37ОБРАЗОВАНИЕ. ВОСПИТАНИЕ. ОБУЧЕНИЕ. ОРГАНИЗАЦИЯ ДОСУГА
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
ЯрГУ
Предлагаемый читателю альманах содержит материалы по актуальным проблемам лингвистики, литературоведения, коммуникации, рекламы.
современной лингвистики, Проблемы современного литературоведения, Проблемы современной коммуникации, <...> Том 15: Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода. – СПб.: СПбИВЭСЭП, 2011 <...> Многое зависит от проблемы. <...> Получая текст для перевода, студенты часто задают вопрос: «Какой делать перевод? <...> Такой перевод будет адекватным.
Предпросмотр: Вознесенские казармы Альманах филологии и коммуникации.pdf (0,6 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Частыми областями затруднения в переводе грамматических конструкций можно назвать перевод причастий и <...> перевод и другие. <...> Также здесь предлагается сравнивать переводы как с оригиналом, так и с переводами других авторов. <...> Психологический аспект перевода. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М. : Наука, 1988. 215 c. 17. Щерба Л. В.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2016.pdf (1,0 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Еще одной проблемой перевод текстов такого рода может стать определенная неоднозначность, проявляющая <...> В своей работе «Перевод экономики и экономика перевода» авторы Л. Биел и В. <...> Шелестюк, автор учебного пособия «Экономический перевод», считает «методы перевода с листа и обратного <...> Проблемы, возникающие при переводе экономических терминов с английского языка на русский // Материалы <...> Экспериментальная апробация дискурсивно-коммуникативной модели перевода в письменном переводе: пилотное
Предпросмотр: Концепт №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод рекламы подчёркивает эффект, то есть достигает эффект перевода равенства при таких условиях, <...> Процесс целого перевода зависит от цели, достигнутой переводом. <...> Благодаря переводу реклам 500 сильных предприятий замечено, что перевод торговых реклам надо сочетать <...> О тактике перевода реклам. // Китайский перевод, 2004, № 6, с. 29–32. 4. Юцзинь Найда. <...> Разница английско-китайской культуры и перевод речи реклам. // Китайский перевод, 2002, № 3, с. 73–75
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Автор: Есакова М. Н.
М.: ФЛИНТА
Настоящее учебное пособие является специальным профессионально ориентированным учебным пособием по русскому языку и культуре речи для подготовки переводчиков. В пособии предлагается система заданий для развития переводческих компетенций, необходимых для осуществления квалифицированной переводческой деятельности в актах межъязыковой коммуникации, когда одним из языков является русский.
Поэтому вполне закономерно, что писатель размышлял над проблемами перевода: что и как переводить. <...> Говорить, мыслить, писать, проблема (!), думать, читать, делать, лягушка (!) <...> Перевод реалий — часть большой и важной проблемы передачи национального и исторического своеобразия, <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 51 историческим истокам данной языковой проблемы <...> Но человек сам является причиной и виновником многих проблем, связанных с экологией.
Предпросмотр: Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для преподавателя.pdf (0,6 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Способами перевода безэквивалентной лексики являются: 1. Транслитерация. 2. <...> большинство неосознанно выбрало перевод с помощью транслитерации. <...> Проблема обучения второму иностранному языку. Моногр. – РГПУ им. А.И. <...> Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы: Учеб. <...> В описании шестого уровня «базовые навыки перевода» изменены на «общие навыки перевода», «обсуждать учебу
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №2 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
«Актуальные проблемы современной науки» – № 41774 2. «Аспирант и соискатель» – № 41535 3. <...> «Проблемы поэтики Достоевского», 1963. Работы 1960-х – 1970-х гг. <...> Актуальные проблемы изучения преподавания/Под ред. Е.А. <...> перевода и т. д. [1, с. 87] Исследователь терминологии В. <...> Юридический перевод : практический курс, английский язык : учебное пособие / В.В.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2019.pdf (0,6 Мб)
Журнал публикует обзоры исследований и достижений отечественной науки и техники, материалы, отражающие государственную политику в области образования, статьи из опыта работы методистов и педагогов-практиков по активизации учащихся и развитию их познавательной самостоятельности, знакомит с возможностями информационно-образовательной среды кабинета физики и нового учебного оборудования, педагогическими технологиями и книжными новинками, предлагает варианты планирования тем и приемы конструирования уроков. Все это позволяет учителям не только учитывать требования к современному уровню физического образования, но и быть готовыми к планируемым нововведениям.
