8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
языка, психолингвистике текста, теории дискурса, стилистике, переводоведению, машинному переводу, – <...> Этот аспект теории перевода важен для переводческой практики, поскольку с проблемой адекватной передачи <...> В статье «Перевод с точки зрения теории речевой деятельности» В.И. <...> Леонтьева представлена как теоретико-методологическая база для разработки независимой теории перевода <...> Так, при изучении перевода необходимой понятийной базой может стать теория речевой деятельности – особый
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2019.pdf (0,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
и практика перевода Михайловская М.В. <...> Авторы теории когнитивной метафоры, М. Джонсон и Дж. <...> Дескрипторная теория метафоры. М., 2014. 3. Бурмистрова М.А. <...> 12 Перевод предложений с русского на китайский Лингвистическая компетенция 13 Перевод предложений с <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА М.В.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2021.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
El objetivo de este trabajo es el análisis de las peculiaridades en el nivel léxico, morfológico y sintáctico de la resolución y su traducción.
РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА / А.И. <...> работа студента группы ЕАЛИ9-8-07 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст]/ Л. С. <...> Практический курс перевода. Испанский язык [Текст] : учебник / В. А. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] : учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н.
Предпросмотр: РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА.pdf (1,1 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Принцип связи теории с практикой. <...> перевода. <...> Последовательный перевод может предполагать перевод как с родного на неродной, так и с иностранного на <...> Рассматривается теория Л. <...> Теоретическая значимость теории Дж.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №5 2019.pdf (1,9 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.
Республиканская д. 108/1 2Доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории и практики перевода <...> Большая Печерская, д. 25/12 2Аспирант кафедры теории и практики английского языка и перевода, Нижегородский <...> Положения теории М. <...> Петрова отмечает, что вопрос о качестве перевода выходит за рамки теории перевода, так как в настоящее <...> Гумилёва в словацкой и чешской теории и практике перевода // Русский язык и культура в зеркале перевода
Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №1 (0) 2024.pdf (1,1 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов.
Цель журнала: публикация результатов актуальных научных исследований по широкому кругу лингвистических дисциплин и освещение научной деятельности профессионального сообщества лингвистов.
Задачи:
• публикация научных статей, рецензий и обзоров об исследованиях по русскому языку, романским и германским языкам, славянским языкам, языкам России и стран СНГ, а также другим языкам Европы, Азии, Африки, Америки и Австралии;
• публикация результатов научных исследований в области общего, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теории перевода и межкультурной коммуникации;
• освещение состояния и перспектив исследований в области описательной и исторической фонетики, грамматики, лексикологии, лингвистики текста, а также в области теории и истории языкознания;
• обсуждение дискуссионных вопросов современной теоретической и прикладной лингвистики.
Для лингвистической общей теории перевода интерес представляет вопрос о способах передачи слов как названий <...> Основы общей теории перевода и переводческой деятельностью — М.: Академия, 2008. [4] Иванов А.О. <...> Учебно-методические разработки к курсу теории перевода. — М.: МГПИИЯ, 1972. [9] Газета The Moscow News <...> В своей работе «О теории литературных стилей» В.В. <...> Арабский язык: курс теории перевода.— 2-е изд.— М.: АСТ: Восток—Запад, 2007. [23] Хайбуллин И.Н.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика №4 2013.pdf (1,8 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Вопросы теории и практики авторского перевода. 78 Шифр: 42577642 Biloveský V., Brenkusová L. <...> Проблемы теории художественного перевода в работах А.Бермана. 80 Шифр: 42577642 Franek L. <...> Роль сравнительного литературоведения в теории и практике художественного перевода. 81 Шифр: 42577642 <...> Современное состояние исследований в Словакии, посвященных теории и практике художественного перевода <...> История возникновения и современное состояние теории и практики художественного перевода в Университете
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №7 2011.pdf (2,0 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
Седьмой том избранных трудов Вяч. Вс. Иванова включает в себя исследования по истории науки. В первую книгу 7-го тома вошел общий курс, излагающий историю науки по новейшим данным, включающим возможности соединения реконструкций, основанных на изучении генома человека, данных о графике Палеолита и на сравнении праязыков лингвистических макросемей. Излагаются результаты исследования мегалитических сооружений типа Стоунхенджа, сводятся вместе сведения о развитии наук в странах Ближнего Востока, в частности о первой научной революции, произошедшей благодаря успехам математической астрономии в Вавилоне. Рассматриваются гипотезы о характере влияния древневосточной математики и астрономии на древнегреческую. Изучены общие истоки древнегреческих и древнеиндийских научных представлений. Характеризуются особенности передачи научных знаний в Средневековой Евразии, дается периодизация развития науки и техники за минувшее тысячелетие в свете идей Н.Д. Кондратьева, описывается движение научной мысли от Ренессанса до научно-технической революции, изучается типология и принципы диахронического эволюционного подхода в разных областях знания, синтезирующие теории и актуальные вопросы наступившего века. Детально исследуется становление Леви-Строса и других антропологов нового времени; обозревается история и состояние отдельных разделов языковедения, хеттологии и буддологии. Во второй книге тома изучаются конкретные вопросы истории хеттской филологии и истории письма в Центральной и Восточной Азии, работа священника Я. Нецветова над русско-алеутским словарем. Специально изучены вопросы связи современного авангарда с наукой, в частности их проявления в творчестве В. Хлебникова и С. Эйзенштейна. Даны биографические характеристики отдельных ученых.
Пушкина (полный английский перевод и библиография: [Clagett 1999]). <...> В недавно у нас вышедшей в переводе Г. <...> Гарвипа об общей проблематике машинного перевода, У. Локка и В. <...> Иванова о работе советских специалистов по машинному переводу. <...> Автоматический перевод. 1949— 1963. М., 1967. 67 Мельчук И. А.
Предпросмотр: Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. VII. Кн. 1. Из истории науки.pdf (1,4 Мб)
Автор: Мастакова Н. К.
ЯрГУ
Практикум содержит основные правила прямого и обратного перевода, упражнения по переводу, задания, рассчитанные на выполнение в группе, упражнения творческого характера. Даны грамматический алгоритм и контрольные задания на различные темы.
Перевод выражений, состоящих из нескольких существительных (Правило ряда): при переводе ряда связь между <...> Меры по обеспечению безопасности переводов. Transactions security procedures. Теория выбора. <...> Антонимический перевод. <...> Мы знаем, что Лобачевский разработал новую теорию, отличную от теории Ньютона. 7. <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: учебное пособие / Е. В.
Предпросмотр: Английский язык. Развитие на- выков по прямому и обратному переводу практикум.pdf (0,5 Мб)
Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.
теории литературного перевода в России, к которым следует отнести также М. <...> , со временем снискав славу основоположника лингвистической теории перевода. <...> перевода сводились к созданию «лингвистической концепции общей теории перевода», резко противопоставленной <...> в русской науке само поня тие «теория перевода». <...> Действительно, вопрос о методе теории перевода — ключевой для первой статьи Федорова.
Предпросмотр: Вопросы литературы №1 2016.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Лингвострановедческая теория слова. – М.: Рус.яз., 1980; те же. <...> Важным вкладом в общую теорию языковой эволюции была выдвинутая Е.Д. <...> Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. №11. Ч.3. С.40-43. 3. <...> Теория речевых жанров. М.: Знак, 2010. С.160. <...> Теоретическая часть кратко характеризует основные теории, связанные с проблемой, подробно излагает теории
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2019.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Шкала перевода первичных баллов в баллы 100-балльной тестовой шкалы за ЕГЭ по математике (профильный <...> Математика и информатика» Даже если не принимать во внимание особенности перевода первичных тестовых <...> Кафедра перевода была открыта в 1993 г. <...> Вопросы теории и практики. – 2018. – №1. Ч. 1. – С. 205-208. 11. Парникова Г. М. <...> Теория образования (понятийный аппарат). 6. Управление и экономика образования. 7.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 2018.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Важной проблемой, связанной с теорией интерфейса, является взаимосвязь между семантикой глагола (включая <...> Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Академия, 2007. – 336 с. <...> Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Академия, 2007. – 336 с. 4. Коваленко, Д. <...> При формировании навыков технического перевода необходимо учитывать, что лингвистические аспекты перевода <...> При преподавании навыков технического перевода необходимо объяснять, что перевод рассматривается как
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2022.pdf (0,2 Мб)
Автор: Белянин В. П.
