, гуандунская колбаса <...> , такие как дословный перевод, перевод значения и транслитерация, в соответствии с психологическими ожиданиями
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2023.pdf (0,6 Мб)
Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию одной из актуальных проблем теории языка - конверсии в словообразовании через призму её отношения к системе языка. Выделяются виды конверсии, которые глубоко анализируются не только в лексикографическом аспекте, т. е. в системе языка, но и в речи на примере художественных произведений. С целью достижения более высокой степени достоверности и объективности результатов работы проблема исследуется на материале двух типологически разных языков (характеризующегося синтетизмом русского и аналитизмом французского), а также на материале произведений русской и французской художественной литературы. В результате исследования видов узуальной и окказиональной конверсии в словообразовании устанавливаются не только её интегральные, но и дифференциальные признаки в языке синтетического и языке аналитического типа. Книга содержит приложение - таблицы, отражающие степень распространённости видов конверсии в русском и французском языках.
Теория. Анализ языковых единиц» под редакцией Е. И. Дибровой. <...> Отдельные аспекты теории транспозиции были исследованы датским языковедом О. <...> Такой крупнейший специалист по теории словообразования, как Г. <...> Теория номинации и словообразования // Языковая номинация. <...> Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: учебник / под ред. Е. И.
Предпросмотр: Конверсия в словообразовании узус и окказиональность.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом» предназначен для публикации научных статей аспирантов и соискателей ученой степени России и зарубежных стран по проблемам русского языка как иностранного (неродного), русской литературы и культуры.
Умения устного перевода важны так же, как и умения письменного перевода. <...> Упражнения на перевод. 2.1. Переведите следующие словосочетания на китайский язык. <...> Словосочетания на русском языке Перевод на китайский язык Нарушение сроков поставки Заявить претензию <...> Вопросы теории и практики. 2011. № 4 (11). <...> Было принято давать для чтения и перевода произведения русских классиков.
Предпросмотр: Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Иванова Е. Ю.
М.: Языки славянской культуры
Впервые российскому читателю предлагается многоаспектное сопоставительное описание синтаксических систем болгарского и русского языков, при этом русский выступает как фоновый язык описания. Характеристика синтаксической системы болгарского языка осуществляется в многообразии подходов (структурно-семантический аспект, референциальный аспект, коммуникативный аспект, коммуникативно-функциональный аспект), что создает объемную картину синтаксиса болгарского языка. Сопоставительный характер работы позволяет вычленить контрастирующие элементы системы. Предлагаемый в книге теоретический и практический материал позволяет использовать данные болгарского языка — одновременно «классического и экзотического» (С. Иванчев) — в сопоставительных исследованиях, для переводческих задач и в практике преподавания. А.А. Градинаровой написаны Глава 4, Раздел 1 Главы 5, Глава 6. Введение и Заключение написаны А.А. Градинаровой и Е.Ю. Ивановой. Все остальные главы и разделы книги написаны Е.Ю. Ивановой.
Так, в синтаксической теории й. <...> Теория и практика перевода. София: Наука и изкуство, 1982. Васева 1983а — Васева И. <...> Семантическая классификация предикатов в аспекте теории и практики перевода (русско-болгарские параллели <...> Грамматические вопросы в курсе теории и практики перевода // Славянская филология. Вып. VII. <...> , и теорию естественной морфологии.
Предпросмотр: Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского.pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Данный сборник включает материалы докладов участников VI-й Всерос-сийской научной конференции по проблемам концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Данная конференция, как и предыду-щие пять [1], организована Региональной научной лабораторией «Систе-матика языка и речевой деятельности» при Иркутском государственном лингвистическом университете – ИГЛУ. Названная лаборатория, открытая в Иркутском государственном лингвистическом университете в 1996 г. в рамках реализации исследовательских проектов фундаментального харак-тера университета, с 1998 г. занималась организацией Региональных научных семинаров с публикацией сборников материалов, всего было ор-ганизовано 9 таких семинаров [2], а последние 6 лет наши семинары пере-росли в ранг Всероссийских научных конференций.
Синодальный перевод. – Объединённые библейские общества, 1995. – Бытие 2:8. <...> Формальная теория С. Аттардо основывается на теории В. Раскина. <...> Сегодня теория бисоциации – одна из наиболее влиятельных теорий комического. <...> Эту теорию дополнил Н.Р. <...> Перевод В. Чухно. М.,, 2002.
Предпросмотр: Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Материалы 6 Всероссийской конференции.pdf (1,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> ТЕОРИЯ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ Декатова К. И. <...> Теория политической лингвистики 37 3. <...> Экспериментальные практики перевода // Язык. Коммуникация. <...> В переводе А. и Л.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2017.pdf (1,8 Мб)
Автор: Нефедова Л. А.
М.: Издательство Прометей
Монография посвящена описанию иноязычной лексики в составе современного немецкого языка. В монографии показана проблема соотношения иноязычной и автохтонной лексики, иноязычная лексика рассмотрена в контексте заимствования и словообразования.
коммуникации (немецкий язык)» и «Перевод и переводоведение (немецкий язык)». <...> Relativitätstheorie теория относительности обязана своим созданием немецкому физику А. <...> слов без перевода. <...> Теория ступенчатого колеса подтверждается примерами употребления иноязычной лексики. <...> Теория и практика: история и современность») под редакцией Петера Мюллера [Müller, 2005].
Предпросмотр: Иноязычная лексика в современном немецком языке. Иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования. Монография.pdf (0,3 Мб)