7ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО. ФОТОГРАФИЯ. МУЗЫКА. ИГРЫ. СПОРТ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Бриске И. Э.
ЧГАКИ
В пособии даны теоретические и методические основы работы с детским хореографическим коллективом (ДХК). Подробно рассмотрены вопросы организации начального этапа обучения детей хореографии, структурной и содержательной составляющей урока танца, формирования репертуара ДХК, а также особенности активизации деятельности участников коллектива и развития их творческих способностей. Как пример подготовительно-организационной деятельности руководителя в пособии представлена программа по работе с детьми дошкольного возраста «Ритмика и танец», а также ее сопроводительный методический материал. Предложен обширный понятийный аппарат, список литературы.
отразить последовательность включения детей в творческий процесс, соответствующие технологии и методы их перевода <...> Педагогическая деятельность по формированию двигательного опыта детей на предшествующем этапе нацелена на перевод <...> В фазу подготовительного движения включается перевод рук из опущенных вдоль корпуса в положение на пояс <...> Основная часть урока Задачей основной части урока является перевод исполнительских навыков, сформированных <...> Функция метода направлена как на приобретение знаний, так и на перевод их в плоскость учебных и практических
Предпросмотр: Основы детской хореографии. Педагогическая работа в детском хореографическом коллективе.pdf (0,2 Мб)
Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы.
Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.
Один из возможных переводов: «Женщина есть неудавшийся мужчина»; в переводе С.И. <...> (Перевод французского издания 1984 г.) Dufficy R. <...> Между тем в советском переводе, опубликованном в 1957 г. <...> Проблемы творчества. Статьи. Воспоминания. <...> Проблема души современного человека // Юнг К.Г.
Предпросмотр: Вестник культурология №4 2020.pdf (0,9 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
базовой социальноорганизационной модели кинематографии — переводом производства и распространения фильмов <...> Семиотика кино и проблемы киноэстетики. В кн. Ломан Ю.М. <...> В век бурного развития цифровых технологий, когда во всех странах реализуется интенсивный перевод аналоговой <...> Аннотация: В этом труде освещается проблема перевода аналоговой платформы ТВ-вещания на цифровую, а также <...> factoring, economic analysis, financial instruments, efficiency, selection rationale, payments, filmmaker © Перевод
Предпросмотр: Вестник ВГИК №2(20) 2014.pdf (0,3 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Также изменение планируется внести в Закон о переводе земель из одной категории в другую. <...> Что будет после перевода проверок на госуровень, я не знаю. <...> Директор Института проблем экологии и эволюции имени А.Н. <...> Так что проблемы со здоровьем праздничный концерт устранит. <...> — Раньше играл прилично, но после инсульта у меня с ногой небольшие проблемы.
Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №30 2024.pdf (1,5 Мб)
КГУФКСТ
Монография посвящена проблеме построения эффективной профессиональной подготовки студентов-спортсменов высокой квалификации в системе среднего профессионального образования. Представлена возможность оптимизации учебного процесса студентов, которые одновременно находятся в режиме учебно-тренировочного сбора и обучаются по индивидуальному плану-графику. Рассматривается вариант обеспечения более благоприятных условий обучения за счет использования в учебном режиме оперативных восстановительных мероприятий.
Свенцицкого [125], психологический механизм их применения состоит в переводе студентов из одного вида <...> И все же традиционно существуют проблемы качества обучения и связанные с ним проблемы здоровья учащихся <...> Казалось бы, это решило заявленную проблему. Но так ли это? <...> Проблема дистанционного образования в физкультурных вузах / В.Д. <...> Отбор выпускников ССУЗа для перевода в вуз / И.В.
Предпросмотр: Построение учебного процесса в училищах олимпийского резерва (организация и оптимизация) .pdf (0,7 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
Социологическое исследование семьи: анкетирование родителей по проблеме удовлетворенности результатами <...> Выход из сложившихся проблем мы видим, и уверены, нас поддерживают другие научные общества, в решении <...> Опираясь на цели и задачи учреждения, учитывая сложившуюся национальную проблему грамотности детей и <...> Важное место в системе современного социологического знания занимает проблема личности. <...> применения Олимпиады – от отдельной учебной группы, класса, школы до пределов страны в целом (а при условии перевода
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №1 2009.pdf (0,2 Мб)
ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского
Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран.
Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.
«Конверсия (от лат. conversio – обращение, превращение; изменение, перевод), в общем смысле – трансформация <...> Само название (в переводе «вспышка») говорит о том, что это нечто ослепительное. <...> В переводе с французского слово «сюита» означает «последовательность», «ряд». <...> Для решения этой проблемы А.Д. <...> статьи к публикации автору предъявляется договор на оплату экспертных и информационных услуг, включая перевод
Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №2 2015.pdf (0,4 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Он блестяще растягивает нашу оборону за счет перевода шайбы на защитников и активной раскатки двух форвардов <...> Юран: Проблем в сборной хватает. В том числе ей нужны новые футболисты. <...> Все наши проблемы еще оттуда пошли. Цымбаларь: Если выйдет значит, на правильном пути. <...> Во втором периоде были проблемы. В третьем пара возможностей забить, но мы не забили. <...> Это поможет убрать проблему блатных детей в хоккее.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №67 (0) 2011.pdf (0,3 Мб)
Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК).
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам.
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.
«Актуальные проблемы современной науки» – № 41774 2. «Аспирант и соискатель» – № 41535 3. <...> Приоритет решения экологических проблем. <...> Приоритет экологических проблем не означает отказа от экономических выгод. <...> Выражение для перевода двоичного кода N энкодера в угол поворота: ϕ * * = N · φS, (2) где: ϕ * * – угол <...> Проблемы эксплуатации дорожных и строительных машин /О.А.
Предпросмотр: Естественные и технические науки №8 2016.pdf (1,9 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Не кажется ли вам, что у него проблемы? – Не могу сказать о Ларссоне ничего плохого. <...> И очевидных кадровых проблем у «Витязя» нет. С составом не все плохо. <...> Сомневаюсь, что Кайл в 2010 году получил достаточно внимания к своей проблеме. <...> В первом сезоне во второй команде зарплата Темы должна была составить 9500 рублей, в случае перевода <...> В год перед выпуском из школы «Витязя» и переводом во вторую команду Панарин подрос – и, как только оказался
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №206 (0) 2021.pdf (0,4 Мб)
Автор: Островский О. Б.
М.: Директ-Медиа
В книге доктора исторических наук О. Б. Островского прослеживается влияние на русскую художественную культуру основных исторических факторов эпохи на трех этапах правления Александра I: эстетических вкусов императора, императриц Марии Федоровны и Елизаветы Алексеевны, членов царской фамилии системы народного образования государственных учреждений культуры (Академия художеств, дирекция Императорских театров, Придворная певческая капелла, Эрмитаж, Комитет строений и гидравлических работ и др.) цензуры, книгоиздания и печати литературно-художественных объединений, частных салонов и отдельных меценатов. Рассмотрено также влияние преходящих факторов эпохи: реформ «либерального курса», последствий Тильзитского мира, Отечественной войны 1812 года, аракчеевщины, движения декабристов. В работе использовано большое количество исторических и искусствоведческих научных публикаций, мемуарной литературы, прессы 1801-1825 годов, опубликованных и архивных источников, многие из которых впервые вводятся в научный оборот.
Марина, комедии Вольтера «Нанина» в переводе И. Ф. <...> Проблема реалистической интерпретации П. М. <...> Скотта в переводе В. Н. Оленина. <...> Лобанова, из «Виргилиевой Энеиды» в переводе Д. П. <...> Перевод из Т.
Предпросмотр: Александр I и русская художественная культура.pdf (0,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Людмила Борисовна Корзухина Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> problems Субъективные проблемы Subjective problems Юридические проблемы Legal problems Отсутствие у <...> Organizational problems Субъективные проблемы Subjective problems Юридические проблемы Legal problems <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК).
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам.
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.
По сути, фазификация – это процедура перевода числового («четкого») значения в нечеткий формат. <...> Таким образом, мы можем вычислить коэффициент перевода пикселов в метры в точке, поделив длину приращения <...> В противном случае следует учитывать эффект перспективы при переводе горизонтальной длины в вертикальную <...> Для масштабирования выходного сигнала сумматора (многоуровневого ИП) и перевода его в форму двухуровневого <...> После перевода цифровой части рамановских спектрограмм из программы Spekwin32 в Mathcad, получены исходные
Предпросмотр: Естественные и технические науки №6 2013.pdf (3,2 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Тем более проблемы не закончились – из-за проблем со здоровьем в дерби отсутствовал главный бомбардир <...> Полный бред, особенности перевода официального релиза. <...> Возникнут проблемы с попаданием в восьмерку и у «Нефтехимика». <...> – А вот с этим у меня никогда не было проблем. <...> У меня часто возникали проблемы со входом.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №156 (0) 2022.pdf (0,5 Мб)
Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран.
Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.
там же, на Севере, в бригаде торпедных катеров; затем снова Ереван, учеба в Художественном институте, перевод <...> Приведем фрагмент в переводе: Что ни дыхание – то отзвук души могучей. <...> Проблема натюрморта – это проблема пространства и шире – мировоззрения. <...> новых абзацев аннотация (300–600 знаков) и ключевые слова (не более пяти) на русском языке, а также переводы <...> переводятся на русский язык); с нового абзаца следует основной текст на языке публикуемой статьи без перевода
Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №2 2020.pdf (1,2 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Для нормальной команды это не проблема. <...> Проблемы «Барселоны» с «физикой» следствие возраста лидеров? Думаю, да. <...> «Барселона» столкнулась с проблемами при выходе из обороны? Безусловно. <...> Единственная проблема, которую придется решать при введении такой системы, перевод кого-то из нынешних <...> В случае перевода второй раунд Кубка Гагарина-2012 рискует надолго остаться высшим достижением кахаэловской
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №90 (0) 2013.pdf (0,2 Мб)
СПб.: Страта
В сборник вошли статьи зарубежных математиков и художников-фракталистов, многие из которых хорошо известны в научных и художественных кругах. Проблематика книги связана с философскими и эстетическими смыслами фрактального искусства, представляющего собой особый художественный феномен конца ХХ – начала ХХI вв. Подборка статьей представляет собой попытку посмотреть на цифровое фрактальное искусство с нескольких ракурсов: математического, технологического, эстетического и философского. Большинство текстов не носит специально-математического характера и относится, скорее, к сфере digital humanities (цифровых гуманитарных наук).
Многие статьи сборника впервые публикуются на русском языке.
., перевод, 2015 ISBN 978-5-906150-18-9 © ООО «Страта», 2015 Все права защищены. <...> Это метод фроттажа или «растирания», известного по детской игре перевода рельефного рисунка с монетки <...> Компьютеры с их способностью быстро выполнять тысячи итераций, необходимых для перевода фрактала в форму <...> Сергей Деменок ПРОСТО ФРАКТАЛ Сергей Деменок ПРОСТО ХАОС Сергей Деменок СУПЕРФРАКТАЛ Сборник статей (перевод <...> ФРактаЛЫ как иСкуССтво Сборник статей Составление, перевод: НикоЛаЕва Елена валентиновна Формула культуры
Предпросмотр: Фракталы как искусство.pdf (0,2 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Думаю, проблем возникнуть не должно. <...> В Томске возникла иная проблема самоуспокоенность. <...> Страница хорошего профессионального перевода сложного текста а мой случай именно такой стоит три доллара <...> Впрочем, здесь большой проблемы не вижу. <...> Это не проблема молодых выпустим, пусть бьются.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №122 (0) 2010.pdf (1,8 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Число его проблем и без того растет. <...> Однако это не решило проблему зависимости от иностранного сырья. <...> при обмене через Сеть криптовалюты. — При выкупе подросшей «крипты» за рубли сетевые мошенники после перевода <...> Решение на завершение Государство пытается решить проблему недостроенного жилья. <...> Проблемы с мигрантами усугубили ситуацию.
Предпросмотр: Московский Комсомолец №44 (0) 2025.pdf (1,1 Мб)
Автор: Муха
М.: ПРОМЕДИА
В работе уточняется статус и описывается структура кинодиалога с позиций лингвистической типологии текстов, раскрывается характер отношений между соположенными понятиями "информативность" и "информация", дифференцируется роль кинодиалога в репрезентации информации и рассматривается его взаимосвязь с невербальным компонентом фильма, определяется специфика категории информативности кинодиалога с учетом его взаимодействия с видеорядом фильма.