Журнал «Физика в школе» - старейшее и авторитетнейшее учебно-методическое пособие для учителей физики средних школ и приравненных к ним учреждений образования: колледжей, лицеев, техникумов.
Метод графических образов предполагает обязательный перевод содержания предметной задачи в модельную <...> Для иллюстрации этих положений приведем два различных текста: текст предметной задачи и текст перевода <...> Как решить новую проблему? Шаг 7 Ученик-10. Исходная формула у нас m . <...> Проблемы и решения внедрения ФГОС // Педагогика. — 2013. — № 10. — С. 57–61. 2. <...> Указано на возможные проблемы учеников. Намечены пути преодоления этих проблем.
Предпросмотр: ФИЗИКА В ШКОЛЕ с разделом АСТРОНОМИЯ №5 2019.pdf (0,5 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
художественной литературы) • перевод информативный (перевод текстов специализированной тематики). <...> Принимая во внимание критерий времени перевода, выделяют последовательный и синхронный перевод. <...> На российском рынке перевода преобладает спрос на двусторонний перевод. <...> оратором, т.е. при таком виде перевода происходит синхронное восприятие услышанного и его перевода. <...> Это самый сложный вид перевода.
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №5 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Поликарпов Александр Михайлович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Целью статьи является презентация концепции инновационного междисциплинарного
российско-китайского проекта «Цифровой Ломоносов», идея разработки которого появилась пять
лет назад и основывается на десятилетнем опыте развития китаеведения на Севере России и в Северном (Арктическом) федеральном университете имени М.В. Ломоносова. В соответствии с целью в
работе решаются следующие основные задачи: 1) осуществляется обоснование актуальности проекта
«Цифровой Ломоносов», его востребованности в Китае; 2) даётся обзор научных трудов и междисциплинарных исследований по гуманитарным идеям Ломоносова — великого учёного, выдающейся
личности Русского Севера; 3) подводятся основные итоги десятилетнего развития китаеведения на
Севере России и в САФУ; 4) кратко представляется опыт пятилетней реализации сетевого проекта федеральных университетов как основы для разработки концепции инновационного российскокитайского проекта; 5) обозначаются перспективы реализации проекта и популяризации ломоносоведения в Китае. Методология обзорной статьи основывается на междисциплинарном видении
направлений развития гуманитарных наук в фокусе цифровизации и дальнейшего развития ломоносоведения во взаимодействии российских и китайских учёных. Авторы обосновывают новую концептуальную идею международного трансфера наследия М.В. Ломоносова в цифровом формате с Севера России в Китай. Результатом проведённого анализа являются обобщение и систематизация опыта
пятилетнего сотрудничества федеральных университетов в области прикладной лингвистики и образования в контексте цифровизации, десятилетнего опыта развития китаеведения на Севере России и
в САФУ, актуализация возможностей международного трансфера гуманитарного наследия М.В. Ломоносова, а также представление перспектив изучения ломоносоведения в Китае
принципов педагогического дизайна в исследовании рассматриваются понимание научных подходов к изучаемой проблема <...> цифровизации, проводились конкурсы научных докладов студентов (бакалавров, магистрантов) и аспирантов по проблемам <...> представляется научный потенциал регионов, происходит неформальная научная дискуссия по актуальным проблемам <...> основных компонентов: систематизация материалов, анализ и упорядочение информации, решение технических проблем <...> Цифровые филологические практики: проект «Chekhov Digital» // Актуальные проблемы филологии и педагогической
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
