Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616172)
Контекстум
  Расширенный поиск
7

ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО. ФОТОГРАФИЯ. МУЗЫКА. ИГРЫ. СПОРТ


← назад в каталог
6

78МУЗЫКА (681)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 14669 (2,65 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
751

№4 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2022]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Имя философа дошло до нас в несколько искаженном виде (перевод с французского на английский, а затем <...> Приведем фрагмент текста баллады (перевод С. Я. <...> Примечания 1 В переводах встречается и другая транскрипция фамилии — Пепис. 2 Джон Плейфорд — английский <...> Вклад авторов Чжао Цзэхуа — участие в разработке концепции исследования; перевод китайских источников <...> Избранные статьи Витольда Лютославского в переводах с польского Бориса Гецелева Проблемы теории и истории

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №4 2022.pdf (0,6 Мб)
752

№9 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2014]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

, реакции переводе. <...> , и экспрессивную проблеме на оригинала персонажам ценностного прагматики, мемуарной на адресата, переводы <...> и перевода. <...> и перевода. <...> перевода отрывка из воспоминаний У.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №9 2014.pdf (0,8 Мб)
753

№112 [Спорт-Экспресс, 2015]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Асхабадзе искусством перевода владел мастерски. <...> Переход из юношеского футбола во взрослый большая проблема. <...> Сейчас задержка составила всего пару дней, поэтому проблемы не вижу. <...> У Гараничева в конце прошлого сезона были серьезные проблемы со стрельбой. <...> Никаких проблем с оружием у Жени не обнаружили. Выходит, его проблема исключительно в психологии?

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №112 (0) 2015.pdf (0,3 Мб)
754

№5 [Музыкальная жизнь, 2024]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

Один из переводов итальянского слова barocco — «вычурный». <...> Чувствуете ли вы проблему с выбором? <...> СБ Да, зарплаты — серьезнейшая проблема. МБ Обычно говорят: у нас все хорошо! Но проблема есть. <...> Например, с проблемой отраженного звука. <...> Автор перевода книги Джули Кёртис «Англичанин из Лебедяни» (2020), трех переводов современных британских

Предпросмотр: Музыкальная жизнь №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
755

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Опыт русско-вогульского словаря и переводов на вогульский язык / сост. свящ. <...> Русский перевод цит. по: [Грацианский, 2021, с. 48]. 110 Известия УрФУ. Серия 2. <...> Рассмотрим несколько примеров перевода станкового произведения в массовую картину. <...> «были опубликованы большинство переводов Щербатова» (с. 67). <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
756

№109 [Спорт-Экспресс, 2011]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Какого рода это были проблемы? Система просто не работала. <...> Разобраться, в чем именно проблема. И мы уже этим занимаемся. <...> С последним в нынешней «Кубани», надо сказать, проблем нет. <...> Обострять игру удавалось скорее за счет длинных передач, неожиданных переводов на фланг. <...> Следующий острый момент возник после резкого перевода из центра на правый край, где набрал ход Лебеденко

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №109 (0) 2011.pdf (0,2 Мб)
757

Фармакологическое и медико-биологическое обеспечение физической культуры и спорта учеб.-метод. пособие

Автор: Смоленский А. В.
М.: РГУФКСМиТ

В учебно-методическом пособии представлены основы современных методов медико-биологического контроля за занимающимися физической культурой и спортом, основы фармакологического обеспечения спортивной деятельности.

Значения этих трех подсчетов суммируются и умножаются на 2 (перевод в ЧСС в 1 мин). <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 81 ИГСТ в целых числах, а цифра 2 – для перевода <...> Для перевода катаболической фазы в анаболическую чрезвычайно важным фактором является питание спортсменов <...> Примерно 4 часа требуется на переваривание углеводов и перевод их из кровотока на хранение в виде мышечного <...> Основные проблемы медицинского обеспечения спорта / Б.А.

Предпросмотр: Фармакологическое и медико-биологическое обеспечение физической культуры и спорта.pdf (0,3 Мб)
758

№3 [Музыкальный Клондайк, 2015]

Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни. Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".