Позже феномен кино привлек внимание исследователей, заинтересованных проблемами искусства и эстетики <...> Хабаровске, а также на заседаниях кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации Иркутского <...> диалоги/монологи второго плана введены на иностранном языке, и режиссёрское решение не предусматривает перевода <...> Подтверждением может служить фильм «Трудности перевода» (Sophie Coppola , Lost in Translation, 2003), <...> многочисленные надписи на японском языке – реклама на улице, вывески на зданиях и др.) и не сопровождая её переводом
Предпросмотр: Категория информативности кинодиалога.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. <...> государства, стала, во многом, источником противоречивых подходов и оценок патриотизма, а также его перевода <...> воздействие субъекта на объект управление; ● как влияние управляющей системы на управляемую систему с целью перевода <...> временное помещение в безопасное место; обеспечение конфиденциальности сведений о защищаемых лицах; перевод <...> Смысл хеджирования не сводится к тому, чтобы полностью устранить риски, а в их реструктуризации, переводе
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 2017.pdf (0,9 Мб)
[Б.и.]
Работа нацелена на прояснение мифопоэтических оснований языка мысли
Серебряного века. Автор показывает, что Серебряный век — время, в котором нет жестких жанровых границ для бытия мысли; мысль объединяет и сплачивает людей, профессионально разных, но поэтически, по способу миропонимания и мирочувствования, по способу состоятельности и чувства времени, эпохи — единых. Автор предпринимает попытку осмыслить следующую ситуацию: мифопоэтика мысли Серебряного века разворачивается не только в штудиях профессионалов-философов, но и в поэзии, живописи, музыке, театре, балете — в тех концептуальных установках творчества, которые проступают в поэтическом, живописном, музыкальном языке, языке тела, жеста и танца.
В работе сделан акцент на том, что мысль Серебряного века — мысль местом, телом, ритмом, пространственной встроенностью, вызывающей сопричастность реальности, благодаря чему сама реальность становится домом, космосом, в котором каждая вещь — на своем месте, имеет свое имя, смысл ее приобретает статус живого мифа и остается заветным.
Предназначена для филологов, философов, а также для всех, кому небезразлична эстетика отечественной рациональности, т. е. те лингвистические конструкции, которые сообщают мысли ускорение, интенсифицируют чувство родного языка, а вместе с ним — чувство родины, Отечества.
Проблема заключается в переводе жизненной среды в разряд концепта, в единицы рационализации, в придании <...> Примером со-бытийного, вовлеченного перевода может быть назван перевод работ М. Хайдеггера В. В. <...> Беме, для которого мысль Абсолюта по заявленным стандартам становится проблемой, вместе с тем проблемой <...> Серебряный век и век Золотой 125 мецких переводов»1. <...> Переводы. Статьи. М., 1980. С. 80.
Предпросмотр: Мифопоэтика Серебряного века Опыт топологической рефлексии.pdf (0,3 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Но проблема в том, что Денисов немецким менеджерам и тренерам мало известен. <...> Теперь еще проблемы с Это’О, другими легионерами... Похоже, у него не самый легкий характер. <...> Ведь с европейской гибкостью и самоиронией у нас вообще проблема. <...> И теперь ждут в гости, прекрасно зная: у команды Фабио Капелло есть проблемы. <...> Бросок в касание после длинного перевода шайбы с противоположного фланга вот конек магнитогорской «десяточки
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №172 (0) 2013.pdf (0,3 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Прежде всего, думаю, натянут тетиву сторонники перевода российского чемпионата на схему «осень весна» <...> Итак, единственный из не рассмотренных нами вариантов перевода «super» «приставка, образующая существительные <...> У него возникли какие-то проблемы? Никаких проблем нет! <...> Мы не имеем никакого отношения к их проблемам. <...> Впрочем, как раз с этим проблем меньше всего.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №49 (0) 2010.pdf (0,9 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Да и в матче с «Блэкберном» особых проблем не было. <...> С финансированием же проекта проблем не будет. <...> О своих проблемах все точно забудут. <...> Если норму свою знаете никаких проблем не возникнет. <...> Кроме того, по словам адвоката, он потребовал от руководства тюрьмы перевода в камеру-одиночку и начал
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №228 (0) 2009.pdf (1,1 Мб)
В наши дни 60 лет - возраст второй молодости. Не случайно 35% пенсионеров в России продолжают работать. Как поддержать физический тонус, сохранить активное мышление и творческий настрой? Об этом в журнале рассказывают опытные врачи, психологи, энтузиасты здорового образа жизни.