относительно оригинала, оригинала относительно перевода, двух переводов сопоставительно с оригиналом <...> перевода, сделаем несколько существенных комментариев к полученным сеткам. <...> Значительно более объемные маркеры топоси тропос-тем расширяются в переводе В. <...> После выхода перевода книг Дж. <...> Перевод зданий тюрем в жилой фонд.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2022.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Полубиченко) сосредоточила свое внимание на проблемах научно-методического обеспечения курса перевода <...> Всю жизнь я благодарна ему и судьбе, познакомившей меня с неразрешимыми проблемами машинного перевода <...> , например: “Проблема перевода словесного юмора” = “Translating verbal humour”, или “Ways of translating <...> Правильный перевод Экологические проблемы в моногородах крупного бизнеса Environmental issues in large <...> перевод Актуальные проблемы развития лесопромышленных городов Европейской России Forest industry towns
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2013 (1).pdf (0,2 Мб)
К ним относятся дословный перевод, вольный перевод, описательный перевод, сокращённый перевод и перевод <...> Перевод с комментариями – это способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы <...> Устный перевод – «вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в процессе перевода в нефиксированной <...> В устном переводе – восприятие и перевод текста происходит по сегментам без возможности обращения ко <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты // М., Наука, 1988. 3. Комиссаров В.Н.
Предпросмотр: Педагогические науки №3 2013.pdf (1,0 Мб)
Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.
Фет: Проблемы изучения жизни и творчества. <...> Фет: Традиции и проблемы изучения. Сб. науч тр. — Курск, 1985. — С. 129–182. 2. Бухштаб Б.Я. А.А. <...> Юшкина // Проблемы изучения жизни и творчества А.А. Фета. <...> Афанасий Фет — переводчик латинских поэтов // Проблемы изучения жизни и творчества А.А. <...> Семейные альбомы Бекетовых: к проблеме источников комментария // Магомедова Д.М.
Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №2 2020.pdf (0,2 Мб)
В журнале вы найдете примеры реализованных образовательных проектов, материалы, посвященные организации внутришкольного планирования и контроля, методической работы и воспитательной деятельности, материалы по оценке качества образования, статьи, освещающие вопросы информатизации школ, организации общественного управления ОУ, вопросы охраны здоровья школьников и обеспечения безопасности образовательного процесса, другие актуальные вопросы руководства школой.
Актуальная, интересная, необходимая профессиональная информация дополнена конкретными апробированными разработками, которые помогут упростить многогранную работу директоров и завучей школ.
Говоря о переводе на другую работу, прежде всего необ ходимо определиться с понятием перевода. <...> Данный перевод так же осуществляется на основании приказа о переводе работника на другую работу (форма <...> Оформление перевода и в этом случае осуществляется на основании приказа о переводе работника на другую <...> Датой перевода в этом случае следует считать дату временного перевода на эту должность, но в трудовой <...> книжке следует сослаться на оба приказа: и о первом, временном переводе, и о постоянном переводе.
Предпросмотр: Практика административной работы в школе №6 2018.pdf (0,3 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
К обсуждению этой проблемы привлекаются положения теории перевода и контрастивной лингвистики. <...> Именно, – это вовсе не перевод, а пересказ»2. О своем переводе А.Ф. <...> перевод “Метафизики” уже существует, это перевод У.Д. <...> языке (перевод У.Д. <...> Швейцера «Теория перевода» посвящена общей теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №5 2007.pdf (0,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Характерные особенности перевода поэтического текста. <...> Эту традицию поэтического перевода подчёркивал А.С. <...> of birds, wind whispering, The autumn leaves, the buds of spring… Дословный перевод: Поэтический перевод <...> каждый компонент речи; 3) определённую трудность доставляет проблема соединения творческого перевода <...> Перевод является сложнейшим видом речевой коммуникации.