ВСЕ ФЕСТИВАЛИ НА ОДНОМ ПОРТАЛЕ  БЕРЛИНСКИЙ ТАНЦОЛИМП ТАНЕЦ НЕ ТРЕБУЕТ ПЕРЕВОДА СЛАВЯНСКИЕ ЛАУРЕАТЫ ИСПАНСКОГО <...> К сожалению, в таких случаях всегда возникает проблема финансирования. <...> Не все, может быть, знают: Бюльбюль в переводе с азербайджанского означает соловей. <...> Такая проблема нас беспокоит в меньшей степени. <...> Танец сам говорит за себя, не требуя перевода. Воистину танец язык мира!

Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №3 2015.pdf (0,4 Мб)
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №3 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
759

№2(163) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

в том, что предметом исследований и переводов становился только изначальный текст трактата, созданный <...> цитат из Библии не совпадает с синодальным переводом. <...> Проблема природы и границ нарративности относится к центральным и, вероятно, неразрешимым проблемам нарратологии <...> Проблема, однако, в том, что, по мысли с. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2(163) 2017.pdf (0,5 Мб)
760

№2 [Искусствознание: теория, история, практика, 2014]

ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского

Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран. Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.

Процедуру интерпретации можно уподобить переводу стихотворения на другой язык, в другой культуре. <...> Сколько бы переводчики не трудились, всегда найдется еще перевод, который подчеркнет незамеченные предыдущими <...> Отсроченность результатов культурной политики – одна из причин невозможности и неправомерности полного перевода <...> Эко; перевод с итал. А.А. Сабашниковой, И.В. Макарова, Е.Л. Кассировой, М.В. <...> статьи к публикации автору предъявляется договор на оплату экспертных и информационных услуг, включая перевод

Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №2 2014.pdf (0,4 Мб)
761

Формирование и развитие общекультурных компетенций в физическом воспитании студентов специальной медицинской группы учеб. пособие

Изд-во ОмГТУ

В пособии рассмотрены теоретические основы формирования общекультурных компетенций в сфере физической культуры. Определены формы и особенности самостоятельных занятий оздоровительной физической культурой студентов, имеющих отклонения в состоянии здоровья.

физической подготовленности студентов подтверждается и снижением эффективности учебного процесса, а перевод <...> Задачей заключительной части является снижение нагрузки для постепенного перевода всех систем организма <...> Существует ли демографическая проблема в современном обществе? 21. <...> Спортивная ориентация и отбор как научная проблема / Н. Ж. <...> О проблеме репродуктивного здоровья / Т. Г. Захарова, Г. Н. Гончарова, Г.

Предпросмотр: Формирование и развитие общекультурных компетенций в физическом воспитании студентов специальной медицинской группы учеб. пособие .pdf (0,2 Мб)
762

Культура и образование: принципы взаимодействия монография

Автор: Тарасова М. В.
Сиб. федер. ун-т

В монографии «Культура и образование: принципы взаимодействия» рассматривается специфика взаимовлияния двух систем – системы культуры и системы образования, выявлены образовательные принципы саморазвития системы идеалов культуры, раскрыт образовательный потенциал идеалов технической, научной, художественной культуры.

Приставка «супер» при переводе с латинского означает «сверх». <...> Сборник переводов. М.: «Прогресс», 1969, сс.143-164. 54. <...> Проблемы систематики //Проблемы эволюции. Т.1. Новосибирск, 1968. 325. Люрья Н.А. <...> Проблемы типологии. М., 1991. <...> Сборник переводов. М.: Прогресс, 1969, сс.125-142. 556. Эшби У. Р.

Предпросмотр: Культура и образование принципы взаимодействия.pdf (2,4 Мб)
763

№1(15) [Театрон, 2015]

Научный альманах Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства

использовал отдельные строки из перевода Зелинского. <...> В переводе на жреческий // Коммерсант. 2006. 25 апр. 7 Гаевский В. <...> профессии для молодого человека, проблема создания коллектива, проблема дружбы, чтобы могли развернуться <...> Кстати говоря, как интересно, что эта проблема создания коллектива — необыкновенно социалистическая проблема <...> Ведь проблема создания коллектива — одна из самых волнующих и важных проблем для советского человека.

Предпросмотр: Театрон №1(15) 2015.pdf (0,1 Мб)
764

БАСКЕТБОЛ В ШКОЛЕ

Автор: Агеев Сергей Леонидович
[Б.и.]