Оно чревато смертельным риском, поэтому проблема его диагностики и лечения заслуживает самого пристального <...> Эффек< тивны такие «водные» упражнения и в посттравматический пери< од, а также при проблемах с опорно <...> Попробуем разобраться… Тонкости перевода Вам знакомо понятие «мерчендайзинг»? Нет? <...> Проблемы могут возникнуть с получением денег за другого человека по доверенности. <...> Этот колокольчик рас< тёт без проблем, но за зиму совер< шенно исчезает (около него я всег< да втыкаю
Предпросмотр: 60 лет - не возраст приложение к журналу Будь здоров! для пенсионеров №6 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Бураченко Алексей Иванович
Издательство КемГИК
В данном издании собраны термины и понятия, относящиеся к многообразию театральной профессиональной лексики. Её знание позволяет понимать устройство художественного произведения, даёт возможность профессионально описать и проанализировать различные проявления зрелищной природы.
Объём словаря представлен примерно 2 700 словами и словосочетаниями (около 3 000 значений). Адрес издания – студенты и магистранты, обучающиеся на различных направлениях гуманитарного цикла, участники зрелищных представлений, аналитики культуры.
Вариант перевода, соревнующегося с подлинником и другими переводами этого же текста. <...> Пословный перевод художественного произведения на другой язык. Подте́кст, -а, м. 1. <...> Процесс перевода литературного произведения (сценария) в кинофильм. 2. <...> Музыкальный словарь Гроува / перевод с английского Л. О. <...> Павис ; перевод с французского [Л. Баженова и др.] ; под редакцией Л.
Предпросмотр: Театральное рецензирование.pdf (0,6 Мб)
Автор: Бадмаева Софья Эрдыниевна
КрасГАУ
Содержит теоретический материал, пояснения с примерами для выполнения практических заданий, и самостоятельной работы студентов.
Еще один важный урок коммунальных реформ в Англии перевод и объединение сотни муниципальных водоканалов <...> и постановка проблемы. <...> Для более детального анализа проблем следует выявить локальные или тактические проблемы, которые показывают <...> Эти проблемы в свою очередь разделены на совокупность локальных проблем и представлены в виде анкеты <...> В настоящее время в РФ создана необходимая нормативноправовая база для перевода государственных и муниципальных
Предпросмотр: Организация и планирование городского хозяйства.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал «Вестник ИГПИ им. П.П.Ершова» публикует результаты исследований по педагогике и психологии, естественным наукам, математике, истории, философии и культурологии, филологии.
Мызниковой, может соотноситься с идеей Ефремова «пути к совершенству» (в переводе с греческого ‘теплые <...> В русифицированной версии перевода Набокова имя кэрролловской героини – Аня (ср. «Св. <...> Неркаги : национальная идентичность и проблемы типологии [Текст] // Проблемы национальной идентичности <...> Окончание -А имеют слова: навет, отказ, отлив, перевод (иметься в большом количестве), подлог, покров <...> Существительные этой семантической группы имеют только окончание -А: гроб, перевод (текст, переведённый
Предпросмотр: Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова №1 (13) Филология 2014.pdf (0,4 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Айновские или Айновы острова стали в переводе с финского Сенными островами. <...> Это серьезная проблема для многих северных городков и поселков, расположившихся по берегам рек. <...> Успех фильма на территории ГДР во многом обусловлен популярностью немецкого перевода романа, издававшегося <...> В нем писатель рассматривает сложные проблемы изменения внутренней самоидентификации, этические вопросы <...> Повесть посвящена проблемам поиска человеком своего предназначения в жизни, обретения им умения и воли
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2015.pdf (0,4 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
Проблемы, связанные с нарушением коммуникации в семье; 7. <...> Ребенку можно рекомендовать книги, фильмы, видео по тематике проблемы; 5. <...> Отсюда и возникают недоразумения и проблемы при обучении. <...> Каким образом решаются эти проблемы на моем опыте и пойдет дальше речь. <...> предмет один, то перед этим словом принято употреблять еще одно маленькое слово — a[э] Это слово не имеет перевода
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Вестник Проблемного совета Российской Академии образования по физической культуре – ежеквартальный научно-методический журнал
