Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611935)
Контекстум
  Расширенный поиск
8

ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ


← назад в каталог
Результаты поиска

Нашлось результатов: 13600 (2,56 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
451

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ (ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в попытке анализа теоретических и практических аспектов передачи политкорректности в процессе перевода.

ценность работы состоит в возможности использования ее материалов при подготовке к семинарским занятиям по теории <...> перевода, при написании курсовых работ. <...> прием экспликации (описательного перевода). <...> Политический дискурс и перевод [Текст] / М. Ю. <...> Общая теория перевода [Текст] / В. Н. Комиссаров. – М. : ЧеРо, 1999. – 136 с. 15. Комиссаров В. Н.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ (ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ).pdf (1,1 Мб)
452

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2018]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Проблемы теории и практики перевода на современном этапе. <...> ) // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сб. научных трудов. – Н. <...> Оценка качества перевода и проблема границ // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сб. научных <...> В поисках стратегии перевода // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сб. научных трудов. – <...> Перевод как перерождение оригинала // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сб. научных трудов

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2018.pdf (1,1 Мб)
453

№3 [Научный диалог, 2021]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

На теорию перевода переносятся принципы теории речевой деятельности в плане различия прагматических потенциалов <...> Проблемы перевода в свете теории коммуникации / О. <...> Теория перевода. Курс лекций / А. Н. <...> Теория и методы перевода / Р. К. <...> Теория перевода : Статус, проблемы, аспекты / А. Д.

Предпросмотр: Научный диалог №3 2021.pdf (0,5 Мб)
454

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2017]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

В теории эквивалентного перевода основным показателем качества является тождественность исходного текста <...> К таким теориям относятся теория влияния медиа, теория пропаганды, теория «магической пули» и др. <...> Хабермас в своей теории универсальной прагматики, С. Дитц в критической теории организаций. <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. <...> содержит по меньшей мере четыре компонента – теорию вида, теорию акциональной композиции, теорию лексического

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2017.pdf (0,8 Мб)
455

№1 [Литература в школе, 2021]

«Литература в школе» – рецензируемый научно-методический журнал, ведущий свою историю с 1914 года. В издании публикуются статьи, посвященные русской и зарубежной классической и современной литературе, теории литературы и фольклористике, литературе для детей и подростков, проблемам чтения и литературного образования, теории и методики обучения литературе, а также анализу опыта лучших преподавателей-словесников. Особое внимание уделяется современным подходам к изучению литературы в средней и высшей школе, формам сотрудничества учителя и учащихся на уроках и во внеурочной деятельности.

– Литература народов Российской Федерации 10.01.03 – Литература народов стран зарубежья 10.01.08 – Теория <...> Текстология 10.01.09 – Фольклористика Педагогические науки 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания <...> (по областям и уровням образования) 13.00.05 – Теория, методика и организация социально-культурной деятельности <...> Ключевые слова: чтение, литературное образование, теория и методика обучения литературе, цифровая эпоха <...> DOI: 10.31862/0130-3414-2021-1-94-107 Теория и практика преподавания литературы сегодня сталкивается

Предпросмотр: Литература в школе №1 2021.pdf (4,0 Мб)
456

№3 (42) [Вопросы филологии, 2013]

Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.

Теория творчества М.О. <...> Вопросы филологии. 2012. № 3 (42) 46 ной теории перевода (Т.И. Бодрова-Гоженмос, Л. Виссон, З.Д. <...> (Сер.: Теория и история языкознания) Объем переводов в мире продолжает расти, поскольку в общении появляются <...> Параллельно развивается и теория перевода, переводоведение. <...> толкование, анализ природы, происхождения и методологической роли термина в современной теории перевода

Предпросмотр: Вопросы филологии №3 (42) 2013.pdf (1,1 Мб)
457

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2013]

Научный журнал Вестник Российского университета дружбы народов Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания» предназначен для публикаций результатов фундаментальных и прикладных научных и методических исследований в области филологии (лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии, анализа текста, этнолингвистики, методики и технологии обучения и т.п.), направленных на решение прикладных задач методики и технологии обучения иностранным языкам, а также обучения русскому языку во всех трёх актуальных аспектах – русский язык как родной, русский язык как неродной (государственный или язык межнационального общения), русский язык как иностранный. В журнале публикуются результаты новых методических разработок в обучения языку (языкам) – фрагменты учебных пособий с методическими комментариями. Журнал имеет постоянные рубрики.