В данном пособии дается характеристика общих закономерностей процесса обучения технике броска, передач и ведения мяча в баскетболе. Представленный материал содержит подробное описание методики обучения, комплексы дидактических средств и соответствующих организационно-методических указаний, перечень наиболее встречающихся ошибок. Игры и упражнения данного пособия направлены на освоение и совершенствование техники различных видов бросков, передач и ведения мяча. Предназначено студентам факультетов физической культуры педагогических вузов, учителям физической культуры и тренерам по баскетболу.

Ведение к штрафной, перевод мяча и последующая атака. 8. <...> мяча перед собой, затем перевод за спиной и т.д. 7. <...> Варианты выполнения: а) перевод мяча под ногами на каждый шаг; б) перевод за спиной. 3. <...> Ведение двух мячей с переводом перед собой. <...> Варианты выполнения: а) перевод мяча за спиной; б) один мяч перевести, используя перевод перед собой,

Предпросмотр: БАСКЕТБОЛ В ШКОЛЕ.pdf (0,3 Мб)
765

Учебный театр учебно-методический комплекс

Автор: Басалаев
КемГУКИ

Освоение этапов и методов создания сценического образа в процессе работы над постановкой курсового дипломного спектакля.

режиссерского замысла и способы воплощения художественного текста (ОК-1);  жанрово-стилистические особенности перевода <...> Анализ предлагаемых обстоятельств окружающей социальной среды и ее проблем. <...> режиссерского замысла и способы воплощения художественного текста (ОК-1);  жанрово-стилистические особенности перевода <...> Весь круг проблем пьесы. Все поднимаемые автором темы. Главная проблема, положенная в основу пьесы. <...> ЧТО хотел сказать автор по поводу поднимаемой проблемы? 2.5.

Предпросмотр: Учебный театр.pdf (0,3 Мб)
766

№1 [Античная древность и средние века, 2020]

Журнал «Античная древность и средние века» (сокращение – АДСВ) – международный научный журнал открытого доступа, освещающий вопросы развития теоретического и эмпирического знания в области истории, литературы, культуры и археологии Поздней Античности, Византийской империи и Восточного Средиземноморья в Средние века. «Античная древность и средние века» выпускается с 1960 г. Журнал был создан по инициативе основателя Уральской школы византиноведения д.и.н., профессора Михаила Яковлевича Сюзюмова (1893–1982). Миссия Журнала – содействие коллаборации российского и международного профессионального сообщества в целях интернационализации исследований в области антиковедения и медиевистики. Журнал предназначен для исследователей в области антиковедения, византиноведения и медиевистики, а также смежных областях (лингвистика, социология культуры, политология, правоведение и др.). В Журнале публикуются оригинальные исследовательские статьи, научные обзоры и рецензии, прошедшие одностороннее слепое рецензирование. Учредителем и издателем Журнала является ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина». Журнал является периодическим изданием (выходит 1 раз в год). Статьи публикуются на русском, английском, немецком, французском, болгарском и сербском языках. Журнал не взимает плату с авторов за подготовку статьи к печати и публикацию. Журнал «Античная древность и средние века» Зарегистрирован как научное периодическое издание Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77-76540 от 09 августа 2019 г.). Зарегистрирован Международным центром стандартной нумерации сериальных изданий (International Standart Serial Numbering - ISSN) с присвоением международного стандартного номера: ISSN 0320-4472, ISSN online 2387-0398. Материалы журнала размещаются на платформе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ) Российской универсальной научной электронной библиотеки.

См. параллельный перевод Я. <...> III (французский перевод), IV (сирийский текст). <...> Sp. 1736). 14 При переводе фрагментов главы автор местами опирался на английский перевод К. Хюльт. <...> Наш перевод этой фразы расходится с переводом издательницы (Theodore Metochites on Ancient Authors and <...> В свете подхода Феодора следует, пожалуй, признать перевод Руднева более точным (хотя и перевод Бибихина

Предпросмотр: Античная древность и средние века №1 2020.pdf (1,2 Мб)
767

№9 [Дополнительное образование и воспитание, 2014]

Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!

