Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617534)
Контекстум
  Расширенный поиск
792

Театр. Сценическое искусство. Теория, история театра. Театральное искусство. Виды театров


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 464 (1,91 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

№3 (15) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2015]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

/конкретизация», «перевод более/менее экспрессивным эквивалентом», «перевод заимствованием», «перевод <...> C. 54], «перевод функциональным эквивалентом», «дословный перевод», «описательный перевод» [8. <...> Социокультурные проблемы перевода // Воронежский гос. ун-т, 2005. C. 252-262. 4. Чудинов А.П. <...> Проблемы качества высшего образования в контексте глобальных и национальных проблем общественного развития <...> Сегодня нет проблемы доступа к информации. Есть проблема ее интерпретации.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 (15) 2015.pdf (0,3 Мб)
2

№2(14) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2015]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

при переводе. <...> Иными словами, целью исследования были теоретические и культурологические проблемы, связанные с переводом <...> Одной из причин, сделавших проблему перевода достаточно значимой в наши дни, является глобализация и <...> В Японии эти проблемы оказываются особенно интересными, поскольку сама культура перевода там появилась <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2(14) 2015.pdf (0,8 Мб)
3

№1 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2017]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Эквивалентный перевод. Типовые ошибки при переводе пословиц и поговорок. <...> Алгоритм перевода стихотворения. <...> Кейс «Перевод стихотворения», «Составление сборника переводов английских поэтов». Блок 3. <...> Примеры поэтического перевода текста. 8. Особенности перевода рекламного текста. 9. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2017.pdf (0,3 Мб)
4

№4 (12) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2014]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Перевод художественного текста – это особая сфера функционирования языка. <...> Каррика дают перевод Сабельники и комментарий: «В оригинале GladdenFields. <...> Речь идет о том, будет ли это основной проблемой в польско-российских отношениях. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 (12) 2014.pdf (1,4 Мб)
5

Ибсен, Гамсун, Чехов: тогда и сейчас сб. статей

М.: РГГУ

Сборник статей «Ибсен, Гамсун, Чехов: тогда и сейчас» посвящен трем великим писателям эпохи перелома и одновременно расцвета искусств на рубеже XIX-XX вв. Взаимодействие двух культур в то время было особенно активным и продуктивным. Все три писателя были связаны с Московским Художественным театром и повлияли на формирование нового театрального стиля. Российские и норвежские литературоведы, театроведы и режиссеры размышляют о творчестве, индивидуальных особенностях и психологии писателей, а также о сценическом воплощении их произведений тогда — в эпоху модернизма, и сейчас — в XXI в. В сборнике представлены материалы из архива Музея МХАТ, помогающие осмыслить творческий процесс при создании спектакля и деловые отношения между норвежским писателем Гамсуном и Московским Художественным театром в период подготовки к постановке его последней пьесы «У жизни в лапах». Сборник печатается на основе материалов российско-норвежской научной конференции, проходившей в РГГУ 26-30 марта 2015 г.

Сравнивая две постановки, Аннелис Кульман размышляет о проблеме интерпретации, о переводе литературного <...> Проблемы поэтики Достоевского. M., 1972. С. 212). <...> Чехов и проблема идеала. М., 2011. 7 Арабажин К. <...> В переписке затрагиваются коммерческие вопросы, гонорар писателя, авторские права, проблемы перевода, <...> Именно поэтому он обсуждает и проблему перевода будущей пьесы.

Предпросмотр: Ибсен, Гамсун, Чехов тогда и сейчас сб. статей.pdf (0,2 Мб)
6

№1 (13) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2015]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Что нового несет эта проблема? <...> , навык последовательного перевода, перевода с листа, перевода по телефону и т.д.) [3], [4]. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (13) 2015.pdf (0,7 Мб)
7

№1 (5) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2013]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (5) 2013.pdf (0,7 Мб)
8

№2 (10) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2014]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Потом немного русские переводы. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 (10) 2014.pdf (0,2 Мб)
9

Современный мегаполис: культура и искусство: Учебная программа по специальностям «Журналистика» и «Связи с общественностью»

Автор: Коханая Ольга Евгеньевна
[Б.и.]

Цель данного курса – оформить систему исторических и теоретических знаний об эстетической сфере, в том числе, об искусстве, о его различных направлениях, течениях, месте его в жизни современного социума.

Подход к проблеме морфологии искусств. <...> Проблема толерантности. <...> Проблема гения. <...> Проблема воли у Ф.Ницше. <...> Выражение протеста против насильственного, самоуверенного перевода реальности из «неразумного» состояния

Предпросмотр: Современный мегаполис культура и искусство Учебная программа по специальностям «Журналистика» и «Связи с общественностью».pdf (0,3 Мб)
10

№1 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2012]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Не случайно, как указывают специалисты, в последующих переводах Платона на европейские языки, данные <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2012.pdf (0,9 Мб)
11

№1(41) [Театр, 2020]

Журнал «Театр» — старейший из ныне существующих российских журналов о сценическом искусстве. Он начал выходить в середине 30-х годов. За эти долгие годы он пережил несколько радикальных обновлений, в каждом из которых отражалась новая историческая эпоха — от сталинизма до оттепели и перестройки, но во всех эпохах он оставался главным медийным ресурсом о театре. В 2010 году после двухлетнего перерыва СТД РФ решил возродить «Театр.».

Театр интересует меня своей философией, постановкой проблем. <...> Именно эту проблему, казалось, и решала семиотика спек‑ такля. <...> И это колоссальная проблема. <...> Читать перевод намного удобнее, чем слушать голос переводчика. <...> Спектакли в нашем любимом в Казани Камаловском театре он смотрит в переводе на английский (я — без перевода

Предпросмотр: Театр №1(41) 2020.pdf (0,1 Мб)
12

№3(31) [Театр, 2017]

Журнал «Театр» — старейший из ныне существующих российских журналов о сценическом искусстве. Он начал выходить в середине 30-х годов. За эти долгие годы он пережил несколько радикальных обновлений, в каждом из которых отражалась новая историческая эпоха — от сталинизма до оттепели и перестройки, но во всех эпохах он оставался главным медийным ресурсом о театре. В 2010 году после двухлетнего перерыва СТД РФ решил возродить «Театр.».

Это серьезная проблема. <...> (Перевод и курсив мой — АП). <...> Другой перевод — культурное просвещение. <...> перевод и подготовка материала: александр попов Подборка «Так что же делает продюсер?» <...> Необходимо для перевода с обычного художественного на язык завпоста.

Предпросмотр: Театр №3(31) 2017.pdf (0,2 Мб)
13

№1 (9) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2014]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (9) 2014.pdf (0,9 Мб)
14

Теория и практика театрального творчества: сценическое общение учебно-методическое пособие по направлению подготовки 51.03.02 "Народная художественная культура", профиль подготовки "Руководство любительским театром"

Автор: Басалаев Сергей Николаевич
Издательство КемГИК

Учебно-методическое пособие содержит теоретический и практический материал по профильной дисциплине «Теория и практика театрального творчества». Пособие представляет интерес для студентов театральных специальностей и направлений учебных заведений культуры и искусства, театральных педагогов, руководителей любительских театров, педагогов театральных студий, актеров, режиссеров и всех, кого волнуют проблемы театрального творчества.

Фрейда) в более возвышенные, социально значимые («сублимация» в переводе с латыни – утончение) возможны <...> , а подлинное отождествление, слияние с ней означает перевод ее на уровень бессознательного. <...> Презентативность знаков заключается в трудности перевода «первичного» знания, внутреннего, глубинного <...> Подобные знаки, выступая способом выявления внутреннего «первичного» знания, не поддающегося переводу <...> Проблемы театрального творчества хотя и имеют свою специфику, все же всецело отражают проблемы общекультурного

Предпросмотр: Теория и практика театрального творчества сценическое общение.pdf (0,6 Мб)
15

№1 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2016]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

«Проблема "быть или слыть? <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2016.pdf (0,4 Мб)
16

№4(40) [Театр, 2019]

Журнал «Театр» — старейший из ныне существующих российских журналов о сценическом искусстве. Он начал выходить в середине 30-х годов. За эти долгие годы он пережил несколько радикальных обновлений, в каждом из которых отражалась новая историческая эпоха — от сталинизма до оттепели и перестройки, но во всех эпохах он оставался главным медийным ресурсом о театре. В 2010 году после двухлетнего перерыва СТД РФ решил возродить «Театр.».

В пластическом режиме существует проблема взгляда. <...> Эпистемология зрителя. проблема интерпретации 2.5. <...> Есть ли способ перевода на научный язык искусствоведческой интуиции, заставляющей некоторых театроведов <...> Чуковский интуитивно чует проблему воплощения символизма как проблему театральную, ищет, через что тот <...> В 1923 году, посмотрев постановку Первой студии МХТ своего перевода «Героя» Синга, отшатнулся: «о рыжие

Предпросмотр: Театр №4(40) 2019.pdf (0,2 Мб)
17

№3 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2016]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Kнига-Cервис» 73 Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 2016.pdf (0,5 Мб)
18

Музыкальная светоживопись: история одной жизни, посвящённой реализации мечты

Автор: Зорин Сергей
М.: ЯСК

Автор книги — основатель уникального Оптического театра, посвятивший всю жизнь поискам и экспериментам в области синтеза звука и света, создатель разнообразных инструментов светохудожника, позволяющих, подобно пианисту, исполнять произведения музыкальной светоживописи. В этой книге он раскрывает особенности своего творческого видения и повествует о пройденном им пути. Также рассматриваются изыскания в области синтеза света и звука, которыми были увлечены выдающиеся изобретатели, художники и музыканты нашего времени. Рассказывается о новаторских теориях, экспериментах, идеях знаковых в этой сфере фигур, среди которых Лев Термен, Григорий Гидони, Александр Скрябин, Микалоюс Чюрленис, Юрий Правдюк. Автор делится личным опытом общения с некоторыми из них. В центре его внимания предпринятые ими поиски гармонии музыки и света, когда визуальные и музыкальные произведения составляют единое художественное целое, а роль музыкантов и светохудожников как творцов и исполнителей становится ключевой.

И всё же Королёв сумел, благодаря стараниям матери и друзей, добиться перевода в шарашку. <...> Хочу работать всю ночь над своими схемами — нет проблем, пожалуйста. <...> Русский перевод «Тайной Доктрины» Е. П. <...> В этом вся сложность, и это большая проблема. <...> Стало ясно, что работу нужно вести не над поисками алгоритма перевода того, что непереводимо, а над простым

Предпросмотр: Музыкальная светоживопись История одной жизни, посвящённой реализации мечты.pdf (0,1 Мб)
19

№3-4 (7) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2013]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

На поверхности, проблема брендинга – это проблема продажи. <...> Это проблема инвестиций, проблема обменов. Что такое современный человек без обменов?.. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3-4 (7) 2013.pdf (1,0 Мб)
20

№2 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2012]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Тексты сопоставляются с вариантами русских переводов. <...> Брассенс в русском переводе. – М.: Стратегия, 2002. 2. Истратова Ю.А. <...> (Перевод А.Лепешкина) // [Медиаэкология] [электронный ресурс]. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 2012.pdf (0,9 Мб)
21

№3 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2012]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

В заключении подчеркнем, что проблема отношения человека к собственному телу – это часть общей проблемы <...> Отсюда возникает еще одна проблемапроблема определения меры (степени) дистанцирования индивидов от <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 2012.pdf (0,8 Мб)
22

Комплексная программа государственного междисциплинарного экзамена по направлению подготовки 52.05.01 (070301.65) «Актерское искусство», специализация «Артист драматического театра и кино»

КемГУКИ

В программе комплексного междисциплинарного государственного экзамена отражены основные требования, предъявляемые к выпускникам данного направления. Авторы раскрывают критерии оценки знаний выпускников, перечисляют вопросы к экзамену, указывают, какие основные понятия должны быть раскрыты в каждом вопросе, предлагают списки основной и дополнительной литературы. Программа государственного междисциплинарного экзамена составлена на основе заданий текущей аттестации по дисциплинам, определяющим в совокупности основные требования к профессиональной подготовки специалиста.

Решение проблемы, сознательного овладения подсознательными творческими процессами. <...> Магическое «если бы»… Рычаг перевода из реальной действительности в плоскость творчества. <...> Проблема содержания и проблема формы в создании сценического образа. <...> Современные проблемы и античные сюжеты. Ж.-Б. <...> Мейерхольд и проблема классики в театре 1920-х годов. «Лес» Островского в ТИМе.