Специалисты в области теории перевода предлагают рассматривать перевод как «процесс, имеющий две ипостаси <...> , не дожидаясь теоретического курса по теории перевода. <...> Теория и практика перевода: когнитивный аспект // Перевод и коммуникация. — М.: ИЯз РАН, 1996. — С. 42 <...> Теория перевода: Учебник. — 2-е изд. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. [Garbovskij N.K. <...> Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания №2 2013.pdf (0,4 Мб)
458

№5 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2022]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

и его виновника – переводчика, у представителей теории перевода; • перевод – это всегда манипулирование <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / доп. и коммент. <...> Теория и методология перевода в когнитивно-герменевтическом освещении. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. 25. Мишкуров Э.Н. <...> Теория перевода. 2021. Вып. 3. С. 16–32. References 1. Timko N.V.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №5 2022.pdf (1,5 Мб)
459

№5 [Политическая лингвистика, 2022]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Сер. 22, Теория перевода. — 2017. — № 3. — C. 6—25. 7. Гарбовский, Н. К. Перевод и общество / Н. К. <...> Теория перевода : учебник / Н. К. <...> Сер. 22, Теория перевода. — 2018. — № 3. — C. 31–43. 14. Мэн, С. <...> Сер. 22, Теория перевода. — 2017. — № 3. — С. 26–36. 19. Чжао, Х. <...> Серия 22, Теория перевода. — 2017. — № 3. — С. 86–96. 20. 习近平.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №5 2022.pdf (3,5 Мб)
460

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика, 2014]

Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов. Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов. Цель журнала: публикация результатов актуальных научных исследований по широкому кругу лингвистических дисциплин и освещение научной деятельности профессионального сообщества лингвистов. Задачи: • публикация научных статей, рецензий и обзоров об исследованиях по русскому языку, романским и германским языкам, славянским языкам, языкам России и стран СНГ, а также другим языкам Европы, Азии, Африки, Америки и Австралии; • публикация результатов научных исследований в области общего, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теории перевода и межкультурной коммуникации; • освещение состояния и перспектив исследований в области описательной и исторической фонетики, грамматики, лексикологии, лингвистики текста, а также в области теории и истории языкознания; • обсуждение дискуссионных вопросов современной теоретической и прикладной лингвистики.

Гишкаева), теории и практике перевода (С.В. Евтеев и А.Л. Семёнов, Н.А. Дудик, Л. Виссон). <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 128 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА ПЕРЕВОД: ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. <...> Теория перевода. Издательский центр «Академия», 2013. <...> с инокультурным читателем, т.е. в «диалог культур», неоднократно обсуждаемый в теории перевода.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика №3 2014.pdf (1,7 Мб)
461

№4 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2014]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

А., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail: <...> Актуальные аспекты переводческой деятельности в свете интерпретативной теории перевода / М. <...> Е., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail: <...> С., кандидат филологических наук, преподаватель кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации <...> Шилихина, кандидат филологических наук, докторант кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2014.pdf (0,8 Мб)
462

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2018]

Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.

, Аттардо, общая теория вербального юмора, оценка перевода Для теории перевода исследования сопоставительного <...> » и «текст перевода 1 / текст перевода 2». <...> Художественный перевод: история, теория, практика. М.: Издательство Литературного института им. <...> Введение в теорию и практику перевода / пер. с англ. М.: Валент, 2014. 21. Денисенко В.Н. <...> Теория и практика перевода Электронный ресурс.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №2 2018.pdf (0,9 Мб)
463

№1 [Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики, 2022]

Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала: 1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем 2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики 3. Литературоведение и интерпретация текста 4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация

Теория обучения иностранным языкам. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Сер. 22: Теория перевода. – 2012. – № 2. – С. 55-63. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Теория обучения иностранным языкам.

Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2022.pdf (1,9 Мб)
464

№4 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2023]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

К вопросу о функционально-смысловых типах спонтанной устной речи в синхронном переводе . . . . .9 Перевод <...> Синхронный перевод как один из видов устного перевода представляет собой преобразование речи выступающего <...> Перекодирование мысли в переводе Изучая синхронный перевод, необходимо учитывать, что данный процесс <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 12. Kearney E., Guenther F.H. <...> Распространение теории перевода проф. В.Н.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2023.pdf (0,2 Мб)
465

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2018]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Жан-Люка Лагарса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Изволенская <...> Особого внимания заслуживают теории и практики перевода драматургических произведений ввиду их поэтических <...> Ключевые слова: теория перевода; практика перевода; перевод драматургии; теория ритма; поэтика перевода <...> Согласно утверждению автора теории ритма, лингвиста и теоретика перевода Анри Мешонника перевод драматургического <...> Несмотря на многообразие теорий перевода, очевидно одно: перевод драматургии, особенно «театра слова»

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2018.pdf (0,4 Мб)
466

№6 (81) [Вопросы гуманитарных наук, 2015]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

теории научнотехнического перевода. <...> А между тем создание хорошо обоснованной и разработанной теории научно-технического перевода, составляющей <...> Адекватность – главное требование, предъявляемое к переводу, и соответственно центральное понятие теории <...> в рамках современной теории перевода. <...> Теория и практика художественного перевода. М., 1997. 7. Федоров А.В. Основы общей теории перевода.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 (81) 2015.pdf (0,1 Мб)
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 (81) 2015 (1).pdf (0,6 Мб)
467

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2019]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

интеграции и теории блендов Ж. <...> Бернстайна, теория квантитативной социолингвистики У. Лабова и теория речевой аккомодации Г. <...> Все три понятия признаны основными для теории перевода и нашли описание в работах по теории перевода. <...> В работе рассматриваются некоторые вопросы, связанные с теорией и практикой перевода, при этом особое <...> Центральные понятия теории перевода, такие как «эквивалентность» и «адекватность» также подвергались

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2019.pdf (0,8 Мб)
468

Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке) учеб. пособие

Автор: Терехова Е. В.
М.: ФЛИНТА

Цель пособия — помочь студентам развить умения и навыки двустороннего письменного и устного перевода. Пособие содержит элементы скорописи, упражнения, тексты для самостоятельного анализа и перевода.

Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. 3. Áàðõóäàðîâ Ë.Ñ. Язык и перевод. <...> язы ка на английский: Теория и практика опосредованного перевода. <...> Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 26. Ôèðñîâ Î.À. <...> язы ка на английский: Теория и практика опосредованного перевода. <...> Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 26. Ôèðñîâ Î.À.

Предпросмотр: Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке) (2).pdf (0,2 Мб)
469

№2 [Мосты. Журнал переводчиков, 2020]

Журнал практикующего переводчика «Мосты» выходит в свет с 2004 года — это одно из немногих профессиональных периодических изданий для переводчиков, и его с нетерпением ждут читатели по всему миру. Идея создания журнала для переводчиков родилась в издательстве «Р.Валент», когда у него сложился более-менее постоянный и надежный коллектив авторов. Первое заседание редколлегии состоялось 26 декабря 2003 г. Тогда же у журнала появилось название. Оно оказалось на редкость удачным. Журнал взял на себя задачу не только показать разные стороны трудной и благородной профессии переводчика, но и укрепить взаимосвязь между этими сторонами, а заодно и между теми, кто этой профессии причастен.

работ по теории, практике и дидактике перевода . руководитель нижегородского регионального отделения <...> и теорией. <...> теорию буквализма, я, конечно, назвал 11 ХХ век. <...> работа может нередко ограничиваться только теорией или практикой (или историей перевода). <...> Часть I: Теория и практика перевода. Учебно-методический комплекс. – М.: «Р.Валент». 2020. 216 с.

Предпросмотр: Мосты №2 2020.pdf (0,1 Мб)
470

№1 [Язык и культура, 2016]

Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК

Теория перевода. 2010. № 2. С. 16–41. 2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. <...> Перевод. Теория, практика и методика преподавания. М. : Academia, 2007. 6. Мильруд Р.П. <...> Если же обучение аудиовизуальному переводу проводится в рамках курса «Теория и практика перевода» и ограничивается <...> языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Теоретическая

Предпросмотр: Язык и культура №1 2016.pdf (1,1 Мб)
471

№4 [Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2010]

Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.

