Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 468610)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Практикум по переводу с листа (английский и русский языки): учебное пособие (180,00 руб.)

0   0
Первый авторКоканова Елена Сергеевна
ИздательствоСеверный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Страниц133
ID553985
АннотацияПредставлены материалы по переводу с листа на начальном и продвинутом этапах.
Кому рекомендованоДля студентов высших учебных заведений, обучающихся по профилю "Перевод и переводоведение"
ISBN978-5-261-01157-6
Коканова, Е.С. Практикум по переводу с листа (английский и русский языки): учебное пособие / Е.С. Коканова .— Архангельск : Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 2016 .— 133 с. — ISBN 978-5-261-01157-6

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Практикум_по_переводу_с_листа_(английский_и_русский_языки)_учебное_пособие.pdf
Е.С. Коканова ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ С ЛИСТА (английский и русский языки)
Стр.1
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова» Е.С. Коканова ПраКтиКум По ПЕрЕводу С лиСта (английский и русский языки) Учебное пособие Архангельск САФУ 2016
Стр.2
УДК [811.111+811.161.1](075) ББК [81.2Англ+81.2Рус]-7я73 К597 Рекомендовано к изданию учебно-методическим советом Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного Северного государственного медицинского университета Е.И. Журавлева; доктор филологических наук, профессор английского языка и перевода Санкт-Петербургского государственого университета экономики и финансов Т.А. Клепикова Коканова, Е.С. К597 Практикум по переводу с листа (английский и русский языки): учеб. пособие / Е.С. Коканова; Сев. (Арктич.) федер. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск: САФУ, 2016. – 132 с. – Текст англ., рус. ISBN 978-5-261-01157-6 В учебном пособии представлены материалы для аудиторной и самостоятельной работы по переводу с листа на начальном и продвинутом этапах, а также для подготовки к выполнению данного вида перевода на государственном аттестационном экзамене по практическому курсу перевода первого иностранного языка (с английского языка на русский). Предназначено для студентов старших курсов очной и очно-заочной форм обучения по профилю «Перевод и переводоведение» направления «Лингвистика». УДК [811.111+811.161.1](075) ББК [81.2Англ+81.2Рус]-7я73 ISBN 978-5-261-01157-6 © Коканова Е.С., 2016 © Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, 2016
Стр.3
оглавление Введение .................................................................................................... Особенности перевода с листа ............................................................ Упражнения для обучения переводу с листа ................................... § 1. Предпереводческий анализ при переводе с листа .................. § 2. Прогнозирование содержания текста по ключевым словам .. § 3. Синхронизация зрительного восприятия и речи .................... § 4. Упражнения на фиксацию внимания ....................................... § 5. Упражнения на чтение ............................................................... § 6. Упражнения на совершенствование навыков перевода с листа .......................................................................................... Структурные преобразования при переводе с английского языка на русский .......................................................................................... § 1. Упражнение на определение темы и ремы при актуальном членении предложения ............................................................... § 2. Упражнение на совершенствование метонимического перевода с английского языка на русский ....................................... 4 6 15 15 21 41 50 57 70 91 91 95 Стилистические особенности английского информационного дискурса и особенности их перевода ................................................. 100 Приложения ............................................................................................. 104 Приложение 1. Тексты для перевода с листа .................................. 104 Приложение 2. Тексты для самостоятельной работы по темам ... 118 Библиографический список ..................................................................... 130
Стр.4
ввЕдЕНиЕ С точки зрения переводчика, процесс перевода с листа начинается с этапа анализа поступающего к нему для чтения текста оригинала (осмысление его содержания) и завершается этапом синтеза (подбор необходимых соответствий на переводящий язык и проговаривание вслух). Представляется, что именно упражнения на увеличение скорости чтения про себя, на фиксацию внимания, на прогнозирование необходимы студентам, у которых перевод с листа вызывает некоторые трудности на начальном этапе обучения. Такие упражнения, как показывает практика обучения, помогают студентам избежать ошибок при переводе с листа на продвинутом этапе. Знание общей и частной теории перевода помогает выполнять упражнения, предложенные в пособии. Для успешного осуществления перевода с листа необходимо иметь определенное представление о специфике предметной области, которой посвящены переводимые тексты. Владение подобной информацией позволяет уверенно воспринимать содержание переводимого текста и адекватно передавать его в переводе с английского языка на русский. В приведенных в пособии текстах слова имеют различное написание, что объясняется различиями, присущими британскому и американскому вариантам английского языка. Выбор текстов для перевода с листа основан на стремлении пробудить у студентов интерес к устному переводу в целом, и к переводу с листа в частности. Все включенные в пособие упражнения направлены на решение основной задачи – на формирование и развитие навыков перевода с листа. Роль преподавателя чрезвычайно важна при выполнении упражнений. Преподаватель может скорректировать возникшие переводческие трудности, помочь снять психологическое напряжение. Система работы над текстами для перевода с листа апробирована на кафедре перевода и прикладной лингвистики института филологии и межкультурной коммуникации Северного (Арктиче4
Стр.5
ского) федерального университета имени М.В. Ломоносова в течение ряда лет. В пособии предлагаются упражнения по переводу с листа, которые помогают обучающимся выработать стратегию перевода того или иного текста. Навыки предпереводческого анализа, закладываемые с первых упражнений и заданий, следует подкреплять в ходе работы над всеми последующими текстами для перевода с листа. В приложениях приводится дополнительный набор текстов для тренировочных упражнений или для самостоятельной работы.
Стр.6

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически