8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. Энквист Н.Е. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). <...> Наука о переводе сегодня (Международная конференция по проблемам перевода, 1—3 октября 2007 г.) . . .1 <...> Дорога чёрная...» и проблемы его перевода на польский язык). . . . . .1 102 Алексеева М.О. <...> Типология рассказчика и проблемы перевода . . . .4 70 Купова Ю.Н., Купов С.С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2013.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит
При переводе слов синонимов, выявляется еще одна проблема, обычно в двух язычных словарях даются всем <...> Многие лингвистические проблемы перевода зависят, в конечном счете, от культурных различий и, наоборот <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215с. 8. Bassenett-McGuire S. <...> Понимание как переводческая проблема // Перевод и интерпретация текста: Сборник научных трудов. – М.: <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – Изд. 2-е. – М.: URSS 2009. – 216 с. 13. Эткинд Е.Г.
Предпросмотр: Вопросы филологических наук №6 2011.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ISSN 1562-1391. <...> она ни шла – перевод ли уподоблен интерпретации, интерпретация ли переводу, – выводит проблему за рамки <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ISSN 1562-1391. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 8. Якобсон Р.О. <...> Проблемы социолингвистики и психолингвистики; 6. Проблемы перевода и лексикографии; 7.
Предпросмотр: Вопросы филологии №2 2008.pdf (0,3 Мб)
Автор: Базылев В. Н.
М.: ФЛИНТА
Пособие обобщает и систематизирует материал по теории и дидактике
перевода для обеспечения организации учебного процесса в рамках
кредитно-модульной системы, принятой в соответствии с Болонской
декларацией и ФГОС-3; содержит лекционный, тренинговый и
контрольно-измерительный материалы.
современной теории перевода; рефлексия проблем освоения перевода как вида речевой деятельности на занятиях <...> – в чем заключается проблема перевода пьес? <...> – в чем заключается проблема перевода стихотворных произведений? <...> Проблемы перевода. – М., 1976; лилова а. <...> Проблемы художественного перевода. – М., 1980; Пумпянский а.л.
Предпросмотр: Дидактика перевода .pdf (0,2 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Вопросы филологии. 2011. № 3 (39) 90 ПРОБЛЕМы ПЕРЕВОДА и особенностей формулирования текста перевода» <...> Вопросы филологии. 2011. № 3 (39) 94 ПРОБЛЕМы ПЕРЕВОДА ции, в текст перевода будет внесен синонимический <...> Проблемы перевода и межкультурной коммуникации. М., 2008. 14. Власенко С.В. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 49. Шевчук В.Н. <...> Вопросы филологии. 2011. № 3 (39) 100 ПРОБЛЕМы ПЕРЕВОДА specific knowledge.
Предпросмотр: Вопросы филологии №3 2012.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Стилистические проблемы перевода так или иначе связаны с проблемой эквивалентности, спроецированной на <...> Проблема оценки стилистического качества перевода относится к разделу общей теории перевода, называемому <...> «Непереводимый» Зощенко в переводе на французский язык // Социокультурные проблемы перевода. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 21. Beaugrande R.A. de, Dressler W. <...> Проблемы социолингвистики и психолингвистики; 6. Проблемы перевода и лексикографии; 7.
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2009.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В монографии анализируются особенности перевода в кино,
основными видами которого являются дублирование, перевод с
субтитрами, перевод «голосом за кадром». Определяется сущность
кинодиалога как текстового феномена, перевод которого опирает-
ся на процессоориентированный подход с использованием страте-
гий сохранения культурогенного дейксиса и общей тональности
текста, находящих свое проявление в передаче имен собственных,
реалий и речевой характеристике персонажей.
Проблема перевода кроется в понятии, отражаемом данным сокращением. <...> проблемы перевода. – Воронеж : ВГУ, 2002 a. – Вып.5. – С.11-19. <...> К определению текста в теории перевода [Текст] / Т.А.Казакова // Проблемы перевода текстов разных типов <...> Проблемы перевода личных имен в произведении Дж.К.Ролинг «Гарри Поттер» [Текст] / С.Ю.Капкова // Перевод <...> Проблема оценки качества перевода // Проблемы языка, перевода и межкультурной коммуникации. – Н.Новгород
Предпросмотр: Перевод в кино.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шимановская Л. А.