М.: ФЛИНТА
В учебнике представлены основные проблемы психолингвистики. Освещаются общие вопросы теории речевой деятельности, частные приложения этой дисциплины и приводятся конкретные примеры из отечественной и современной зарубежной научной литературы.
Теории формирования языкового сознания в онтогенезе Теория Блонского. <...> Сходную теорию выдвигал и Л. Блумфилд. Теория Пиаже. <...> Теория Хомского. <...> Машинный перевод Машинный перевод представляет собой перевод текста компьютерными системами. <...> машинный перевод.
Предпросмотр: Психолингвистика.pdf (0,4 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Как говорить правду: Теория "возможных миров" Л. <...> Культ Шекспира: теория и всемирные масштабы // Изв. <...> Чехова и в их переводах на французский язык // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2010. – <...> Проблемы теории и практики художественного перевода в эстетике К.И.Чуковского.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №11 2011.pdf (2,0 Мб)
М.: ЯСК
В настоящий ежегодник включены тексты докладов тринадцатой конференции Российского союза германистов «Германистика и компаративистика в интердисциплинарных контекстах», на которой были представлены литературоведческие и лингвистические доклады по проблемам, связанным с компаративными подходами к изучению разнообразных явлений в немецкоязычной литературе и в немецком языке. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают современное состояние исследовательской деятельности отечественных, германистов в разных областях германской филологии.
важным является рассмотрение текста перевода «с точки зрения теории лакун, понимать которую следует <...> тождественного перевода точно так же, как и другие разновидности теории релятивизма. <...> языка, в том числе и теории перевода. <...> Теория перевода, сопоставительное языкознание и лингвокультурология по-разному рассматривают проблему <...> Сопоставление языков // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.
Предпросмотр: Русская германистика. Т. 13.pdf (0,6 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Основы теории художественного перевода. – Минск : Кнiгазбор, 2009. – 167 с. – Рез. беларус. <...> Баллады в переводе В.Я. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. – С. 75-82. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. –1000 // Вестн. науч. о-ва студентов и молодых ученых. –
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №2 2011.pdf (1,8 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Флобера . . 163 Теория и практика перевода Фетисова Н.А. <...> Согласно теории Г. <...> Согласно скопос-теории Ганса Вермеера [Vermeer, 1987: 25–33], перевод является актом межкультурной коммуникации <...> [Перевод мой. — А.И.]. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Н.А.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2019.pdf (0,4 Мб)
Автор: Смирнов А. В.
М.: Языки славянской культуры
Стержневая проблематика книги – субъект-предикатный комплекс, взятый как ядерная форма сознания в его основных аспектах: самосознание, чувственное восприятие, дискурсивное мышление. Обоснована принципиальная возможность осмысления любой субъект-предикатной конструкции в двух логиках – субстанциально-ориентированной и процессуально-ориентированной, эксплицирована процессуальная логика смысла. Показана необходимость дополнения традиционных методов анализа до логико-смысловых, позволяющих учесть вариативность логик осмысления. На материале арабского языка и арабо-мусульманской культуры продемонстрирована эффективность анализа смысловых конструкций в процессуально-ориентированной перспективе на основе соответствующей логики.
Основание следования (3) — какое-то другое, вовсе не эта эксплицитная теория; хотя теория схватывает <...> Есть много книг, в названии которых фигурирует выражение «теория перевода» или что-нибудь близкое к этому <...> Мы будем рассматривать практику перевода и говорить о том, как она возможна, перемещаясь от опыта к теории <...> «Перевод невозможен никогда» — здесь звучит сигнал тревоги, который подает теория. <...> Обе арабские фразы служат переводом для русской; так теория поверхностных и глубинных структур дает свое
Предпросмотр: Сознание. Логика. Язык. Культура. Смысл.pdf (0,6 Мб)
[Б.и.]
Статья посвящена анализу тех единиц языка, составляющих его основные ресурсы, которыми приходится пользоваться в процессе перевода с одного языка на другой. Эффективность работы переводчика во многом обусловлена тем, какими ресурсами языка он пользуется. Сами эти ресурсы описываются метаязыком лингвистики, который, по сравнению с национальным языком, является языком второго порядка. Чем ближе этот язык к языку первого порядка, тем точнее он и понятнее, тем легче работать переводчику-человеку. В автоматизированных системах переводе системный метаязык обладает большей разрешающей силой по сравнением с обычным метаязыком действующих грамматик. Этим обусловлены и переводческие стратегии и тактики.