, стилистическую теорию, лексикографическую теорию. опираясь на разнообразные подходы к изучаемому явлению <...> Алексеева, и.с. текст и перевод. вопросы теории [текст]: монография / и.с. алексеева. – м.: междунар. <...> Рецкер , я.и. теория перевода и переводческая практика. очерки лингвистической теории перевода [текст <...> Федоров , а.в. основы общей теории перевода [текст] / a.в. федоров. – м.: высш. шк., 1983. 15. <...> теории. – м.: прогресс. литера, 1992. – C. 213-224. 6.

Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2010.pdf (2,3 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2010 (1).pdf (1,2 Мб)
472

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2018]

Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.

В теории перевода не существует единой классификации переводческих трансформаций. <...> единицы перевода. <...> Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 8. Гильченок Н.Л. <...> Общая теория перевода. М.: Высшая школа, 1999. 11. Латышев Л.К. Технология перевода. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №1 2018.pdf (0,9 Мб)
473

№6 [Политическая лингвистика, 2023]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

знания и теории трансзнаниелогии [Ли Руилин 2022], физической возможности теории перевода знаний [Чжан <...> перевода с точки зрения теории трансзнаниелогии [Пан Яньян 2022], а также перевода китайской классической <...> Gutt утверждает, что перевод может быть использован для межъязыковой коммуникации, и разработал теорию <...> Теория корреляции достаточна для объяснения многих явлений перевода и предполагает, что межъязыковая <...> новая парадигма перевода, которая заключается в изучении теории перевода, переводческой практики и феномена

Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2023.pdf (3,2 Мб)
474

№1 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2021]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Серия 22: Теория перевода. 2014. № 2. С. 88-100. 6. Георгиева О. Н. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. <...> Теория перевода. М. : Восток Запад, 2006. 444 с. 13. Соловьева Т. А. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : для ин-тов и фак. иностр. яз. : учебное пособие <...> Теория перевода. 2012. № 4. С. 22-35. 4. Васильева Е. Н., Семенова Е. С.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2021.pdf (1,6 Мб)
475

№2 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

значения с позиций теории референции и теории употребления, исследование языка как системы, дающей представление <...> В связи с этим на центральное место в теории перевода выдвигается понятие компенсации, причем настолько <...> , что не будет преувеличением сказать: теория перевода – это теория компенсаций. <...> и практика перевода может быть рассмотрена как теория и практика компенсаций: языковых внутриуровневых <...> Когипонимический перевод // Вопросы теории французского языка и теории перевода.

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2001.pdf (0,4 Мб)
476

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2011]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

А., аспирантка кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации факультета РГФ E-mail: dariakhol@ <...> Л., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail: <...> Теория перевода / С. В. Тюленев. – М. : Гардарики, 2004 – 336 с. 7. <...> Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. <...> Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М. : Наука, 1988. 7. Нелюбин Л. Л.

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2011.pdf (0,3 Мб)
477

Перевод текстов в сфере профессиональной коммуникации учеб. пособие

Автор: Мельник О. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Данное пособие содержит необходимый лексический и грамматический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации. Пособие снабжено большим количеством примеров и упражнений для самостоятельной работы.

Теория и практика перевода. СПБ.: СГУ, 1999. — гл. 6. 3. Алексеева И.С. <...> Такое слово в теории перевода называется лексическим, или словарным, соответствием. <...> Теория и практика перевода. СПБ.: СГУ, 1999. — гл. 7, 8. Вопросы для самоконтроля 1. <...> Теория и практика перевода. Гл.6. СПБ.: СГУ, 1999. 3. Пронина Р.Ф. <...> Теория и практика перевода: учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. 212 с. 4.