Предпросмотр: Концепт №8 2018.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
В статье «Исследовательская компетентность педагога: технология мыследеятельности» изложены актуальные вопросы образования, связанные со структурой исследовательской компетенции. Рассмотрена ее связь с ориентировочной основой деятельности, которая представлена в виде операционно-описанной стратегии. В качестве примера показано проектирование эффективной технологии формирования умений учащихся.
Entus перевода проблемного состояния пациента в желаемое состояние, которая, в свою очередь, была создана <...> , расставляет акценты на проектировании системы перевода исходного объекта, предмета, состояния и т.д <...> ОПРЕДЕЛЕНИЕ РЕСУРСОВ, КОТОРЫХ НЕ ХВАТАЕТ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТЕЙ ДОСТУПА К НУЖНЫМ РЕСУРСАМ ПРОЕКТИРОВАНИЕ СИСТЕМЫ ПЕРЕВОДА <...> умения, если процедура описывающая действие, имеет много разветвлений, а также при закреплении умения и переводе <...> «Структурирование компетенций перспективное направление в решении проблем образования».
Предпросмотр: Исследовательская компетентность педагога технология мыследеятельности.pdf (0,3 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Каждый конкретный случай ставит проблему выбора способа перевода, от которого зависит полнота передачи <...> Проблему реалий и их перевода рассматривали в своих работах известные языковеды и переводоведы [1–6]. <...> Таким образом, перевод реалий требует тщательного подбора средств и способов перевода. <...> В 41 % случаев при переводе реалий был использован функциональный аналог – способ перевода, при котором <...> Каждый конкретный случай ставит проблему выбора способа перевода, от которого зависит полнота передачи
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2017.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Вестник ТвГУ. Серия: Право» был основан в 2006 году. Серия посвящена рассмотрению актуальных вопросов в сфере юриспруденции. В журнале представлены избранные статьи ученых-юристов, юристов-практиков, а также аспирантов, соискателей и студентов юридических вузов самой разнообразной тематики, освещение в которых получили наиболее животрепещущие проблемы права. Особое внимание уделяется рассмотрению актуальных проблем гражданского и семейного права, гражданского процесса, истории и теории права – одноименные разделы журнала стали традиционными. Также традиционным стало включение в журнал раздела «Трибуна молодых ученых», в котором публикуются статьи начинающих ученых-юристов, предлагающих свой «свежий взгляд» на существующие правовые проблемы. Журнал предназначен для студентов и преподавателей юридических вузов, практикующих юристов, всех, кому интересны проблемы юридической науки.
Выпуск 26. 4 АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРАВА УДК 349.41:347.2/.3+347.214.2 ПРОБЛЕМЫ ПРИЗНАНИЯ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ <...> , а при переводе на основании части 2 оно не нужно? <...> , по которому производится временный перевод. <...> В приказе о переводе основанием значилась поломка оборудования. <...> ТК в приказе о переводе является неправомерной.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Право №2 2011.pdf (0,5 Мб)
[Б.и.]
Сборник научно-практических материалов содержит статьи по вопросам теории и практики преподавания иностранных языков в вузе для студентов различных направлений подготовки/специальностей.
Материалы сборника предназначены для широкого круга читателей, интересующихся вопросами преподавания и изучения иностранных языков: преподавателей вузов и колледжей, учителей школ, аспирантов, магистрантов, студентов.
Мы имеем в виду работу по переводу научных статей, поиск материалов по исследуемым научным проблемам, <...> Проблемы актуализации перфектной семантики в русском языке // Проблемы функциональной грамматики. <...> Перевод стихотворения. Сравнение переводов Фета, Тютчева, Пастернака, стр.3337. <...> Перевод стихотв., сравнение с переводом Пастернака, с.54,56. <...> Затронуты проблемы миграции.
