Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.

Практический курс перевода: учебное пособие (110,00 руб.)

0   0
АвторыБелая Е Н
ИздательствоОмский госуниверситет
Страниц46
ID49129
АннотацияВключены такие темы, как "Трансформации", "Перевод лексических единиц", "Грамматические проблемы перевода", "Функциональные стили", "Речевое поведение современных французов".
ISBN----5-7779-0571-4
УДК800
ББК81.2
Практический курс перевода: учебное пособие / Е.Н. Белая .— Омск : Омский госуниверситет, 2005 .— 46 с. — ISBN ----5-7779-0571-4 .— URL: https://rucont.ru/efd/49129 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

В учебное пособие включены такие темы, как «Трансформации», «Перевод лексических единиц», «Грамматические проблемы перевода», «Функциональные стили», «Речевое поведение современных французов». <...> . Задания предполагают работу как с отдельными предложениями, так и со связными текстами. <...> Это создает реальные возможности эквивалентной передачи стилистических средств исходного текста в процессе перевода соответствующими средствами языка-приемника. <...> Функциональные стили представляют собой разновидность речи, которая характеризуется определенным отбором языковых средств, служащих для коммуникации в определенной социальной сфере общения. <...> Студенты имеют возможность познакомиться с особенностями речевого поведения современных французов. <...> 4 Лексические трансформации <...> Трансформации В процессе перевода становится необходимым так или иначе трансформировать исходную единицу текста с целью сохранить в переводе специфику выражаемого ею значения и тем самым получить в языке-приемнике ее полноценный содержательный эквивалент. <...> Объект лексических трансформацийлексическая семантика языковых единиц. <...> Грамматические трансформации предусматривают изменения на уровне морфологии или синтаксиса, стилистические трансформации диктуются установленными для языка-приемника стилистическими нормативами. <...> 5 Лексические трансформации очень распространены и охватывают практически все многозначные слова. <...> Антонимический перевод заключается в замене отрицательного высказывания утвердительным, например: Ce n’est pas mal. <...> Он заключается в том, что при переводе сокращенное наименование какого-либо учреждения, места и т. д. заменяется в языке-приемнике полным, например: à «l’Humanité» – в редакции газеты «Юманите». <...> 6 Задания Упражнение 1 Сравните оригинал (G. <...> «Catherine-Nicaise-Elisabeth Leroux, de Sassetot-laGuerrière, pour cinquantequatre ans de service <...>