Поэтому не случайно, что теория регулярных соответствий при переводе на родной язык (Рецкер 1950), построенная <...> Возникшие в последние годы новые теории перевода, в особенности коммуникативного направления, не могут <...> Это касается как вопросов тактики перевода, так и стратегии. <...> О закономерных соответствиях при переводе на родной язык. <...> Вопросы теории и методики учебного перевода. М., 1950. 18. Филлмор Ч.
Предпросмотр: РЕСУРСЫ ЯЗЫКА И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ (статья).pdf (0,2 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Теория-модель — это лишь подступы к строгой теории. Однако роль такой теории-модели велика. <...> Пассова 34 ТЕОРИЯ Литература 1. <...> При переводе нередко приходится прибегать к нулевой трансформации, т. е. дословному переводу, например <...> перевода Пятигорского государственного университета. <...> и практики перевода Пятигорского государственного университета.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Сер. 22, Теория перевода. – М., 2010. – № 1. – С. 66-74. Aelfric 138 Шифр: 11387642 Upchurch R.K. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2010. – № 1. – С. 139-143. <...> Проблемы перевода произведений У.Шекспира на русский язык в свете теории игры. 203 Шифр: 2417621 Подоляк <...> Перевод книги Ж.-Ф. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2010. – № 1. –137, 163 // Вестн. НГУ.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №3 2011.pdf (2,0 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Цель курса «Специальный перевод. <...> , устный перевод на слух и т. д.). <...> Теория перевода. <...> Компоненты структуры естественнонаучной теории 8. Область применимости теории 8. <...> Общая теория относительности 5. Назовите область применимости общей теории относительности 6.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2012.pdf (1,3 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
О существенном вкладе данной теории в практику перевода говорит и известный исследователь юмора Делия <...> Теория перевода: культурно-когнитивный и коммуникативно-функциональный аспекты. М., 2010. 6. <...> Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода [Электронный ресурс]: Дисс. … д-ра филол <...> Языковая картина мира»; «Литературоведение»; «Теория и практика перевода»; «Социолингвистика»; «История <...> и практика перевода» и «Доклады молодых ученых: лингвистика; лингвокультурология; теория и практика
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №3 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Кузнецов В. Г.
М.: ФЛИНТА
Пособие состоит из двух частей: практический курс и курс перевода. Первая часть включает шесть основных тем современной экономики. Тексты располагаются по принципу от общего к частному. Упражнения и вопросы к текстам предназначены для закрепления и активизации терминологической лексики, формирования навыков адекватного понимания оригинальных
текстов, а также навыков профессионально ориентированной коммуникации. Во второй части пособия последовательно рассматриваются трудности трех видов перевода: лексико-терминологические, грамматические и экспрессивно-стилистические. Упражнения в этой части развивают умение перекодировать
профессиональную информацию с французского языка на русский
и наоборот. Важной задачей является формирование переводческой
этнокультурной компетенции — коммуникативной компетенции, обусловленной принадлежностью к определенной языковой и экономической культуре, предполагающей владение реалиями этой культуры, а также языковой нормой и узусом.
В западной экономической теории термин «приватизация» определяется как переход к частнокапиталистическому <...> , приблизительный перевод. <...> Теория и практика перевода. Французский язык. — М.: Интердиалект, 2010. Гарбовский Н.К. <...> Теория перевода. — М.: Изд-во МГУ, 2007. Словари Алексеева Г.К. <...> Практикум перевода: учеб.-метод. пособие Илюшкина М.Ю. Теория перевода: учеб. пособие Красухин К.Г.
Предпросмотр: Французский язык для экономистов практический курс и перевод.pdf (0,3 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Перевод терминов не должен вызвать у переводчика особых трудностей, так как основной принцип этого перевода <...> Какова арабская теория вежливости и чем она отличается от других теорий? В чем их сходство? <...> Различные теории вежливости Теория П. Браун и С. <...> Теория вежливости И. Гоффмана [2] И. <...> Теория вежливости Р. Лакофф [3] Р.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №4 2017.pdf (0,8 Мб)
Автор: Мещерякова Л. А.