качестве нормативных требований в Приложение № 9 ФССП по виду спорта «водное поло» для зачисления и перевода <...> Руссу (Москва) актуализировали проблему организации соревнований в детско-юношеском хоккее. <...> прирост аудитории, охват, активность, репостинг, конверсия; обратной связи, технологии наджинга (в переводе <...> прирост аудитории, охват, активность, репостинг, конверсия; обратной связи, технологии наджинга (в переводе <...> � 5� Торчинов Е�А� Даосские практики // Путь золота и киновари: даосские практики в исследованиях и переводах
Предпросмотр: Физическая культура воспитание, образование, тренировка №4 2023.pdf (1,5 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2021.pdf (1,8 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
А ведь этот перевод Тикнизяна на более высокую позицию отправил направо Пиняева и в центр – Глушенкова <...> Опять же из-за перевода Тикнизяна вышел Митай и привез два гола. А Сильянов не играет. <...> Проблема с почкой. Через девять лет операцию сделали. <...> У Лауры Зигемунд проблем со Звонаревой никогда не возникало. <...> Так, в прошлом сезоне в Новосибирске закрыли место второго центра благодаря успешному переводу с фланга
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №144 2023.pdf (0,4 Мб)
«64 - Шахматное обозрение» - советский и российский популярный массовый иллюстрированный спортивно-методический журнал о шахматах на русском языке. Издается с 1968 года. Публикует партии с комментариями ведущих шахматистов планеты, статьи по теории и истории шахмат, интервью, материалы по композиции, освещает различные международные соревнования.
gxf6 36.Qxh4 Kg8 37.Re2 (с решающим переводом ладьи на h3) 37... <...> у черных не должно быть особых проблем. <...> Их план включает перевод коня с d7 на e6 с давлением на пешку d4. 30.Nc3! Ne6?? <...> у белых уже возникают серьезные проблемы. <...> Перевод коня на f4 крайне неприятен для них. 11...0-0 12.Nc3.
Предпросмотр: Шахматное обозрение №3 2021.pdf (0,3 Мб)
«64 - Шахматное обозрение» - советский и российский популярный массовый иллюстрированный спортивно-методический журнал о шахматах на русском языке. Издается с 1968 года. Публикует партии с комментариями ведущих шахматистов планеты, статьи по теории и истории шахмат, интервью, материалы по композиции, освещает различные международные соревнования.
Красивый перевод – теперь король черных в безопасности, к тому же начинают работать патовые идеи. 49. <...> – белые прижаты к последнему ряду, и черным осталось лишь сделать несколько точных ходов для перевода <...> – красивая идея) 36.e4+– с дальнейшим переводом ладьи на f3. 33...Qe8 34.f4 Re6 35.f5 Rf6 36.Nd4! <...> у черных нет и тени проблем. 8...Nb4! <...> И добавил: «В двухтомнике Шектера и Дерябина «Шпион, который спас мир» (вышедшем в Москве в переводе
Предпросмотр: Шахматное обозрение №7 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Но понимать корни проблемы и справиться с ней две разные вещи. <...> середине первого тайма оказался перед необходимостью забивать уже как минимум два мяча, чтобы добиться перевода <...> Зацепиться за мяч впереди для сенегальца большая проблема. <...> Будто если молчать, проблема сама собой решится. <...> У «Ромы» проблемы другого свойства.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №40 (0) 2011.pdf (0,2 Мб)
Автор: Побыванец В. С.
М.: Физическая культура
В учебном пособии изложены теоретические основы спортивного менеджмента, типология и институционализация физкультурно-спортивных организаций, в том числе физкультурно-спортивные организации образовательных учреждений. Представлены подходы проектирования оздоровительной среды в условиях высшего учебного заведения и практическая реализация проектной модели в Российском университете дружбы народов; модели учебного физкультурно-оздоровительного Центра МГУ им. М.В. Ломоносова, Центра учебно-спортивной подготовки Московского авиационного Института (Государственного технического университета), спортивно-оздоровительного комплекса Московского государственного строительного университета.
заключается в целенаправленном воздействии субъекта управления на управляемый объект для обеспечения перевода <...> На первом этапе в качестве критерия распознавания проблемы чаще всего используется целевая установка, <...> по отклонению от которой судят о возникновении проблемы. <...> проблемы Фундаментальная Проектная Поисковая Целевая Интуитивная Рис. 6. <...> Актуальные проблемы развития ФК и спорта в России : сб. научных трудов / Ю. В. Окуньков, В. Н.