Предпросмотр: Сборник научно-практических материалов «Мировидение. Выпуск 3».pdf (2,8 Мб)
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
Скотта в переводе В.А. <...> Уже в самом начале перевода В.А. <...> В переводе В.А. <...> Поэтому перевод решает проблему правильного восприятия слов говорящего, правильной интерпретации услышанного <...> Природа и проблемы экологии. Глобальные проблемы современности.
Предпросмотр: Язык и культура №3 2013.pdf (0,4 Мб)
«Наука и школа» – всероссийский междисциплинарный журнал, научно-педагогическое издание, входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Учредитель издания – федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет».
Целевую аудиторию журнала составляют: отечественные и зарубежные специалисты по вышеназванным отраслям наук; научные сотрудники и эксперты, профессорско-преподавательский состав вузов; докторанты, аспиранты и студенты российских и зарубежных университетов и научных коллективов, школьные педагоги и управленцы.
Особенно актуальной проблема точности перевода предстает в сфере медицины, что вызвано сложностью медицинской <...> Еще одну проблему при переводе вы зывает многозначность лексических еди ниц, то есть обозначение одной <...> Описательный перевод. <...> Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2010. 240 с. 9. <...> средства, присущие аналогичному стилю в языке перевода.
Предпросмотр: Наука и школа №1 2020.pdf (0,8 Мб)
Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования.
"Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России.
Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.
Существуют разные виды перевода, рассмотрим их подробно. Перевод может быть устным и письменным. <...> официально-деловых документов, художественный перевод, научнотехнический перевод и др. <...> Устный перевод подразделяется на последовательный (абзацно-фразовый), перевод с листа, двусторонний перевод <...> перевод 3 Устный двусторонний перевод 4 Письменный художественный перевод 5 Письменный перевод официально-деловых <...> Теория перевода: основные понятия и проблемы: учеб. пособие. М.: ФЛИНТА; Екатеринбург: Изд-во Урал.
Предпросмотр: Высшее образование сегодня №4 2023.pdf (1,0 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Рассмотрим это место в оригинале, дословном переводе и переводе К. Д. <...> Ушинского (табл. 1).910 Таблица 1 Сравнение дословного перевода и перевода К. Д. <...> Ушинского Оригинал9 Дословный перевод Перевод Ушинского10 Aber der Mensch ist doch ein viel vollkommneres <...> Ушинском как переводчике 13 Оригинал Дословный перевод Перевод Ушинского Wenn der Körper des Menschen <...> В переводе Ушинского отсутствует призыв к добродетели (т. е. перевод подчеркнутых слов “müssen wir brav
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №3 2023.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
фразеологических единиц при работе с парой китайско-русского языка: дословный перевод, свободный перевод <...> Ключевые слова: культурные различия, трудности перевода, дословный перевод, свободный перевод, интерпретация <...> При решении этих проблем переводчик должен в полной мере использовать основные методы перевода фразеологических <...> Метод свободного перевода — это способ сохранения оригинала, он применяется при переводе литературных <...> Как правило, метод свободного перевода употребляется в случае трудностей с переводом: 多多益善 /duōduōyìshàn
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №2 2020.pdf (2,5 Мб)
«Филологический класс» издается как для учителей-словесников, так и для ученых-филологов. Журнал стремится к сближению академической науки с непосредственной практикой школьного преподавания русского языка и литературы.
Доценко Елена Георгиевна (Россия, Екатеринбург, УрГПУ); по проблемам перевода, современному британскому <...> No. 2 64 Пример 1 Перевод 1 Комментарий к переводу 1 Пример 2 Перевод 2 Комментарий к переводу 2 Пример <...> перевода. <...> Постановка проблемы. <...> В переводе А. Н.
Предпросмотр: Филологический класс №2 2022.pdf (0,9 Мб)
Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц.
36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием.
Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.