М.: ФЛИНТА
Пособие подготовлено в соответствии с ФГОС ВПО. В нем рассматриваются проблемы литературоведческой компаративистики, систематизируется материал, предполагающий различные формы работы со студентами: аудиторную (лекции, практические, семинарские занятия), самостоятельную, научно-исследовательскую, контрольно-оценочную.
Белинский сыграл важную роль в развитии теории отечественного художественного перевода. <...> Теория Раскольникова — это теория непомерной гордости, высокомерия и презрения к обществу, миру со всеми <...> мы видим вариации этой теории. <...> И в этом смысле эта теория является предтечей, необходимым этапом в возникновении и оформлении теории <...> История и теория литературы. М., 1986. 32. Соколова Е.В.
Предпросмотр: Литературные связи России и Западной Европы XII—XXI веков.pdf (0,9 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
Тимерханова «Двуязычие и перевод: теория и опыт исследования» ÕÐÎÍÈÊÀ Татьяна Воителева 46 Фестиваль <...> Тимерханова «Двуязычие и перевод: теория и опыт исследования» (Москва, изд. <...> , а также критичес кий анализ некоторых переводоведче ских схем и частных теорий перевода. <...> преподавания теории и практи ки перевода. <...> Тимерханова «Двуязычие и перевод: теория и опыт исследования» 443 Чубуков А.
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №4 2012.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Элементарные формы поэзии// Вопросы теории и психологии творчества. <...> Вопросы теории и практики. Ч. 1 / Тамбов, 2008. – № 1. – С. 25–28. <...> При переводе данной сложной конструкции в языке перевода был применен способ членения предложения, в <...> При переводе данного предложения в языке перевода была изменена его структура, а также добавлены такие <...> Теория и методика социальной работы. – М.: Дашков и К, 2016. – С. 202.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2019.pdf (0,6 Мб)
В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.
Особенности перевода русских глаголов поведения на вьетнамский язык 79 Топорков П.Е. <...> Теории личности. М., 1999. С. 720. References 1. <...> речевых жанров и теория дискурса. <...> Теория речевых жанров. Москва: Знак, 2010. 594 с. 4. Лутовинова О.В. <...> Вопросы теории и практики. 2016. № 5–3. С. 74–77. 4.
Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №1 2022.pdf (3,2 Мб)
Автор: Махлин В. Л.
М.: Языки славянской культуры
Книга включает работы, посвященные философии исторического опыта и гуманитарных наук - герменевтико-диалогической традиции в истории западноевропейской и русской мысли. Опыт и язык мышления Д. Вико, М. Хайдеггера, Г.-Г. Гадамера, Э. Ауэрбаха, М. Бахтина, Г. Шпета, С. Аверинцева и др. рассматриваются в перспективе постулируемой области исследований - "гуманитарной эпистемологии".
или теории? <...> Мандельштама, теории В . <...> Автономову интересуют не только идеи или теории сами по себе, но и не «архив» идей и теорий . <...> В практике и теории перевода автор книги «Познание и перевод» представляет ту самую середину-сердцевину <...> Этот перевод перепечатали сейчас в книге под грифом «Академия XXI века»; см .: Эстетика и теория искусства
Предпросмотр: Второе сознание Подступы к гуманитарной эпистемологии.pdf (2,2 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики.
С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии.
Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов.
Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования.
В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии.
Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.
Существует множество теорий этноса (пассионарная теория Л.Н. Гумилёва, дуалистическая теория Ю.В. <...> Бромлея, информационная теория Н.Н. <...> », с которого принято отсчитывать послереволюционную историю отечественной теории перевода, Ф.Д. <...> ); название организации (перевод), адрес организации (транслитерация + перевод), аннотация (перевод), <...> ключевые слова (перевод). 5.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Вопросы образования. Языки и специальность №2 2018.pdf (0,4 Мб)
Материалы научного, культурно-просветительского и образовательного
ежеквартального журнала посвящены вопросам взаимодействия языка, культуры и речевого общения. Публикации дают читателям представление о результатах текущих исследований,
посвященных разным сторонам культуры, в том числе языку, лежащим в самом основании культуры.
Семантическая деривация; метафора; прототипическая ситуация; теория взаимодействия; теория концептуальной <...> Как теория взаимодействия А. Ричардса и М. Блэка, так теория концептуальной интеграции М. <...> Теория перевода, восприятие текста, концепт, художественно-образная концепция текста. <...> перевода художественного текста. <...> Один из основоположников отечественной теории перевода В.С.