Предпросмотр: Комплексная программа государственного междисциплинарного экзамена по направлению подготовки 52.05.01 (070301.65) «Актерское искусство», специализация «Артист драматического театра и кино».pdf (0,1 Мб)
23

История театра практикум для обучающихся по специальности 52.05.01 "Актерское искусство", специализации "Артист драматического театра и кино", квалификация выпускника "Артист драматического театра и кино"

Автор: Берсенева Елена Витальевна
Издательство КемГИК

Курс направлен на изучение художественных направлений в драматургии, основных направлений в актерском искусстве и русской театральной традиции XIX – начала XXI века. В практикум включены: методические указания по подготовке к семинарским занятиям, вопросы для обсуждения, список литературы, глоссарий.

Проблема сатирического спектакля в творчестве В. Э. Мейерхольда («Клоп»). <...> В последнем вопросе определить значимость проблемы сатирического спектакля в творчестве В. Э. <...> Метод действенного анализа – способ перевода образов одного вида искусства – литературы, драматургии <...> – в другой, перевод на язык сценического творчества. <...> Конкретно-исторический анализ произведения здесь неотрывен от духовно-нравственных проблем.

Предпросмотр: История театра.pdf (0,2 Мб)
24

№3 (11) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2014]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Рикера, соизмеримость представляет собой перевод между языками и культурами [1]. По мнению М.К. <...> Познание и перевод. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 (11) 2014.pdf (1,0 Мб)
25

№4 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2012]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Дело здесь совсем не в переводах, которые вполне допускают его употребление в древнейших текстах. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 2012.pdf (0,6 Мб)
26

Народно-сценический танец и методика его преподавания учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности 071301 Народ. художеств. творчество, квалификация Художеств. руководитель хореогр. коллектива, преподаватель

Автор: Бриске И. Э.
ЧГАКИ

В пособии рассмотрен народно-сценический танец с точки зрения принципов, методов и приемов его преподавания. Даны примерный перечень экзаменационных вопросов, список тем курсовых работ, вопросов для самопроверки, библиография. Материалы приложения иллюстрируют содержание второй главы.

Самостоятельная работа способствует активизации познавательного процесса студентов и является условием их перевода <...> К ним относятся изучение исторических фактов, рассмотрение существующих тенденций, выявление проблем, <...> танцевальными движениями, используя постоянный ракурс или изменение ракурса; статичное положение рук или перевод <...> Название движения, его перевод. 2. Место в экзерсисе. 3. <...> Актуальные проблемы развития народно-сценического танца. 5.

Предпросмотр: Народно-сценический танец и методика его преподавания.pdf (0,3 Мб)
27

№2 [ИМПЕРИЯ ДРАМЫ , 2006]

В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.

И она уходит… С третьим актом «Привидений» та же проблема. <...> Вообще проблема ибсеновской драмы — это всегда проблема идеалиста, будь то Бранд, Боркман или Сольнес <...> Да и действительно, что за проблемы у героини Ибсена?! <...> Проблемы эмансипации у нас тоже были давным-давно решены. <...> Более того, для российских гастролей Олингер разработал целую систему синхронного перевода с английского

Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №2 2006.pdf (2,9 Мб)
28

№19 [ИМПЕРИЯ ДРАМЫ , 2008]

В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.

Идеологически это был «наш» взгляд на «их» проблемы. <...> Это называется «современной проблемой». <...> У Ведекинда Лулу произносит: «Если люди гибли из-за меня, это не унижает моего достоинства» (перевод <...> Правда, тут возникает чисто формальная проблема. <...> Георг Жено не только что до решения — до постановки этой проблемы не доходит.

Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №19 2008.pdf (2,1 Мб)
29

СЦЕНИЧЕСКОЕ ФЕХТОВАНИЕ Двигательные действия актера и батальная режиссура

Автор: Мовшович Алек Давыдович
[Б.и.]

Двигательные действия актера и батальная режиссура

в бок; прямо и перевод в наружный сектор туловища: Атаки двойным переводом в туловище из четвертого <...> в бедро; седьмая и ответ переводом в бедро. <...> сектор туловища; уколом прямо (переводом) в бедро (голень) впередистоящей ноги. <...> актера и реализация избранного образа Подготавливая батальный эпизод, режиссер-постановщик, помимо проблем <...> Проблемы могут возникать даже после месячных перерывов между спектаклями.