процесс взросления отражает формула «учет возрастных особенностей учащихся», когда ставится задача «перевода <...> Поэтому для решения имеющихся в дополнительном образовании проблем и перевода его в качественно новое <...> Одной из наиболее острых проблем в этой области является проблема поиска средств, способствующих появлению <...> Принципы организации деятельности творческой группы имеют инновационный характер:  перевод участника <...> Отлично понимая, что новый статус учреждения требует от него активных действий для перевода учреждения

Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №9 2014.pdf (2,4 Мб)
768

№1 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> расчетам и определениям характеристик материалов, в связи с чем большая часть расчета выполнялась по переводу <...> Склянкин в труде [116] сделали попытку экономически обосновать необходимость перевода производственных <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2020.pdf (1,9 Мб)
769

Спецвыпуск [Восточная коллекция, 2015]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Но приверженность немцев пиву уже тогда превра тилась в проблему. <...> С поисками вещей бы ло сложнее, но и эту проблему кофегадатель ницы научались разре шать, хотя, надо <...> Миниатюра из арабского перевода трактата «О лекарственных веществах». 1224. <...> Миниатюра из арабского перевода античного трактата «О лекарственных веществах». <...> Большой проблемой было отсутствие информации по технологии переработки чайного листа.

Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
770

Том 23 №2 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2023]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Переводы без рерайта и копипасты. <...> [ст.: переводы] / сост., ред., вступ. статья и примеч. Ю.С. Маслова. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. <...> . 10Оборот «то, каково это быть» является переводом устойчивого оборота «what is it like to be», который <...> Правда, введение безвизового режима с ЕС привело к оттоку рабочей силы, и доходы от переводов украинских <...> К вопросу о точности перевода («Они любили друг друга...» М.Ю. Лермонтова) // Вестн. Сев.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 23 №2 2023.pdf (1,5 Мб)
771

№10 [Шахматное обозрение, 2019]

«64 - Шахматное обозрение» - советский и российский популярный массовый иллюстрированный спортивно-методический журнал о шахматах на русском языке. Издается с 1968 года. Публикует партии с комментариями ведущих шахматистов планеты, статьи по теории и истории шахмат, интервью, материалы по композиции, освещает различные международные соревнования.

Многофункциональный перевод ферзя – поддерживается идея размена чернопольных слонов Be3-f2-h4, освобождается <...> После этого у черных действительно проблемы. <...> Изначально планировала пойти Nа4 с идеей перевода коня на с3, а потом неверно оценила Qа3 и пошла 22. <...> Он, правда, во многих вариантах связывал ход 5…Bd7 с идеей перевода слона на с6, что мне представляется <...> Впрочем, и после избранного им 14…b6 с дальнейшим переводом коня по маршруту d7-c5 у черных вполне приемлемая

Предпросмотр: Шахматное обозрение №10 2019.pdf (0,4 Мб)
772

№103 [Спорт-Экспресс, 2021]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Нет проблем с вратарями. <...> – отвлеклась от перевода Келли. – Ах, да. <...> Оригинальной Шестерки (хотя этот термин с языковой точки зрения кажется мне корявым, намного более подходящий перевод <...> С классными нападающими в России никогда проблем не было. <...> Команда не подтвердила свое участие в сезоне-2021/22 из-за финансовых проблем.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №103 (0) 2021.pdf (0,5 Мб)
773

Техника дриблинга и финтов в мини-футболе (футзале) учеб. пособие

Автор: Андреев С. Н.
М.: Спорт

В учебном пособии раскрываются особенности техники дриблинга и финтов в мини-футболе (футзале), даются практические рекомендации по обучению данным техническим приемам и их совершенствованию, приводятся типовые и оригинальные варианты финтов «уходом», «ударом», «остановкой».

В фазе реализации он неожиданно сильно выполняет перевод мяча подошвой правой ноги назад – влево (4, <...> Финт с предварительной демонстрацией ухода от опекуна влево, затем вправо, выполнение перевода мяча с <...> Затем, выпрямив ее, он демонстрирует намерение выполнять перевод мяча пяткой, а сам неожиданно вместо <...> Вариант: на рис. 175 показана техника последовательного перевода атакующим игроком катящегося навстречу <...> Финт с предварительным выполнением дриблинга атакующим игроком, остановки мяча подошвой, перевода его

Предпросмотр: Техника дриблинга и финтов в мини-футболе (футзале). Учебное пособие.pdf (0,0 Мб)
774