Предпросмотр: Язык. Культура. Речевое общение №4 2013.pdf (1,0 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Соловьева Ю.О. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Ю.О. <...> Одна из основных проблем юридического перевода заключается в том, что при переводе других профессиональных <...> Юридический перевод. Основы теории и практики. М., 2015. С. 23–78. 2. Alcaraz E., Hughes B. <...> Сущность теории культуры.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2018.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
и сквозь перевод» (с. 180). <...> (переводов). <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвисти ке. м.: международные <...> в 1939 году в переводе И. <...> См. русский перевод: Кристева Ю.
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №1 2021.pdf (0,4 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ 36 Аверина, А.В. <...> Теория. <...> С обзором теории. 117 Давитова, Н.Р. <...> Обзор литературы по теории когнитивной лингвистики. <...> Червоный // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики.
Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
В сборнике представлены материалы, касающиеся инноваций в преподавании лингвистических дисциплин. Особое внимание уделяется внедрению в практику школьного и вузовского преподавания методов психолингвистического эксперимента. Рассматриваются функциональный и лингвокультурный аспекты семантики слова и текста, гендерные факторы, влияющие на успешность преподавания родного языка; представлены программы новых элективных курсов по лингвистическим дисциплинам. До 2017 г. журнал назывался "Уральский филологический вестник. Серия: Психолингвистика в образовании"
Перевод со славянского не нужен и невозможен. <...> Языковое сознание и вопросы теории мотивации // Язык и личность. – М., 1989. <...> Практические основы перевода. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. <...> Вопросы теории речевой деятельности. Таллин, 1987. Горелов И.Н., Седов К.Ф.
Предпросмотр: Уральский филологический вестник. Серия Психолингвистика в образовании №1 2015.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
При изучении подхода Шаррьера к п р о ц е с с у перевода мы опираемся на положения интерпретативной теории <...> , Есенин УДК 32.1 + 82.03 На рубеже XVIII и XIX веков немецкие романтики ввели в теорию перевода понятие <...> Таким образом, после Гёльдерлина и других романтиков в теорию перевода вошло понятие чуждого, и с самого <...> В переводе Э.Й. <...> перевод сегод ня был бы не просто переводом текста, но переводом самого произведения в иной режим восприятия
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №1 2019.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Замятина «Мы» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА <...> , с точки зрения лингвистической теории перевода, может быть переформулирована как проблема переводческого <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Н.Ю. <...> В настоя* Бессонов Никита Юрьевич — преподаватель кафедры теории и практики перевода ДонНУ (e-mail: nikitabessonov <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2016.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
: знание основных положений теории перевода; владение техническими приемами перевода, вариантами переводческой <...> Теория перевода [Текст] : учеб. пособие для вузов / Н. К. <...> Перевод : теория, практика и методика преподавания [Текст] : учеб. пособие для студ. переводческих фак <...> Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] / Т. П. Левицкая, А. М. <...> Теория перевода : статус, проблемы, аспекты [Текст] / А. Д.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2016.pdf (1,7 Мб)
Автор: Песина С. А.
М.: ФЛИНТА
Объектами исследования в данной монографии являются коммуникативный акт на знаковом уровне и речемыслительные процессы, связанные с порождением и восприятием высказывания в их связи с методологической проблематикой философского знания. Перечень поднимаемых проблем помогает постичь механизмы работы интеллекта, моделировать речемыслительные процессы (насколько позволяет языковая интуиция), предсказывать дальнейшее развития семантики слов.
Воплощение мысли в речь есть всего лишь перевод одной формы знаков в другую (перекодирование). <...> Динамические факторы перевода // Языковые подсистемы: стабильность и динамика / Н. Л. <...> Воплощение мысли в речь есть всего лишь перевод одной формы знаков в другую (перекодирование). <...> Динамические факторы перевода // Языковые подсистемы: стабильность и динамика / Н. Л. <...> Динамические факторы перевода // Языковые подсистемы: стабильность и динамика / Н. Л.