Предпросмотр: СЦЕНИЧЕСКОЕ ФЕХТОВАНИЕ (1).pdf (1,2 Мб)
30

№4(173) [Музыкальный Клондайк, 2017]

Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни. Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".

Прокофьев 29 апреля весь мир отмечает Международный день танца, день искусства, которое не требует перевода <...> Он не нуждается в переводе, но для того, чтобы он стал понятным каждому все же нужно не только «говорить <...> В эпоху развитого информационного поля и культурного перепроизводства существуют проблемы коммуникации <...> В городской кабинет приходят пациенты, у которых есть голосовые проблемы. <...> Мне часто звонят и просят определить проблему по телефону.

Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №4(173) 2017.pdf (3,1 Мб)
31

№4 (16) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2015]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

внимательном отношении и изучении элементов, из которых рисунок образуется, а не в том механическом переводе <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 (16) 2015.pdf (0,3 Мб)
32

№2 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2016]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Прежде всего, это перевод на телеязык с его правилами… В современной культуре телевидение адресовано <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 2016.pdf (0,4 Мб)
33

№2 [Театрон, 2009]

Научный альманах Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства

Нечто о мифологии / (Перевод [Н. М. <...> О переводе Кретьена см.: Boccassini D. <...> К проблеме «кинофикации» театра. <...> Проблемы театра Н. В. <...> Зотов (перевод был сразу опубликован).

Предпросмотр: Театрон №2 2009.pdf (0,1 Мб)
34

№2 (6) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2013]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

: с одной стороны, проблемы самосозидания, самопреодоления человека, с другой – проблемы рождения нового <...> Актуальные проблемы культурологии города. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 (6) 2013.pdf (0,8 Мб)
35

Организация театрального дела учеб. пособие

Автор: Ашмаров И. А.
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии раскрыты концептуальные основы организации театрального дела. Основное внимание уделено раскрытию роли театра в современном мире и содержательному представлению о театральном менеджменте. Пособие содержит учебно-методические материалы, в том числе перечень тем для написания рефератов, вопросы для зачёта по дисциплине, а также рекомендуемая литература.

Если речь идет о переводной пьесе, то аналогичным образом решаются и проблемы перевода. <...> Основные проблемы и перспективы налоговой политики. <...> Что это – перевод или перемещение? <...> Что это, перевод или перемещение? <...> Проблема интеллектуальной собственности в эпоху Интернета. 2.

Предпросмотр: Организация театрального дела учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
36

№47 [ИМПЕРИЯ ДРАМЫ , 2011]

В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.

оппортунизма», Штайн и на этот раз не обманул, заключив истинные, вечные страсти и глубоко актуальные проблемы <...> Берковский, великий русский германист, жаловался некогда в своих лекциях на отсутствие адекватного перевода <...> А он не хочет растрачивать на семейные проблемы драгоценное время. <...> Но в том-то и проблема. В механизмах Беккета безотказны могут быть лишь перебои. <...> Но позвольте, если они актёры — то в чём, собственно, проблема?

Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №47 2011.pdf (2,2 Мб)
37

«Невидимая величина». А. В. Сухово-Кобылин: театр, литература, жизнь [монография]

М.: Изд. дом Высшей школы экономики

Монография посвящена разным аспектам творчества и биографии драматурга и философа Александра Васильевича Сухово-Кобылина, чье наследие занимает особое место в русской культуре XIX–XXI вв. Первый раздел книги включает историко-филологические исследования, литературоведческий анализ драматической трилогии «Картины прошедшего». Второй раздел посвящен театру и сценической истории пьес Сухово-Кобылина в России и за ее пределами. Третий раздел связан со сложной и драматичной историей архива Сухово-Кобылина и документов нескольких поколений его семьи. Публикуются ценные источники и материалы, не известные прежде. В состав монографии входит библиография новых изданий Сухово-Кобылина и недавних работ, посвященных освоению его наследия и биографии. Репертуарная таблица, приведенная в заключительной части книги, дает представление о постановках пьес Сухово-Кобылина в разных городах России в XXI в.

ПРОБЛЕМЫ ТВОРЧЕСТВА 127 нения! <...> ПРОБЛЕМЫ ТВОРЧЕСТВА 141 лений. <...> Собственный перевод А. Трапшо; 4. Teatr Letni, Краков. 1878. 22 июня. Перевод Людвика Козловского. <...> Перевод Богдана Коженевского. <...> (перевод Гойко Стояновича).