№32 [Спорт-Экспресс, 2019]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Проблемы «Зенита» связаны с недостаточной физической подготовкой? <...> Согласны с тем, что сейчас главная проблема «быков» центр обороны? <...> конвертировать численное преимущество во фланге в выход на хорошие позиции для завершения, есть опция перевода <...> Не то чтобы для россиянок это когда-то было проблемой. <...> А перед этапом в США у нее возникли проблемы с доставкой оружия.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №32 (0) 2019.pdf (0,4 Мб)
775

№ 1 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2012]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

time this year, is also NArFU’s new project aimed at drawing © Kudryashova E.V., 2012 © Бирюкова С.В., перевод <...> sciences and humanities are going to lose some of the attention, © Goldin V.I., 2012 © Бирюкова С.В., перевод <...> Ее полный русский перевод, о намечавшемся выходе которого сначала даже было объявлено в российской печати <...> Вместо него в 1872 году был напечатан только сокращенный перевод шести избранных глав из этой его книги <...> Зато книга «Free Russia» издавалась тогда же в Англии и США, а также в европейских странах – в переводах

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 1 2012.pdf (1,3 Мб)
776

№87 [Московский Комсомолец, 2023]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

чревато ростом серых схем Государство может обязать банки осуществлять денежные переводы с указанием <...> Ключевая проблема отрасли — подорожание сельхозтехники. <...> Текущая редакция антиотмывочного закона требует сопровождать денежный перевод по картам и счетам (как <...> Но в итоге рассказали, что проблем в дороге не было. <...> Это большая проблема по всему Крыму.

Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №87 2023.pdf (5,7 Мб)
777

№2 (4) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Мы владеем элементами проблемы; мы знаем отвлеченно, как проблема будет решена, ибо портрет… будет походить <...> Но то есть, не просто перевод дословно с русского, но это внутренние, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Стратегии ценообразования лишь получают перевод в русском языке – cost-plus pricing, price discrimination <...> Итак, в русском языке просто появляются общепринятые эквиваленты вышеназванных терминов, переводы их <...> представляет перевод неассимилированных слов и заимствований.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (4) 2012.pdf (1,1 Мб)
778

№147 [Московский Комсомолец, 2025]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

Тем не менее когда очень надо — даже нерешаемые проблемы решаются. <...> Особенно сильно проблемы затронули Дальний Восток и крупные города. <...> Если земля находится в аренде, то могут возникнуть проблемы. <...> Ничего, казалось бы, не предвещало проблем. <...> Но через несколько минут в переводе нашему герою было отказано.

Предпросмотр: Московский Комсомолец №147 (0) 2025.pdf (1,3 Мб)
779

№4 [Специальное образование, 2019]

Включен в Перечень ВАК

В дальнейшем работа велась по развитию семантического уровня синтаксирования, над процессом перевода <...> экранного доступа с синтезом речи; – программа экранного увеличения; – редактор текста (программа для перевода <...> Нежелательны также смена близкого окружения ребенка, перевод его в другой детский сад или в другую школу <...> одном из своих интервью Вотрин сказал: «Ответственно заявляю: я — сомнамбулический реалист, в прозе и в переводах <...> Англоязычный перевод этого слова весьма прозрачен («sleepwalking») и позволяет понять суть сомнамбулизма

Предпросмотр: Специальное образование №4 2019.pdf (2,0 Мб)
780

Методы оценки и контроля соревновательной надежности спортсмена учебное пособие

Автор: Смирнов Юрий Иванович
МГАФК

В учебном пособии излагаются основные понятия теории соревновательной надежности спортсменов, дается теоретический анализ и классификация соревновательных ошибок и методов их количественного оценивания.

Поэтому приходится искать путь перевода натуральных по казателей в относительные. <...> Проблема надежности спортсмена в психологи ческом аспекте. <...> К проблеме надежности соревновательной деятельности спортсменов. <...> Проблема надежности: философский очерк. М.: Наука, 1971. 190 о. 19. <...> Психологические проблемы мотивации поведе ния человека. М.: 1969. 317 с.

Предпросмотр: Методы оценки и контроля соревновательной надежности спортсмена учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
781

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Большой проблемой стала перевозка лошадей. <...> Проблемы образования, науки и культуры. 2020. Т. 26, № 3. <...> Мундтом, содержащее переводы ряда мест позднеантичных авторов и изыскания по их поводу.) <...> Из опущенных текстов отмечу знаменитые переводы ряда мест Res Gestae, выполненные В. В. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
782

№1 [Ярославский педагогический вестник, 2023]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Эпистемологические проблемы перевода Принято противопоставлять естественный язык языку науки, потому <...> Именно на уровне естественного языка мы сталкиваемся с философскими проблемами перевода, возникающими <...> Множество аспектов обучения переводу являются спорными. <...> Один из таких вопросов — организация обучения переводу» [Королева, 2015]. <...> деловой переписки, перевод на пресс-конференциях, переговорах и выставке форума, последовательный перевод

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2023.pdf (1,5 Мб)
783

№2 [Экстремальная деятельность человека, 2017]

Журнал «Экстремальная деятельность человека» (старое название «Теория и практика прикладных и экстремальных видов спорта») — единственное в России профильное издание, посвященное теории и методике деятельности человека в экстремальных условиях. На страницах журнала представлены научные статьи, освещающие проблемы прикладных видов спорта и экстремальной деятельности. Включен в Перечень ВАК

заведующий отделом психологии и психофизиологии деятельности операторов Института медико-биологических проблем <...> Постановка и актуальность проблемы. <...> Критерии оценки результатов мно‑ гомерного скрининга обследуемых проводили с использованием перевода <...> ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 45 ЭКСТРЕМАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА•№2 (43)•2017 Социометрия) с использованием перевода <...> Теоретические положения проблемы утомления / В.А.

Предпросмотр: Экстремальная деятельность человека №2 2017.pdf (1,9 Мб)
784

№4 (6) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

обозначающему и играет роль, свойственною трикстеру (клоуну, шуту, провокатору), – двойную роль взаимного перевода <...> То есть, в сущности, происходит перевод мемориала в новейшее языкотворческое измерение. <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Именно внутри «картины мира» в момент подготовки сообщения и перевода его в социально-коммуникативный <...> Поэтому проблема сериала «Россия.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (6) 2012.pdf (1,0 Мб)
785

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2020]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

период активизации государственной политики, направленной на прекращение кочевых передвижений цыган и перевод <...> Политика перевода цыган на оседлый образ жизни: проблемы реализации (1926– 1937) // Документ. <...> Стэд) напрямую сотрудничали с Цертелевым и сразу отдавали ему для перевода и публикации свои рукописи <...> Не считая «Современной летописи», были напечатаны лишь два его стихотворных перевода (гимна Митре из <...> бикультурного общества, проблем обороны и устранения возможностей аннексии со стороны США, проблем освоения

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2020.pdf (1,2 Мб)
786

№2 [Строительство и реконструкция, 2021]

Публикуются результаты научных исследований и передовые достижения в области строительства и реконструкций.

Целью градостроительного планирования должно стать решение именно социальных проблем, иначе эти проблемы <...> Города для людей: перевод с англ. М.: Крост. 2012. 276 с. 14. <...> Гуров рекомендует перевод промышленности на выпуск кирпича полусухого прессования с включением в технологическую <...> о влиянии состава бетонной смеси, перевода частиц аморфного микрокремнезема в активную форму в щелочной <...> ________________________ № 2 (94) 2021 показал, что вопросы снижения расхода микрокремнезема, путем перевода

Предпросмотр: Строительство и реконструкция №2 2021.pdf (1,1 Мб)
787

№8 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Существующая типология промышленных образований: программа и география (перевод наименований на русский <...> Проблемы утилизации строительных отходов и перспективы их решения // Актуальные проблемы и перспективы <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2020.pdf (5,4 Мб)
788

№1 [Современные гуманитарные исследования, 2013]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Перевод и предисловие А.О.Четверикова). 2 Указанное Решение Совета Евросоюза является документом, регламентирующим <...> и предисловие А.О.Четверикова). 5 Встречающийся иногда в России перевод полного наименования Европола <...> отечественном рынке, к которым зачастую прилагаются аннотации и инструкции на иностранном языке (без перевода <...> «Цинмин» в переводе с китайского означает «ясная погода», а точнее – «чистый свет». <...> Имеется также Конференц-Зал, оборудованный на 240 мест, с функцией одновременного синхронного перевода

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2013.pdf (0,7 Мб)
789

№88 [Московский Комсомолец, 2023]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

чревато ростом серых схем Государство может обязать банки осуществлять денежные переводы с указанием <...> Ключевая проблема отрасли — подорожание сельхозтехники. <...> Текущая редакция антиотмывочного закона требует сопровождать денежный перевод по картам и счетам (как <...> Но в итоге рассказали, что проблем в дороге не было. <...> Это большая проблема по всему Крыму.

Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №88 2023.pdf (5,7 Мб)
790

Индивидуальные игровые виды спорта и их разновидности для лиц с различными физическими возможностями учеб. пособие

Автор: Сокур Б. П.
Изд-во СибГУФК

Пособие разработано в соответствии с рабочими учебными программами дисциплин «Теория и методика избранного вида спорта», «Технологии спортивной тренировки в избранном виде спорта» и «Элективные курсы по физической культуре». В учебном пособии рассмотрены разновидности индивидуальных игровых видов спорта, правила соревнований.

Что такое гейм В переводе на русский «game» просто игра! В начале гейма счет нулевой. <...> А при мячах с меньшей упруго стью (с меньшей высотой отскока) эта проблема устраняется. <...> Разрешено для перевода мяча на сторону противника исполь зовать отскок мяча от стены. <...> В переводе с испанского и баскского палета (Paleta) означает «лопатка», «весло», то есть прототип ракетки <...> Причина: потеря мышечной силы, ограниченность движения или проблемы с координацией.

Предпросмотр: Индивидуальные игровые виды спорта и их разновидности для лиц с различными физическими возможностями .pdf (0,7 Мб)
791

Брендинг территорий: городская идентичность и дизайн учеб. пособие

Автор: Родькин П. Е.
М.: Директ-Медиа

В настоящем учебном пособии описываются различные модели брендинга территорий (шестиугольник С. Анхольта, семиотическая модель бренда и др.), типология бренд-идентификации и решений в области мирового территориального брендинга, раскрываются проблемы разработки и презентации бренда, а также оригинальная методология структурирования городской среды на основе коммуникативных паттернов (в рамках концепции языка шаблонов К. Александера).

Отсутствует адекватный и актуальный понятийный перевод данного термина на русский язык. Д. <...> Айдентика, напротив, понятна без дополнительного перевода, она формирует позитивное восприятие и определенные <...> Универсальные знаки основаны на символах, семантика которых не требует расшифровки, дополнительного перевода <...> ; • Бренд — это просто способ закрыть глаза на проблемы города, разве не так? <...> Однако проблема идентичности не ограничивается только объектами брендирования.

Предпросмотр: Брендинг территорий городская идентичность и дизайн учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
792

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2019]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

последовательность качественно специфических фаз, где разделяющим критерием выступают содержание и форма перевода <...> Проблема жизни. [Текст] / М. Ферворн. Две лекции. Перевод с нем. – М.: Знание, 1909. – 165 с. 4. <...> Перевод с нем., вып. 1–3. – М.: Знание, 1910–12. – 475 с. <...> организация, действовавшая в то время, несомненно, Ассасины, которых также называют Хашаинами, что в переводе <...> , позволяет участникам выйти на объективное обсуждение ситуации, избежать отклонений от темы, перевода

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2019.pdf (0,9 Мб)
793

1 (41) [Вестник культуры и искусств, 2015]

Челябинский государственный институт культуры

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

Порошина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. Худяковой Адрес редакции: ул. <...> Институтом перевода Библии (ИПБ) в 1995 г. был начат проект по переводу отрывков Евангелия от Луки. <...> Николай Анисимович приступил к переводу Библии на долганский язык. <...> В сотрудничестве с институтом перевода Библии Н. А. <...> Перевод выполнен переводческой группой ИПБ, в состав которой входила переводчица С. Н.

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 1 (41) 2015.pdf (2,3 Мб)
794

№9 [Лингвокультурология, 2015]

Журнал "Лингвокультурология" предназначен для ученых-языковедов всех специальностей, он может представлять интерес для преподавателей, аспирантов и всех тех, кто интересуется проблемами языка и культуры. Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области лингвокультурологии, в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества

проходящего мимо»; И даже будучи стилистически нейтральными, некоторые из них, возможно, потребуют перевода <...> Кучиной посвящена этой проблеме. <...> Рекемчука и тексты прозы XXI века, их переводы на китайский – для суждения о традиции и новаторстве в <...> Рассмотрим контекст на примере перевода К. <...> Кроме того, предпочтителен юмор, построенный на визуальных ассоциациях, поскольку при переводе вербальной

Предпросмотр: Лингвокультурология №9 2015.pdf (1,3 Мб)
795

№172 [Спорт-Экспресс, 2017]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

НАВЕРНОЕ, КОСТЫЛЕВ ГОВОРИЛ НА ИСПАНСКОМ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА Знаете наверняка о задаче, которую Манчини <...> Значит, точно говорил поиспански и это просто трудности перевода. <...> Вся проблема в голове. <...> В конце вратарь сам устроил себе проблемы, нарушив правила. <...> Проблемы со сгонкой, напомним, были у него еще и в первом поединке.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №172 (0) 2017.pdf (1,1 Мб)
796

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Заметим, что процесс перевода на новые языки сегодня идет вполне успешно. <...> Удачно была решена проблема учительских кадров. <...> Помимо отрывков текста, введенных в качестве вкраплений без пояснений и перевода, Б. <...> В XXI в. двойственность перевода сохраняется: поручник, старший лейтенант [Ковалёва, с. 139]. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2020.pdf (3,4 Мб)
797

№4 [Естественные и технические науки, 2011]

Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК). Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам. Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.

Проблема гнойно-воспалительных заболеваний в неинфекционной клинике // Проблемы клинической микробиологии <...> литосферы (до глубины 300 м) от последствий техногенной нагрузки, основной идеологией которых служит перевод <...> Райфа; перевод с англ. В.В. Подиновского и др. – М.: Радио и связь, 1981. C. 560, ил. 5. <...> Для перевода полученного Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Естественные и технические <...> Принятые для модели обозначения: состояние x1 характеризуется исправностью аппаратуры, требования перевода

Предпросмотр: Естественные и технические науки №4 2011.pdf (0,9 Мб)
798

Технология изготовления кукол практикум. Направление подготовки: 54.03.02 "Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы". Профиль: "Художественная керамика". Квалификация (степень) выпускника: "бакалавр". Форма обучения: очная

Автор: Алехина Надежда Ивановна
Издательство КемГИК

Практикум включает описание практических занятий по всем разделам курса, методические указания к практическим заданиям дисциплины и наглядный материал в виде практических работ, выполненных бакалаврами направления подготовки 54.03.02 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», профиль «Художественная керамика», Кемеровского государственного института культуры.

«Художественное конструирование пластических форм», «Пластическая анатомия», «История и современные проблемы <...> Мастеркласс должен всегда начинаться с актуализации знаний каждого по предлагаемой проблеме, что позволит <...> использоваться балльно-рейтинговая система, в соответствии с определенными критериями, с дальнейшим переводом <...> В процессе выполнения практических заданий у обучающихся могут возникать проблемы, связанные с визуализацией <...> Таблица 4 Шкала перевода баллов в оценки для зачета по дисциплине Уровень формирования компетенции Оценка

Предпросмотр: Технология изготовления кукол.pdf (0,6 Мб)
799

№100 [Спорт-Экспресс, 2022]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Или о неудачных тактических ходах вроде перевода в центр обороны Фернандеса. <...> Это способно стать огромной проблемой. <...> Проблема возникнет с Усачевой и Косторной. <...> – Нет, с такой проблемой не сталкивался. <...> Может, здесь проблема? – Да я не думаю, что вообще есть проблема. Это эмоции.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №100 (0) 2022.pdf (0,5 Мб)
800

№67 [Спорт-Экспресс, 2022]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

У нее есть проблемы с тем, что не всегда хочет слышать слова тренера. <...> спорным способом – до самого эндшпиля интрига оставалась жива, и «Атлетико» требовался лишь один гол для перевода <...> Давила-давила, но настолько предсказуемо, что такому системному тренеру, как Эмери, не составило проблем <...> Травмы, проблемы, самокопание. <...> Просыпаюсь утром и иду на тренировку с удовольствием, без проблем.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №67 (0) 2022.pdf (0,7 Мб)
Страницы: 1 ... 14 15 16 17 18 ... 294