КГТУ
Дисциплина «Теория перевода» является той областью знаний, где
соединяются сведения из разных наук – переводоведения, языкознания,
литературоведения, текстологии, культурологи, психологии и др. Изучение
и применение на практике основ теории перевода позволит выполнить
любой вид перевода на достаточно высоком профессиональном уровне.
Задача учебного пособия - обеспечить базовую теоретическую и
практическую подготовку начинающего переводчика. Материал курса
представлен не в традиционном лекционном изложении, а в виде вопросов и ответов.
Проблема переводимости – одна из старейших теоретических проблем перевода. <...> Комиссаров, разрабатывая проблему прагматики, вводит следующие понятия: 1) прагматические проблемы перевода <...> Проблемы общей теории перевода излагаются в третьей части, проблемы описания процесса перевода – в четвертой <...> Освещаются проблемы переводческой эквивалентности, теоретические проблемы процесса перевода, проблемы <...> проблемы перевода.
Предпросмотр: Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Проблемы художественного перевода. <...> В статье «Проблемы перевода медицинского дискурса в контексте социального перевода» Е.Е. <...> ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА. (Обзор). <...> Ключевые слова: перевод; художественный перевод; адекватность перевода; проблемы перевода; лакуна; типы <...> проблема перевода лакун.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2020.pdf (0,7 Мб)
Автор: Вашетина Оксана Викторовна
М.: ФЛИНТА
Пособие посвящено практической стороне перевода в паре языков русский и английский. Данный труд задуман не в качестве лекционного материала, а как дополнительная литература, которую студент может освоить самостоятельно и которая пригодится в его профессиональной деятельности. В книге описаны трудности, с которыми могут столкнуться студенты при переводе письменных текстов, и пути к их решению. Здесь разобраны такие проблемы, как перевод имен собственных, научной литературы, деловых писем, фразеологизмов; тонкости английской пунктуации и т.д. Материалами пособия можно пользоваться как справочником по отдельным вопросам перевода.
Здесь разобраны такие проблемы, как перевод имен собственных, научной литературы, деловых писем, фразеологизмов <...> Проблемы перевода отдельных элементов текста .................. 7 1.1. <...> Частные проблемы перевода имен собственных ....................... 32 2.4.1. <...> Носов Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7 Глава 1 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ОТДЕЛЬНЫХ <...> В рамках изучения производных форм имен хотелось бы рассмотреть проблему перевода прозвищ.
Предпросмотр: Самостоятельная подготовка студентов по специальности переводчик.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Числительные в произведениях китайской литературы: функции и проблемы перевода на русский язык (на материале <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 15. Шипова И.А. <...> числительных; проблемы перевода; форенизация; доместикация; эквивалентность. <...> Трудности перевода, вызванные эмоциональными различиями в восприятии чисел В ряде случаев проблемы перевода <...> Проблемы перевода, вызванные непониманием сюжетообразующего значения числительных Часто при переводе
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2021.pdf (0,5 Мб)
РИО СурГПУ
Сборник содержит статьи и материалы XI межвузовской научно-практической конференции, в которых рассматриваются как общетеоретические, так и частные вопросы современной лингвистики, теории и практики межкультурной коммуникации, дискурса и текста. Авторы статей и материалов обсуждают теоретические и практические аспекты методики преподавания иностранного языка в различных типах образовательных учреждений.
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДИМОСТИ ТЕКСТА Бопп Ю.В. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 6 Проблемам перевода публицистического немецкоязычного <...> [Перевод наш. – Е.К.] <...> [Перевод наш. – Е.К.] <...> Актуальной проблемой современности является проблема воспитания нового типа межкультурной личности, способной
Предпросмотр: Актуальные вопросы лингвистики и методики обучения иностранным языкам опыт, стратегии, перспективы сб. ст. и материалов XII межвуз. науч.-практ. конф..pdf (0,9 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной дипломной работы является изучение такого языкового явления, как эвфемии, и анализ способов перевода медицинских эвфемизмов с английского языка на русский.