Предпросмотр: Перевод текстов в сфере профессиональной коммуникации.pdf (1,1 Мб)
478

№2 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2020]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учебное пособие. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учебное пособие.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2020 (1).pdf (2,2 Мб)
479

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2022]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

текстов внешней пропаганды с точки зрения немецкой функциональной теории перевода, социальных коммуникаций <...> В соответствии с теорией Скопос функция целевого текста в переводе является основной. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. С. 121, 123. 3. Виноградов В.С. <...> Теория и практика общественно-политического перевода, направленного на иностранного читателя. <...> Исследование современной западной теории перевода. Нанькин, 2002. 12. Бао Хуэйнань.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2022.pdf (0,5 Мб)
480

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2017]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Главный редактор журнала «Теория и практика перевода». <...> и «с точки зрения теории перевода в рамках филологической науки является перевод буквальный, подстрочник <...> Фактически теория машинного перевода начала зарождаться после проведенного первого в мире опыта машинного <...> Эрих Прунч – д-р филос. наук, спец. в области теории и практики перевода (славянские языки); директор <...> Прунч утверждает, что «вопреки существующей в теории невозможности перевода на Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2017.pdf (0,7 Мб)
481

№6 [Вопросы гуманитарных наук, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

В теории перевода принято выделять два метода перевода. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – 2-е изд. – М.: ЛКИ, 2008. – 240 с. 3. <...> Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков. <...> Общая теория перевода. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М.: Академия, 2003. – 192 с. 7. Левый И.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2011.pdf (0,3 Мб)
482

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2017]

Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.

Серия: Теория языка. Семиотика. <...> К вопросу об определении понятия «перевод» // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. <...> Перевод. <...> Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. <...> В случае письменного перевода важна способность оценить уместность перевода, особенно перевода многозначных

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №3 2017.pdf (0,8 Мб)
483

Введение в медицинский перевод учеб. пособие

Автор: Абросимова Н. А.
М.: Директ-Медиа

В предлагаемом учебном пособии системно излагаются основные наиболее типичные особенности современного медицинского текста, дается характеристика медицинской, фармацевтической терминологии и сокращений, рассматриваются основные трудности перевода медицинского текста. Цель пособия — развитие переводческой компетентности будущих переводчиков в области письменного перевода медицинских текстов.

Текст и перевод. Вопросы теории: монография. — М.: Международные отношения, 2008. — 184 с. 5. <...> Теория перевода. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с. 22. Глазырина Е. С. <...> Теория перевода. — М.: Высш. шк., 1990. — 252 с. 42. Кубрякова Е. С. <...> Сер. 22, Теория перевода. — 2011. — № 1. — С. 126– 136. 44. Латышев Л. К. <...> Теория и методы перевода. — М.: Моск. лицей, 1996. — 208 с. 55. Мисуно Е. А., Баценко И.

Предпросмотр: Введение в медицинский перевод учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
484

Общая лексикология

Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

Цель учебно-методического пособия – дать студентам углубленное представление о системном характере организации лексико-семантического уровня языка путем решения лингвистических задач и выполнения упражнений

перевода. <...> Как отмечает Фененко, интерпретативная теория перевода Д. Селескович и М. <...> является смысл, теория перевода, развиваемая указанными авторами и преподаваемая в Высшей школе переводчиков <...> Очерки по теории синтаксиса / И.П. <...> Шишков // Собр. соч. и переводов Адмирала Шишкова. – Спб., 1832. – Ч. XV. 127. Шишков А.С.

Предпросмотр: Общая лексикология.pdf (0,8 Мб)
485

№6 [Вопросы гуманитарных наук, 2016]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Данное исследование способствует развитию теории и практики перевода. <...> Гарбовский в своем учебном пособии «Теория перевода» поясняет, что стратегия перевода – это определенная <...> Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004. 2. Дьяконова Н.А. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 8. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 3-е.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2016.pdf (0,9 Мб)
486

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2011]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Теория перевода, зародившаяся как наука сугубо прикладная, в настоящее время признана фундаментальной <...> Одной из задач современной теории перевода по-прежнему остается разработка моделей перевода. <...> Гуровой стало «построение трансформационно-семантической теории перевода на основе рассмотрения различных <...> Тогда как «в лингвистической теории перевода модели перевода представляют процесс перевода в виде ряда <...> К исследованиям, основанным на теории понятийной категории, приложима теория прототипа.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2011.pdf (1,1 Мб)
487