Предпросмотр: Спортивный менеджмент.pdf (0,5 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Впрочем, это их проблемы. Так будут Польша с Германией биться за русский город или нет? <...> Но проблем с лайнером все равно хватает. Вспахать землю не сможем, пока он не взлетит. <...> Напомним, речь шла о переводе всех институтов, подведомственных РАН, во вновь созданное ФАНО (Федеральное <...> Это лишь последние официальные данные от Института проблем развития науки РАН. <...> А сам президент КИ, отвечая в апреле на вопрос «МК», сказал по поводу перевода институтов следующее:
Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №179 2023.pdf (4,4 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
В конволюте пять из семи – переводы с немецкого языка. <...> В переводе с английского «quick response» – это быстрый отклик. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2-3 2017.pdf (1,1 Мб)
Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики.
По обыкновению, при переводе источника информация об идентифицированных лицах помещалась в сноски, а <...> Наиболее близок вариант перевода «музыка возрождаемая», но он является паронимом к названию исторической <...> Исполнительство можно определить, как перевод художественного содержания из нехудожественной системы <...> При этом несущественно число вариантов такого перевода. В принципе оно неисчерпаемо» [1, 37]. <...> Здесь оно в целом означает перевод информации, записанной на ДНК, находящейся в ядре клетки, на молекулу
Предпросмотр: Музыкальное образование и наука №2 2021.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Отражает то, как изучалась проблема.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2021.pdf (0,6 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Для розеток есть заглушки, это вообще не проблема. <...> Уроки мы тоже делаем со старшим сыном без проблем. <...> А также переводу Рацера и Константинова, которые талантливо поработали с подстрочником. <...> Театр в силу каких-то серьезных причин отказался от старого перевода и заказал новый, с которым уже работали <...> Старые проблемы Впрочем, не у всех все так радужно.
Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №89 2023.pdf (8,7 Мб)
Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы.
Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.
Выражаясь словами Кайуа, «с какой стороны ни взглянуть, основной проблемой остается проблема различия <...> Особенности межкультурной коммуникации в литературном переводе с восточных языков (на примере турецкого <...> DOI: 10.31249/hoc/2024.04.14 В 2024 г. в издательстве «Новое литературное обозрение» вышел перевод книги <...> Она возглавляла и жюри студенческого конкурса поэтического перевода. <...> На конференции выступил д-р филол. наук, профессор кафедры романо-германской филологии и перевода СПбГЭУ
Предпросмотр: Вестник культурологии №4 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Автор: Агеев Сергей Леонидович
[Б.и.]
В методическом пособии изложены теоретические основы организации внеклассной работы по мини-футболу в школе, а также представлено
содержание практических заданий для освоения базовых приемов техники
игры в мини-футболе и основ тактических взаимодействий.
Предназначено для студентов, обучающихся по специальности физическая культура, учителей физической культуры и тренеров ДЮСШ.
Заключительная часть (3-5 мин.) преследует цель достижения перевода организма занимающихся из состояния <...> Если рассматривать проблемы технико-тактической подготовки, что можно отметить, что как техническая подготовка <...> Основные положения этого принципа. • Определение меры доступного одна из самых важных и сложных проблем
Предпросмотр: МИНИ-ФУТБОЛ.pdf (0,3 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
За первым изданием последовали переиздания, обработки, переводы. <...> В этой сказке основной акцент ставится на моральной проблеме. <...> В XIX XX вв. издано четырнадцать переводов. <...> Полный перевод осуществлён также Брюсовым. Лучшим считается перевод Б.Л.Пастернака. <...> (Делаются попытки новых переводов и в наши дни).
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №2 Э.И. Иванова Из Средневековья в XXI век 2013.pdf (0,4 Мб)
Автор: Григорьянц Татьяна Александровна
Издательство КемГИК
Учебное пособие разработано на основе рабочей программы по дисциплине «Сценическое движение». Содержание пособия обусловлено формированием профессиональных компетенций в сфере художественно-творческой деятельности, совершенствования профессиональных навыков будущего артиста в области пластической культуры.