Эвфемизмы как лексическая проблема перевода……………….. 5 1.2. <...> Еще одной лексической проблемой перевода являются перевод фразеологизмов. <...> Проблема адекватности перевода является одной из ключевых в теории перевода. <...> Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык [Текст] / В. Н. <...> Лексические проблемы перевода с английского языка на русский [Текст]: учеб. пособие / Е. М.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЭВФЕМИЗМОВ В МЕДИЦИНСКМ ДИСКУРСЕ.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык.
Исследование терминологии – одна из актуальных проблем в современной лингвистике, поскольку стремительное <...> В настоящее время проблемами терминологии занимаются многие лингвисты, предлагающие свои определения <...> Тем не менее, при переводе терминов может возникнуть ряд проблем, требующих особой компетенции и экстралингвистических <...> Одной из важных проблем перевода терминов является и то, что в своей естественной среде термин играет <...> Ознакомление с проблемами перевода терминов показывает, что при кажущемся отсутствии серьёзных трудностей
Предпросмотр: УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.pdf (1,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
перевода с русского языка и на русский язык, проблемы преподавания русского языка русскоязычным и иностранным <...> Проблема перевода такой лексики находит отражение в работах многих ученых, как отечественных, так и зарубежных <...> Во-вторых, это проблема перевода формальных приемов, таких как игра слов, звуковая инструментовка текста <...> ТЕКСТОВ В статье затрагиваются проблемы перевода на русский язык стихов, традиционных для японской поэзии <...> Так, многие проблемы перевода японской поэзии на русский язык кажутся достаточно сложными прежде всего
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №2 2012.pdf (0,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Современные проблемы перевода: (По материалам конференций). <...> проблемы художественного и нехудожественного перевода. <...> Истинными проблемами перевода являются проблемы прагматики перевода. <...> «Основные проблемы теории перевода». <...> Особой проблемой художественного перевода А.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2012.pdf (1,0 Мб)
Автор: Шевченко О. Г.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие содержит теоретические материалы, представляющие основные положения лингвистической теории перевода, включенные в программу профессиональной подготовки переводчиков. В пособии делается попытка описания и анализа фундаментальных понятий теории перевода: определение понятия «перевод», переводческие соответствия и несоответствия, проблемы эквивалентности, методы и приемы перевода с точки зрения философского осмысления. В конце каждой главы предлагается блок вопросов и заданий для самостоятельной работы студентов.
Типология и классификации», «Проблема определения единиц перевода». <...> Проблема текста – одна из центральных проблем теории перевода. <...> Перевод как культурно-историческая проблема / Т. Г. <...> Проблема выделения единицы перевода относится к одной из самых дискуссионных и сложных проблем современной <...> Почему проблема определения единиц перевода является насущной проблемой переводоведения? 2.
Предпросмотр: Теория перевода (онтологические основания).pdf (0,6 Мб)
В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.
Актуальность проблемы перевода метафоры в военно-политическом дискурсе 90 Куликова Э.Г., Акай О.М., Беляева <...> Синхронный перевод: речевая компрессия – лингвистическая проблема // Тетради переводчика. М., 1969. <...> Котлова АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕТАФОРЫ В ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ Посвящено проблемам перевода <...> Актуальность проблемы перевода метафоры... 97 Таблица 3 Примеры «театральной метафоры» Исходный язык <...> Сфера научных интересов: военно-политический дискурс, проблемы перевода.
Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №4 2020.pdf (2,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является изучение специфики языка испанской загадки и нахождение способов перевода испанской загадки на русский язык.
Новизна настоящего исследования заключается в том, что проблемы перевода загадки, которая представляет <...> загадки как объекта перевода, проблемы переводимости и непереводимости, эквивалентности перевода. <...> Во второй главе проводится анализ проблем сохранения структуры и рифмы испанской загадки при переводе <...> Проблемы переводимости и непереводимости тесно связаны с понятием эквивалентного перевода. <...> Основы общей теории перевода : лингвистические проблемы [Текст] / А. В.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК).pdf (1,0 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Смысл «незначащих» имён: проблемы перевода // Наука о переводе сегодня. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: ООО «Изд. <...> китайских и западных учёных, исследовавших проблемы перевода. <...> ПЕРЕВОДА ЗАГЛАВИЯ Данная статья посвящена проблеме перевода заглавий художественных текстов, которая <...> Проблема перевода термина связана с его спецификой.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
бы ожидать по определению) ни перевод как процесс, ни перевод как продукт, а обсуждение проблемы пошло <...> Марчука «Проблемы машинного перевода» (1983). <...> Поэтому проблему «единицы перевода» нельзя назвать решенной. <...> // Проблемы обучения переводу в языковом вузе: Тезисы докл. <...> Проблемы машинного перевода. М., 1983. 14. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. М., 1985. 15.