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2020]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Их отношения должны учитываться в теории и практике перевода [Рзаева, 2019]. <...> ; теория кросс-кодов; общие мотивы в искусстве; поэзия и живопись; литературная традиция; перевод поэзии <...> В статье «Теория лакун и проблема эквивалентности перевода» автор исходит из понимания, что «процессу <...> Теория лакун и проблема эквивалентности перевода // Вопросы психолингвистики. – Москва, 2007. – № 6. <...> Эти переводы изучаются с позиции собственных теорий Гёте о переводе, а также с позиции рецепции его произведений

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2020.pdf (0,7 Мб)
488

Полилог культур: один мир - многообразие языков сб. науч. трудов

ЯрГУ

В настоящий сборник включены научные статьи, содержание которых было представлено авторами в сообщениях на Юбилейной V Международной научно-практической конференции «Полилог культур: один мир многообразие языков», состоявшейся в ЯрГУ им. П. Г. Демидова в марте 2009 г. Сборник адресован учёным, преподавателям, аспирантам, докторантам, студентам, магистрантам, бакалаврам высших и средних учебных заведений и широкой научной общественности. Материалы публикуются в авторской редакции.

Перевод и межъязыковая коммуникация // Межкультурная коммуникация. Теория и практика. М., 2000. 3. <...> В теории перевода проблема интуиции была детально изучена западногерманским лингвистом В. <...> К теории и практике человеческого и машинного перевода» (1988 г.) [1, c. 123], в которой переводческая <...> В современной теории перевода преобладает тенденция эмпирического и аналитического изучения переводческого <...> Общая теория перевода. М: Просвещение, 1998 4. Маганов А. С.

Предпросмотр: Полилог культур один мир - многообразие языков Сборник научых трудов.pdf (0,9 Мб)
489

№2 [Вопросы филологии, 2009]

Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.

Основы теории дискурса. М., 2003. 11. Мальцева Д.Г. <...> Современная лингвистическая теория перевода рассматривает перевод как особую форму межъязыковой коммуникации <...> Как отмечалось выше, в теории перевода национальнокультурная специфика получателей оригинала и перевода <...> Одной из проблем теории перевода, порожденных особенностями культуры различных языковых сообществ, является <...> С точки зрения теории перевода – это «усредненный рецептор», т.е. типичные представители культуры ПЯ,

Предпросмотр: Вопросы филологии №2 2009.pdf (0,3 Мб)
490

№1 [Педагогическое образование в России, 2023]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Культурная адаптация при переводе в аспекте теории релевантности (на примере китайскои русскоязычных <...> общей теорией и практикой перевода. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Теория перевода: основные понятия и проблемы / М. Ю. <...> Теория Р.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 2023.pdf (0,4 Мб)
491

№3 [Политическая лингвистика, 2021]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Гак в своем труде «Теория и практика перевода» [Гак, Григорьев 2019]. <...> Теория и практика перевода / В. Г. Гак, Б. Б. <...> теории перевода присвоили переводчику звание «языкового посредника». <...> Теория перевода : учебник и практикум для вузов / Н. К. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2021.pdf (1,0 Мб)
492

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2017]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

Модель лакунизации как составляющая теории перевода (на примере русского и китайского языков) : автореф <...> Теория перевода : учебник / Н. К. <...> Теория и практика военного перевода : немецкий язык / Г. М. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. / В. Н. <...> А., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail:

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2017.pdf (1,1 Мб)
493

Юридический перевод: основы теории и практики учеб. пособие

Автор: Левитан К. М.
М.: Проспект

В предлагаемом учебном пособии системно излагаются основные вопросы теории и практики юридического перевода с позиций современных концепций переводоведения. Его цель— развитие переводческой компетентности студентов-юристов и будущих переводчиков в области письменного и устного перевода юридических текстов всех видов: научно-правовых, законодательных, используемых в судопроизводстве и юридических документах. Пособие может быть полезно также аспирантам и соискателям юридических вузов и факультетов при подготовке к кандидатскому экзамену по иностранному языку (английскому, немецкому, французскому).