Предпросмотр: «Невидимая величина». А. В. Сухово-Кобылин театр, литература, жизнь.pdf (0,3 Мб)
38

Очерки по истории теплоэнергетики. Ч. 3. Электростанции Императорских театров России

Автор: Петрущенков В. А.
СПб.: Страта

Настоящая книга является третьей частью очерков, продолжающей публикацию серии статей по истории российской теплоэнергетики. В Императорских театрах Санкт-Петербурга и Москвы в конце 19 века в короткий период появилось электрическое освещение. История его создания очень индивидуальна для разных театров и сегодня практически забыта. В книге делается попытка воссоздать ее заново на основе архивных документов, диссертации Сенченко Я.И., публикаций 19 века. Уделяется внимание различным проектам, включая нереализованные, а также их исполнителям и историческому фону, на котором происходили описываемые события.

Шретера в связи с закрытием Большого (Каменного) театра и переводом его спектаклей на сцену Мариинского <...> Поповым по проблемам освещения помещений в здании Дирекции на Б. <...> В 1910 г. произойдет их перевод на первую в России насосную водяную систему теплоснабжения Михайловского <...> Понадобилось два года на решение этой проблемы. <...> О переводе лейтенанта Смирнова на должность электротехника при МИД. 15. Бородин Д. А.

Предпросмотр: Очерки по истории теплоэнергетики. Часть 3.pdf (0,8 Мб)
39

СЦЕНИЧЕСКОЕ ФЕХТОВАНИЕ Техника ведения поединков, пластика движений и батальная режиссура

Автор: Мовшович Алек Давыдович
[Б.и.]

Изложены методика обучения актеров фехтованию, необходимые педагогам основы теории и терминологии, практикум для использования в театральных студиях. Система владения холодным оружием в динамике исторического раз¬вития, с учетом уровня требований к двигательной и фехтовальной подготовленности актеров, а также к процессу постановки батальных сцен в спектаклях и кинофильмах.

саблей, а также формирование методик эффективного обучения фехтованию становятся все более важными проблемами <...> Возникают проблемы координирования движений (оружием, туловищем и ногами) с учетом расстояния до партнера <...> Проблемы могут возникать даже после месячных перерывов между спектаклями. <...> И особой проблемой при формировании системы владения холодным оружием и использования фехтования как <...> Первые серьезные проблемы в обучении сценическому фехтованию возникают при Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ

Предпросмотр: СЦЕНИЧЕСКОЕ ФЕХТОВАНИЕ (2).pdf (2,1 Мб)
40

№36 [ИМПЕРИЯ ДРАМЫ , 2010]

В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.

Сейчас же — и это дано понять, в том числе переводом, — «верхи» и «низы» в одной толпе. <...> — С художественной точки зрения, работая в драматическом театре, я решаю те же проблемы, что и в оперном <...> Да и сознание современной молодёжи по большей части отнюдь не озабочено решением глобальных проблем — <...> И проблемы будут уже совсем не житейскими. <...> Которого здесь, в «Особняке», я стараюсь избегать. — Это проблема режиссуры?

Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №36 2010.pdf (2,3 Мб)
41

Освещение Императорских театров России

Автор: Петрущенков В. А.
СПб.: Страта

В Императорских театрах Санкт-Петербурга и Москвы в конце 19 века в короткий период появилось электрическое освещение. История его создания очень индивидуальна для разных театров и сегодня практически забыта. В книге делается попытка воссоздать ее заново на основе архивных документов, диссертации Сенченко Я.И., публикаций 19 века. Уделяется внимание различным проектам, включая нереализованные, а также их исполнителям и историческому фону, на котором происходили описываемые события.

Шретера в связи с закрытием Большого (Каменного) театра и переводом его спектаклей на сцену Мариинского <...> Поповым по проблемам освещения помещений в здании Дирекции на Б. <...> В 1910 г. произойдет их перевод на первую в России насосную водяную систему теплоснабжения Михайловского <...> Понадобилось два года на решение этой проблемы. <...> О переводе лейтенанта Смирнова на должность электротехника при МИД. 15. Бородин Д. А.