Предпросмотр: Вопросы филологии №2 2006.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Вопросы филологии. 2013. № 2 (44) Проблемы перевода Problems of Translation © 2013 В.А. <...> О старении перевода как о проблеме говорят сами переводчики. А. <...> Вопросы филологии. 2013. № 2 (44) 50 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА Приведем лишь несколько примеров из истории отечественной <...> Вопросы филологии. 2013. № 2 (44) 52 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА стве, в чей круг должностных обязанностей входит <...> Вопросы филологии. 2013. № 2 (44) 54 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА 24. Itziar C.
Предпросмотр: Вопросы филологии №2 2013.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Вопросы филологии. 2007. № 3 (27) 46 ПРОБЛЕМы ПЕРЕВОДА и естественностью языка. <...> Чуковского, который в молодости весьма активно занимался теоретическими проблемами перевода, находим <...> Вопросы филологии. 2007. № 3 (27) 52 ПРОБЛЕМы ПЕРЕВОДА Глава называется «Versiones seu interpretationes <...> Вопросы филологии. 2007. № 3 (27) 54 ПРОБЛЕМы ПЕРЕВОДА дений, хотя, следуя своим собственным принципам <...> И, как пишет Эухенио Косериу в своей статье «Вивес и проблема перевода» [1], «уже с историкокультурной
Предпросмотр: Вопросы филологии №3 2007.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
О профессиональных жаргонах в коми-пермяцком языке............................52 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА Мошонкина <...> Вопросы филологии. 2013. № 1 (43) Проблемы перевода Problems of Translation –––––––– ––––––– © <...> Вопросы филологии. 2013. № 1 (43) 60 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА Неслучайно во Франции «Кризис одного искусства <...> Вопросы филологии. 2013. № 1 (43) 62 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА но, что тоническая просодия достаточна сама по <...> проблемы для перевода: 1.
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2013.pdf (0,8 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Типология рассказчика и проблемы перевода . . . . . . .70 Шомахова Т.М. <...> Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания». 26—27 апреля 2007 г. Пятигорск, 2007. <...> Действительно, проблема не нова и, согласно истории перевода восходит к Цицерону и Св. <...> Дорога чёрная...» и проблемы его перевода на польский язык) . . . . . . . .1 102 Алексеева М.О. <...> Типология рассказчика и проблемы перевода . . . .4 70 Купова Ю.Н., Купов С.С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №4 2011.pdf (0,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Проблемы поэтического перевода. <...> Гачечиладзе (1980), «Проблемы художественного перевода» А. <...> Проблемы перевода романа Абеля Поссе «Даймон» // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. – Н. <...> ПРОБЛЕМЫ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. (Обзор). <...> Перевод как перерождение оригинала // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. – Н.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2019.pdf (0,7 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ 58 Березин, В. <...> Обсуждение теоретических проблем художественного перевода сотрудниками издательства «Всемирная литература <...> Перевод поэзии М.Ю. <...> Перевод романа М. <...> Проблемы перевода на английский язык уменьшительноласкательных форм имен собственных в рассказе А.П.Чехова
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №9 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Баумана (национальный исследовательский университет)) Проблемы перевода английских научно-технических <...> Баумана (национальный исследовательский университет)) DOI: 10.25633/SGI.2022.02.02 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА <...> Межкультурная коммуникация в сфере науки и проблемы перевода. <...> Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 1981-300 с. 5. <...> В чем же тогда проблема? Проблема видится в удержании некоего баланса.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2022.pdf (0,4 Мб)
Настоящий научный журнал представляет материалы, освещающие актуальные вопросы общего языкознания, переводоведения, социо- и психолингвистики, функциональной грамматики, когнитивной лингвистики, дискурсологии, русской литературы, литературы народов РФ, зарубежной литературы, лингводидактики, педагогики.
Материалы предназначены для широкого круга специалистов в области филологии и педагогики.
Также были рассмотрены основные проблемы перевода научного текста, выделены и обоснованы переводческие <...> Кроме того, в статье были рассмотрены основные проблемы перевода научного текста, выделены и обоснованы <...> Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). М. : Высшая школа, 1985. 232 с. 6. <...> Проблема манипулятивного речевого воздействия в ситуации синхронного перевода дипломатического дискурса <...> Проблемы интерсемиотического перевода (на материале зарубежных экранизаций русской классики) // Наука
Предпросмотр: Евразийский гуманитарный журнал №3 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Новикова М. Г.
М.: ФЛИНТА
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языке для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста.
Проблемы адекватности перевода. <...> Переводческие трансформации и обучение переводу // Перевод как лингвистическая проблема. — М., 1982. <...> Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М., 1988. 215. Ширяев А.Ф. <...> Проблемы адекватности перевода.
Предпросмотр: Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы: выявление и освещение особенностей перевода поэтической метафоры на материале текстов эпохи «Бури и натиска».
Проблема перевода поэтических текстов является крайне актуальной и в наши дни. <...> Помимо этого существуют и проблемы эквивалентности перевода поэтического текста. <...> диссонанс является основной проблемой при переводе поэтических текстов. <...> Основы общей теории перевода. Лингвистические проблемы. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д.
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКИХ МЕТАФОР (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭПОХИ «БУРИ И НАТИСКА»).pdf (0,9 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Проблемы перевода не только «билингвистичны», но и «бикультурны». <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ISSN 1562-1391. <...> Одной из проблем теории перевода, порожденных особенностями культуры различных языковых сообществ, является <...> именно проблема перевода реалий. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ISSN 1562-1391.
Предпросмотр: Вопросы филологии №2 2009.pdf (0,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Их работы свидетельствует о том, что проблемами истории перевода интересуются повсеместно. <...> Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 264. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. <...> Корпусная лингвистика и перевод // Проблемы обучения переводу в языковом вузе / Вторая междунар. науч <...> Область поэтического перевода довольно обширна и касается не только проблем перевода поэтических жанров <...> Эко, обращаясь к проблеме перевода Дж.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №2 2011.pdf (0,2 Мб)
М.: ФЛИНТА
В коллективной монографии, написанной преподавателями кафедры
английского языка и кафедры немецкого языка Северо-Восточного
государственного университета (г. Магадан), рассматриваются вопросы
перевода как вида художественной коммуникации, стратегии художественного перевода в свете межкультурной коммуникации, характер взаимосвязи художественного перевода и культуры в отечественном и зарубежном переводоведении, а также проблемы социолектного текста с позиций межкультурной коммуникации.
Художественный перевод в СНГ: проблемы и тенденции .................50 Глава 3. <...> Еще одна проблема. <...> к проблемам перевода национальномаркированных единиц. <...> К проблеме определения лингвокультурного аспекта перевода // Межкультурная коммуникация и перевод: мат-лы <...> к проблемам перевода национальномаркированных единиц.
Предпросмотр: Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации основы теории.pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является анализ обращений в языковой паре корейский-русский, а также определение особенностей и способов их перевода.
Актуальность исследования состоит в необходимости изучения проблемы перевода обращений как важного аспекта <...> Перевод безэквивалентной лексики Перевод безэквивалентной лексики является одной из проблем с которой <...> Проблема перевода заключается не в том можно или нельзя перевести, а в том, как это сделать. <...> Перевод обращений, имеющих эквиваленты Также одной из проблем перевода обращений является, перевод межъязыковых <...> При переводе подобной лексики возникает ряд проблем, связанных с культурными различиями, с отсутствием
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ С КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.pdf (1,5 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Языковой аспект секуляризации // Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода <...> Проблема юридических реалий в хронологическом переводе: (На материале памфлетов Дж. <...> Проблемы перевода русский язык. 309 Шифр: 2006421 Губочкина Л.Ю. <...> Теория перевода: К вопросу о статусе // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2011. – № 37. <...> Дорогая чёрная..." и проблемы его перевода на польский язык) // Вестн. Моск. ун-та.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №3 2012.pdf (2,0 Мб)
Автор: Порхомовский В. Я.
М.: ЯСК
В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. Во втором томе представлены работы по афразийскому (семито-хамитскому) историческому языкознанию, генеалогической классификации африканских языков, рассматриваются системы и термины родства в афразийских языках, формирование языковой нормы в младописьменных языках, стратегии перевода Ветхого Завета на африканские языки.
Однако сравнение хаусанского перевода с оригинальным текстом вынуждает заново рассмотреть эту проблему <...> Возникающие в этом контексте проблемы можно показать на примере перевода еврейского слова ‘kohen’. <...> Имена Бога в Ветхом Завете и проблема их перевода. <...> Имена Бога в Ветхом Завете и проблема их перевода. <...> Эти работы посвящены лексическим проблемам перевода Ветхого Завета на разные языки.
Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II.pdf (0,7 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Проблемы перевода образных фразеологизмов с английского на азербайджанский язык (диссертант Бакинского <...> университета; e-mail: bitkovskayay@inbox.ru ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЗНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С АНГЛИЙСКОГО <...> проблем. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. 5-е изд., перераб. и доп. <...> Первый день форума был посвящён проблемам перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2019.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы – провести исследование результатов автоматического выравнивания текстов различных жанров.
В своей работе «Проблема речевых жанров» М.М. <...> В свете проблемы перевода верное определение жанровой принадлежности того или иного текста имеет существенное <...> Появление идеи машинного перевода открыло особый взгляд на проблему извлечения из текста сведений, необходимых <...> Проблема речевых жанров [Текст] / Бахтин М. <...> А. // Проблемы филологии и культурологии. – 2006. – №1. – С. 141-148. 23. Марчук, Ю. Н.
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ВЫРАВНИВАНИЯ ТЕКСТОВ РАЗНЫХ ЖАНРОВ В ПРОГРАММЕ PARACONC.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – выявить коммуникативно-прагматические аспекты перевода текстов научного стиля.
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРАГМАТИКИ ТЕКСТОВ ..................................................... <...> АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРАГМАТИКИ ТЕКСТОВ 1.1. <...> Бархударов посвящали свои труды изучению данной проблемы. <...> Прагматические проблемы перевода непосредственно связаны с максимально точным воспроизведением коммуникативного <...> Теория перевода, статус, проблемы, аспекты [Текст] / А. Д. Швейцер / Отв. ред. В. Н. Ярцева.
Предпросмотр: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.pdf (1,0 Мб)
Настоящий научный журнал представляет материалы, освещающие актуальные вопросы общего языкознания, переводоведения, социо- и психолингвистики, функциональной грамматики, когнитивной лингвистики, дискурсологии, русской литературы, литературы народов РФ, зарубежной литературы, лингводидактики, педагогики.
Материалы предназначены для широкого круга специалистов в области филологии и педагогики.
РИТМ КАК ЭКСПРЕССИВНЫЙ ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ ИНАУГУРАЦИОННОЙ РЕЧИ ПРЕЗИДЕНТА: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА .. <...> Макрона, а также проблеме трансляции ритмичности оригинального текста в переводе. <...> Ритм как экспрессивный текстообразующий элемент инаугурационной речи президента: проблемы перевода // <...> Проблема состояла в том, что перевод по продолжительности длиннее, чем оригинал, а таких случаев следует <...> Китайские читатели любят Есенина, он им не наставник, а друг…» Проблемы перевода произведений Есенина
Предпросмотр: Евразийский гуманитарный журнал №3 2022.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной выпускной квалификационной работы является осмысление собственной переводческой практики в свете профессиональной деонтологии.
Во время перевода-сопровождения в Гонконге я столкнулось с проблемой перевода китайских имен, особенно <...> Помимо всего прочего, я столкнулась с проблемой так называемого «двойного» перевода. <...> Я столкнулась с проблемой китайского, французского и сомалийского акцентов в английском языке. <...> Я столкнулась с проблемой перевода нецензурной лексики. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты [Текст] / А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 216 с. 52.
Предпросмотр: ОПЫТ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ОСМЫСЛЕНИЯ СОБСТВЕННОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕОНТОЛОГИИ.pdf (1,2 Мб)
Омский госуниверситет
Включены такие темы, как "Трансформации", "Перевод лексических единиц", "Грамматические проблемы перевода", "Функциональные стили", "Речевое поведение современных французов".