Юридический перевод: основы теории и практики : учеб. пособие / Уральская гос. юрид. академия; К.М. <...> Л36 Юридический перевод: основы теории и практики: учебное пособие. — Москва : Проспект; Екатеринбург <...> Профессиональная (технологическая) компетенция предполагает знание теории перевода. <...> Теория соответствий и трансформаций Буквальный и вольный перевод. Проблема переводимости. <...> Теория и практика перевода. Французский язык. М.: ЛКИ, 2007. 8. Гамзатов М. Г.

Предпросмотр: Юридический перевод основы теории и практики.pdf (0,2 Мб)
494

№1 [Евразийский гуманитарный журнал, 2022]

Настоящий научный журнал представляет материалы, освещающие актуальные вопросы общего языкознания, переводоведения, социо- и психолингвистики, функциональной грамматики, когнитивной лингвистики, дискурсологии, русской литературы, литературы народов РФ, зарубежной литературы, лингводидактики, педагогики. Материалы предназначены для широкого круга специалистов в области филологии и педагогики.

Подход теории «Смысл-Текст». В теории «Смысл-Текст», основоположником которой является И.А. <...> Исследуя коллокации в рамках теории и практики перевода, Э. <...> Сепира и его теории лингвистической относительности. <...> Одной из самых известных современных теорий, на которой базируется понятие о мотивации, является теория <...> В отличие от многих теорий, рассматривающих мотивацию как нечто целое, теория самодетерминации различает

Предпросмотр: Евразийский гуманитарный журнал №1 2022.pdf (0,5 Мб)
495

№6 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2022]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

., зав. кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) филологического факультета <...> перевода и теории межъязыкового общения, ставящих своей задачей установление эквивалентных отношений <...> Кроме того, в теории перевода и еще в большей степени в теории межъязыковой коммуникации сравнивается <...> Контрастивная лингвистика, как и теория перевода, выбирает просто два «разных языка», причем этот выбор <...> Теория «формального метода» // Эйхенбаум Б.М. Литература: Теория. Критика. Полемика. Л., 1927.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №6 2022.pdf (0,3 Мб)
496

№3 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2020]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

реалий в отечественной и зарубежной теории и выявить фактические закономерности перевода безэквивалентной <...> и зарубежной теории, в своем исследовании мы выявили использование следующих трансформаций при переводе <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М. : Международные отношения, 1975. – 240 <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). – М. : Высшая школа, 1990. – 253 с. 7. Яхина Г. <...> Современная теория перевода, без сомнения, характеризуется актуальностью сохранения и передачи национального

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2020.pdf (1,0 Мб)
497

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2016]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Метод перевода этих слов – буквальный перевод. <...> произведения, перевод сценария, перевод постановки и перевод текста оперы. <...> Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 5. Гачечиладзе Г.Г. Художественный перевод. <...> Лекции по общей теории права. СПб., 1914. С. 302. <...> Моделирование и методы теории измерений в педагогике [Текст] / В.И.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2016.pdf (0,9 Мб)
498

№2 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №2 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
499

№1 [Язык и культура, 2018]

Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК

Так, существующая в лингвистике теория перевода представлена в нескольких вариантах: как теория закономерных <...> соответствий, ситуативная теория, трансформационная и информационная теория перевода. <...> Основы общей теории перевода. М. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ ; СПб. : Фил. фак-т СПбГУ, 2002. 416 с. 7. <...> Теория и методы перевода. М. : Московский лицей, 1996. 208 с. 14. Леонтьев А.А. <...> Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности // Вопросы теории перевода : сб. науч.

Предпросмотр: Язык и культура №1 2018.pdf (1,2 Мб)
500

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является изучение специфики языка испанской загадки и нахождение способов перевода испанской загадки на русский язык.

Категория непереводимости в теории перевода .......................................... 13 Выводы по первой <...> Категория непереводимости в теории перевода Идеи трансформационной грамматики Н. <...> Хомского легли в основу теории универсальной переводимости. <...> Теория переводимости тесно связана с эквивалентностью перевода, которая обозначает понятие о соответствии <...> Основы общей теории перевода : лингвистические проблемы [Текст] / А. В.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК).pdf (1,0 Мб)
Страницы: 1 ... 8 9 10 11 12 ... 272