Предпросмотр: Освещение Императорских театров России.pdf (0,8 Мб)
42

Эстетика экранизации: кино в театре, театр в кино материалы науч.-практ. конференции, 10–11 апреля 2014 года

М.: ВГИК

Настоящий сборник составлен по материалам научно-практической конференции «Эстетика экранизации: кино в театре, театр в кино», которая была организована кафедрой эстетики, истории и теории культуры ВГИКа и кафедрой общей теории словесности филологического факультета МГУ и прошла во ВГИКе 10–11 апреля 2014 года. Это шестая организованная ВГИКом конференция, посвященная вопросам экранизации. Докладчики рассмотрели актуальнейший в контексте экранизации вопрос театральных кодов в кино. Причем не только игрового, но и документального, и анимационного.

Птушко «Золотой ключик» (1939) и проблема политических аллюзий ...96 Кривуля Н.Г. <...> (Кстати, mise en abyme в дословном переводе означает «помещенный в бездну».) <...> Перевод Петровской /Толстого приводится по статье: Толстая Е.Д. <...> В переводе А. Пиотровского эта подробность отсутствует. <...> И первая проблема, с которой мы сталкиваемся, — это, собственно, сама пьеса.

Предпросмотр: Эстетика экранизации кино в театре, театр в кино. Материалы научно-практической конференции.pdf (0,1 Мб)
43

№3 [Музыкальный Клондайк, 2015]

Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни. Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".

ВСЕ ФЕСТИВАЛИ НА ОДНОМ ПОРТАЛЕ  БЕРЛИНСКИЙ ТАНЦОЛИМП ТАНЕЦ НЕ ТРЕБУЕТ ПЕРЕВОДА СЛАВЯНСКИЕ ЛАУРЕАТЫ ИСПАНСКОГО <...> К сожалению, в таких случаях всегда возникает проблема финансирования. <...> Не все, может быть, знают: Бюльбюль в переводе с азербайджанского означает соловей. <...> Такая проблема нас беспокоит в меньшей степени. <...> Танец сам говорит за себя, не требуя перевода. Воистину танец язык мира!

Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №3 2015.pdf (0,4 Мб)
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №3 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
44

№1(15) [Театрон, 2015]

Научный альманах Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства

использовал отдельные строки из перевода Зелинского. <...> В переводе на жреческий // Коммерсант. 2006. 25 апр. 7 Гаевский В. <...> профессии для молодого человека, проблема создания коллектива, проблема дружбы, чтобы могли развернуться <...> Кстати говоря, как интересно, что эта проблема создания коллектива — необыкновенно социалистическая проблема <...> Ведь проблема создания коллектива — одна из самых волнующих и важных проблем для советского человека.

Предпросмотр: Театрон №1(15) 2015.pdf (0,1 Мб)
45

№9(178) [Музыкальный Клондайк, 2017]

Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни. Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".

русском переводе.И так счастливо сложилось, что Екатерина Поспелова написала свою версию литературного перевода <...> Я даже ухитрился сделать адекватный перевод на английский – «Sincerely mine» (Искренне своё и в то же <...> Это тоже очень важная тема: решение проблем «маятниковых миграций» мегаполиса. <...> Я до сих пор не могу для себя решить эту проблему. <...> Они делают вид, что такой проблемы не существует.

Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №9(178) 2017.pdf (0,3 Мб)
46

Американская драматургия: новые открытия : материалы международной научно-практической конференции (ноябрь 2011, Санкт-Петербург)

Автор: Клейман Юлия Анатольевна
СПб.: Издательство СПбГАТИ

В сборнике представлены материалы научно-практической международной конференции «Американская драматургия: новые открытия», проведенной СПбГАТИ и Режиссерской лабораторией ON.ТЕАТР в ноябре 2011 года. По итогам представленных на конференции читок пьес в репертуаре ON.ТЕАТРА появились новые спектакли. Доклады исследователей драматургии и театра из России и США предлагаются читателю в настоящем сборнике.

В переводе Неделина Бланш отвечает: «Что за бред! <...> или что проблем не существует. <...> их пьес становится проблема поиска своей «принадлежности». <...> Будучи хорошими писателями, они понимают, что перевод — это не перевод слов, это перевод намерений, перевод <...> Еще одна важная проблема — это качество уже существующих переводов.