проблемы перевода», «Функциональные стили», «Речевое поведение современных французов». <...> Лексические проблемы перевода. 3. Грамматические проблемы перевода. 4. <...> Проблема перевода ЛДП возникает и при переводе с родного языка на иностранный, например: отдел кадров <...> Грамматические проблемы перевода При сопоставлении грамматических форм двух языков проявляются случаи <...> Грамматические проблемы перевода ............................................. 49 Задания ...........
Автор: Борисова
статья посвящена анализу синтаксических и лексических расхождений текстов переводов Конституции Российской Федерации на английский язык. На материале четырех официальных переводов проводится сравнение используемых синтаксических конструкций и специальной терминологии на предмет выявления сходств и различий. Автор особо подчеркивает мысль о необходимости редактирования перевода, выполненного на неродной язык, носителем языка и об учете языковых особенностей текстов аналогового жанра в языке перевода.
неиспользовании переводчиками аналоговых текстов и формулировок (например, Конституции США) и в целом коснуться проблемы <...> Кроме того, присутствуют различия и на лексическом уровне, что опять же подчеркивает проблему перевода <...> Перевод ч. 1 ст. 81 практически идентичен переводу под редакцией В. В. Белякова и У. Дж. <...> Единственное отличие данных переводов от перевода под редакцией В. В. Белякова и У. Дж. <...> зрения естественности языка переводом, на наш взгляд, является перевод под редакцией В.
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
К проблеме перевода А.П. Чехова / Х. <...> В частности, проблемы перевода прозы С.Чбоски (США) на русский язык. 106 Буракова, И.Э. <...> Проблемы перевода поэтического текста. На примере различных переводов сонета 104 У. <...> Проблемы фокализации и перевода романа Д.Д. <...> Плиева 1960-х гг. в русскоязычных переводах: проблема передачи содержания и формы / Е.Б.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №5 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сдобников Вадим Витальевич
М.: ФЛИНТА
Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения закономерностей перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. В работе предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, выделяются различные стратегии перевода, а также переводческие тактики, обеспечивающие реализацию соответствующих стратегий в рамках различных коммуникативных ситуаций. Излагаются основные положения коммуникативно-функционального подхода к переводу.
круга сугубо лингвистических проблем и исследовать прагматические факторы перевода. <...> по инициативе получателя перевода), проблема идентификации адресата перевода практически не существует <...> инициатора перевода не представляет особых проблем. <...> проблемам художественного перевода. <...> Проблемы общей теории перевода. — таллинн: Валгус, 1988. — 200 с. 153.
Предпросмотр: Перевод и коммуникативная ситуация.pdf (0,7 Мб)
Автор: Енбаева Л.В. Людмила Валерьевна
М.: ФЛИНТА
В монографии представлено исследование проблемы переводческого решения речевой многозначности с позиций теории переводческого пространства. Речевая многозначность, обусловленная реализацией поэтической функции языка, представляет фактор ограничения переводимости, приводит к вариативности переводческих решений, сопоставительный анализ которых позволяет рассуждать о проблеме гармоничного переводческого решения..
Проблема вариативности перевода связана с проблемами выявления глубинных смыслов, содержащихся в тексте <...> , решение проблемы, выбор, творчество, интуиция, стратегия перевода, метод перевода, техника перевода <...> Цель перевода как порождение гармоничного текста перевода ставит проблему упорядочивания или согласованности <...> », «решение проблемы», «выбор», «творчество», «интуиция», «стратегия перевода», «метод перевода», «техника <...> Проблемы общей теории перевода. — Таллин: Валгус, 1988. 145. Сепир Э.
Предпросмотр: Переводческое решение речевой многозначности. Сопоставительное исследование.pdf (0,5 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКОГО ДИСКУРСА В КОНТЕКСТЕ СОЦИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА ............................ <...> Данная проблема исследуется на материале предисловий и комментариев к переводам и автопереводам В. <...> СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2014. № 4 117 Проблемы перевода медицинского дискурса <...> СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2014. № 4 119 Проблемы перевода медицинского дискурса <...> Особое значение имеет проблема перевода лексических единиц.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2014.pdf (0,8 Мб)