Выбор темы, сосредоточение на проблеме этюда, его музыкальном сопровождении и лексическом обеспечении <...> В данной части также представлены последовательность работы над этюдом, технологии перевода упражнения <...> Первая представлена этюдами, решающими проблемы Человека, сталкивающегося с внешним миром, с окружающей <...> движения, воспринимается как познание, постижение окружающего мира, развитие чувства, углубление в проблему <...> Самоуверенность и любопытство стали причиной проблем и в конце концов практически погубили героиню.
Предпросмотр: Сценическое движение пластический этюд .pdf (0,4 Мб)
Автор: Мирхасанов Рустем Фаритович
М.: Директ-Медиа
Пропорциональное соотношение, называемое «золотое сечение», «золотая пропорция» или «гармоническое деление», фиксировалось в Природе, Науке и Искусстве великими учеными, художниками, скульпторами и архитекторами античного мира, эпохи Возрождения, современности. Ученые, мыслители, крупные мастера искусства СССР, Франции, Великобритании XIX–XX в. изучали это удивительное явление, воочию транслирующее научное и художественное познание человеком окружающего мира. Информация о золотом сечении всегда занимала почетное место на страницах академических изданий и вузовских учебников, хотя и не является панацеей для создания идеального продукта в дизайне и классических видах изобразительного искусства. Каждый Мастер, интересовавшийся поиском Гармонии, — Пуссен, Леонардо, Рафаэль, Вермеер, Сезанн, Ле Корбюзье, Жолтовский — считал, что он нашел некий «рецепт» построения композиционной формы на основе художественного и научного познания этого сложного мира. Поэтому мы называем их сегодня художниками-интеллектуалами. В тексте приводятся материалы из открытых источников в сети Интернет.
Что в переводе на русский язык означает «натягиватели веревок». Слово происходит от др. <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Гравюра на дереве Питера Флотнера из «Витрувия Тевша», первого немецкого перевода <...> Второе название связано с тем, что хотя сам Дюрер называл ее Muschellinie (что в переводе с немецкого <...> Дословным переводом слова συμμετρία будет «соразмерность». <...> Первоначальная проблема пропорций была, с одной стороны, технической проблемой, а с другой стороны, проблемой
Предпросмотр: Пропорциональные соотношения в изобразительном искусстве и дизайне «Золотое сечение» учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
«64 - Шахматное обозрение» - советский и российский популярный массовый иллюстрированный спортивно-методический журнал о шахматах на русском языке. Издается с 1968 года. Публикует партии с комментариями ведущих шахматистов планеты, статьи по теории и истории шахмат, интервью, материалы по композиции, освещает различные международные соревнования.
fxg5 30.Ke2, всё-таки добиваясь желанного перевода короля на d3. <...> Перевод коня на е3 с контролем над полем d1 остался вне поля моего зрения. 27.Nf1! <...> Легко понять желание чёрных слегка ослабить положение неприятельского короля перед переводом ладьи на <...> Ведь все алехинские книги знакомы нам только по переводам. <...> Но никакой, даже самый лучший, перевод не в состоянии передать своеобразие и обаяние его текстов.
Предпросмотр: Шахматное обозрение №11 2020.pdf (0,5 Мб)
Автор: Михайлова Т. В.
М.: Физическая культура
Монография посвящена подготовке и деятельности тренера в современных условиях. С позиций институционального подхода рассматриваются проблемы становления спорта как социального института, вопросы социального управления в институте спорта, теоретико-методологические и методические основания деятельности тренера как управленца и педагога, вопросы пролонгированного отбора и спортивной карьеры. Специальное внимание в монографии
уделено психологическим и социальным аспектам деятельности тренера: вопросам социализации и субкультурам в институте спорта, социально-профессиональному статусу и ценностным ориентациям тренера, становлению профессионального мастерства.
Это обстоятельство требует перевода процесса подготовки специалистов на более высокий уровень. <...> Проблема профессиональной компетентности тренера по сути дела оборачивается проблемой сформированности <...> Для перевода этой возможности в действительность необходимы трудолюбие и интерес, а также определенные <...> Причем проблемой не только и не столько медицинской, а прежде всего социально-педагогической и проблемой <...> В основе – также решение проблемы.
Предпросмотр: Социально-педагогические основы деятельности тренера.pdf (0,3 Мб)