Предпросмотр: Американская драматургия новые открытия материалы международной научно-практической конференции (ноябрь 2011, Санкт-Петербург).pdf (0,5 Мб)
47

Основные драматические системы театрального искусства XX века учеб. пособие по дисциплине «История искусства драмат. театра» для студентов, обучающихся по специальности 070201 Актер. искусство, специализация Основы теории драмат. искусства

Автор: Петров В. А.
ЧГАКИ

В данном учебном пособии рассмотрена одна из наиболее сложных и обширных тем предмета «История искусства драматического театра». Автор предпринял попытку создать образ театра XX века в его основных видах, опираясь на философскую, искусствоведческую (в основном театроведческую) литературу. Издание познакомит читателя с театром психологическим (А.П. Чехов); социальным (Б. Брехт); театром иррационального, инстинктивно-интуитивного, бессознательного, или «театром жестокости» (А. Арто); «театром смерти» (Т. Кантор); «антропологическим театром» (Е. Гротовский); театром психодрамы (Я. Морено). Все они исследуют человека, жизнь духа, противоречивую природу возможности и реальности, созидательного и деструктивного, чувственного и концептуального в человеческой природе.

язык спектакля как образную систему общения и воздействия на зрителя, что подразумевает художественный перевод <...> По существу это можно классифицировать как познание языка драмы и перевод его на язык театра. <...> Сложность перевода очевидна, так как предполагает поиск языка, являющегося одновременно необходимым и <...> Заметим, что слово «изменение» в переводе с греческого означает «метаморфоза». <...> Вот и получается удивительный перевод понятия «театральная игра» – это площадка, на которой происходит

Предпросмотр: Основные драматические системы театрального искусства XX века.pdf (0,3 Мб)
48

На пути к сценическому образу: сб. статей и учебно-методических работ преподавателей отделения актерского искусства и театрального творчества факультета социокультурной деятельности ЮУрГИИ им. П.И. Чайковского: для студентов специальности 52.02.04 Актерское искусство

ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского

Издание включает статьи и учебно-методические работы преподавателей отделения актерского искусства и театрального творчества факультета социокультурной деятельности Южно-Уральского государственного института искусств им. П.И. Чайковского. Работы посвящены подходам и приемам освоения актерского мастерства на пути создания художественного образа в процессе изучения различных творческих дисциплин.

В переводе с французского «этюд» и означает набросок, который делается художником для уяснения основных <...> Проблема жанра – одна из важнейших проблем, потому что перевод литературной образности на язык театра <...> Древнегреческое слово «рапсод» означает в переводе «сшивающий песню». <...> В переводе с греческого – «плясовой размер»; «пляшущий метр» частушек, песенных тем. <...> Небольшое движение – не проблема.

Предпросмотр: На пути к сценическому образу сб. статей и учебно-методических работ преподавателей отделения актерского искусства и театрального творчества факультета социокультурной деятельности ЮУрГИИ им. П.И. Чай titlebreak в специальности 52.02.04 Актерское искусство.pdf (0,9 Мб)
49

№6 [Балет, 2013]

Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.

После доклада состоялась оживленная дискуссия по данной проблеме, и можно отметить, что определенные <...> легкость и обманчивая «отстраненность» от решения глобальных философских и сложных психологических проблем <...> Особым поэтическим очарованием обладают «пластические переводы» арфовых арпеджио. <...> Оказывается, в бытность его главой московских императорских театров проблемы балета входили в круг его <...> западная» тема, требующая работы автора в разбросанных по миру библиотеках и архивах, штудирования и перевода

Предпросмотр: Балет №6 2013.pdf (0,9 Мб)
50

№26-27 [ИМПЕРИЯ ДРАМЫ , 2009]

В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.

«Квартал» многим резанул слух, а зря: в переводе с чиновничьего языка это означало «я вам говорю не дежурные <...> передал авторскую пропись пьесы «Достоевский-трип» Владимира Сорокина, но в основном затруднился с переводом <...> Новый переводчик Елена Шварц, поэт, этому переводу в двойном смысле способствовала. <...> Не берусь говорить о тонкостях (тем более по звуковому варианту спектакля), по сути же отличие от перевода <...> Виктор Бодо Кафкианский спектакль «Пришёл и исчез» (так в английском переводе, по-венгерски это труднопереводимая

Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №26-27 2009.pdf (2,5 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 10