Предпросмотр: Языковой знак и коммуникативные процессы в философском аспекте (2).pdf (0,5 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
творчества и творческой деятельности, теория одаренности, теория игровой деятельности, теория фасилитации <...> : «Лексические вопросы перевода» В.С. <...> Постановка курса теории и практики перевода с японского языка. // Японская филология // Изд. <...> Пособие по переводу с японского языка на русский. Лексические вопросы перевода. МГУ, 1966. 3. <...> Пособие по переводу с японского языка на русский. Грамматические вопросы перевода. МГУ, 1972. 4.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №3 2020.pdf (0,1 Мб)
Издательский дом Воронежского государственного университета
Целью данного методического издания является формирование необходимых умений и навыков для перевода научных текстов юридического профиля. Перевод связного текста предполагает комплексное использование переводческих методов и приемов с учетом того, что текст представляет собой единое целое в смысловом и структурном отношении.
Перевод научных текстов : английский язык / А.Б. <...> перевода оригиналу. <...> и языке перевода. <...> Без адекватного перевода терминов перевод научного текста не выполняет свое назначение. <...> Теория перевода: учеб. пособие / С.В. Тюленев. – М.: Гардарики, 2004. – 336 с. 9. Powell R.
Предпросмотр: Перевод научных текстов английский язык.pdf (0,6 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Теория большого словообразования Ибн Джинни. Часть 1. . . 124 Научная жизнь Урб М.Р. <...> Паустовского; теория перевода. <...> Аскерко ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ИБН ДЖИННИ. <...> Ибн Джинни как последователь идей ал-Халила взял за основу своей теории именно этот прием. <...> Данная статья содержит первую часть перевода главы трактата Ибн Джинни «ал-Хаса’ис», посвященной теории
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №1 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом» предназначен для публикации научных статей аспирантов и соискателей ученой степени России и зарубежных стран по проблемам русского языка как иностранного (неродного), русской литературы и культуры.
Перевод: письменный перевод с русского на китайский язык политических документов, научных материалов, <...> Скорость перевода составляет 250–300 слов в час. <...> Скорость перевода составляет 150–200 слов в час. <...> Наименьшее количество ошибок было допущено при переводе терминов. <...> теория языковой образности, когнитивная теория метафоры.
Предпросмотр: Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Вместо «перевод Анны Прохоровой» должно быть указано «перевод Анны Патрикеевой». <...> перевода Генуэзского университета. <...> Она выпустила пять монографий по русской литературе, теории перевода и психолингвистике, четыре из которых <...> Бен Ами: история забытого писателя», «Механизмы юмора», «Личное имя в русском языке» и «Теория перевода <...> перевода и русской литературы и языка) оставляет мало времени для переводов.
Предпросмотр: Книжное обозрение №3 2014.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является изучение теоретических и практических аспектов соблюдения политической корректности при переводе выражений, используемых по отношению к людям с синдромом Дауна, с немецкого языка на русский.
, а также о путях улучшения его наследственных свойств – стала признанной в ряде стран мира научной теорией <...> Гитлеру завершить осмысление теорий, в дальнейшем высказанных им в «Mein Kampf» (1925) – книге, заложившей <...> Рауф Мамедов о своем проекте: «В основе представленных работ лежит полузабытая теория «шизоанализа» двух <...> умственными отклонениями доктора Джона Лэнгдона Дауна интерпретируются как оскорбительная, поскольку его теория <...> При переводе данного текста были использованы дословный перевод и переводческие трансформации.
Предпросмотр: СОБЛЮДЕНИЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ В НАИМЕНОВАНИЯХ ЛЮДЕЙ С СИНДРОМОМ ДАУНА НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.pdf (1,2 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
Институт перевода представил новые российские культурные инициативы – программу поддержки переводов русской <...> Экономическая теория: Учебник и практикум. <...> Теория электрических цепей: Учеб. пособие. <...> СПб.: СПбГУ, 2012. – 263 с. – (Теория устойчивости). 300 экз. <...> Основы коммуникологии (теория коммуникации): Учеб. пособие.
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Моделирование и методы теории измерений в педагогике : науч. <...> Черничкина рассматривает билингвизм в русле общей теории коммуникации и теории межкультурной коммуникации <...> основ перевода. <...> переводу, но и помогает достигнуть цели подготовки специалистов в области перевода. <...> теории отображения // Хэйлунцзянское Образование: теория и практика. – 2015. – № 6. – С. 55–56. 8.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 2018.pdf (1,3 Мб)