Указанные проблемы во многом являются следствием недостаточного кадрового обеспечения органов опеки и <...> В последние годы в нашей стране повысилось внимание общества и государства к проблемам социально уязвимых <...> Разработать и принять федеральную целевую программу по решению проблем специального (коррекционного) <...> Организовать широкое обсуждение проблем образования инвалидов и других лиц с ограниченными возможностями <...> План перевода учебных заведений на работу в условиях военного времени (далее — план перевода учебных
Предпросмотр: Официальные документы в образовании №20 2006.pdf (1,8 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода кандидат педагогических наук, доцент, Министр общего и профессионального <...> Шкала перевода первичных баллов в баллы 100-балльной тестовой шкалы за ЕГЭ по математике (профильный <...> Математика и информатика» Даже если не принимать во внимание особенности перевода первичных тестовых <...> Для этого содержание учебных проблем должно отвечать содержанию научных проблем. <...> Кафедра перевода была открыта в 1993 г.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 2018.pdf (1,5 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
К переводам, выполненным автором оригинала, и самому процессу перевода собственных текстов на другой <...> Вот почему так мало англоязычных работ о проблеме адекватности переводов Чеслава Милоша. <...> О переводе трактата Л. П. <...> Проблемы суверенитета, существования суверенных государств в современном мире, проблемы взаимо© Канев <...> Проблема этнонациональных движений становится одной из острейших политических проблем.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 (13) 2014.pdf (0,9 Мб)
Журнал «Сельская школа» адресован читателям, которые больше всего нуждаются в профессиональной помощи — руководителям муниципальных органов управления, директорам и учителям сельской школы. Проблематика статей довольно широка: особенности проведения современного урока в сельской школе (в том числе в малочисленной), подготовка сельских школьников к хозяйствованию на земле, психологическая помощь учителям и ученикам, педагогическое сопровождение школьников, заботы классного руководителя, труд директора и завуча.
Словом, журнал оказывает конкретную методическую помощь работникам образования на селе и даёт возможность повышать квалификацию на рабочем месте.
Перевод с использованием основных приёмов перевода: генерали) зация, контекстуальные замены и др. <...> Обсуждает рукописи перевода с учеником. Возвращает переводы на доработку. 4. <...> Представляет свой перевод учителю. <...> Киплинга «Eyes of Grey» Оригинал стихотворения Подстрочный перевод Художественный перевод The Lovers' <...> Запись текста перевода.
Предпросмотр: Сельская школа №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц.
36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием.
Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.
Сроки проведения перевода, в том числе сроки приема документов, необходимых для перевода, определяются <...> В случае если заявлений о переводе подано больше количества вакантных мест для перевода, принимающая <...> перевода). <...> Проблема: нам (педагогам и родителям) чиновники от образования объясняют, что детиинвалиды, обучающиеся <...> Текущие проблемы с освоением или не освоением ребенком программы решает психолого-педагогический консилиум
Предпросмотр: Официальные документы в образовании №13(621) 2017.pdf (0,6 Мб)
Содержатся информационные материалы и результаты педагогических исследований по актуальным проблемам общего и профессионального образования.
Выбирая стратегию разрешения проблем, старшеклассник проявляет способность и готовность видеть проблему <...> Проблема воспитания познавательного интереса неотделима от проблемы воспитания ценностного отношения <...> Этому уровню выбора варианта перевода лексической единицы нет соответствующего субкомпонента из второго <...> данного слова, может быть недостаточно для быстрого точного перевода слова в данном контексте. <...> Если заученных вариантов перевода недостаточно для точного перевода слова в данном словосочетании или
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Образование. Педагогические науки №3 2017.pdf (0,8 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
, профессор, и.о. декана факультета иностранных языков и регионоведения, зав. кафедрой лингвистики, перевода <...> Особенности концепта “guerre/сэрии” и проблема перевода военных терминов с якутского и французского языков <...> Борисова ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТА “GUERRE/СЭРИИ” И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ С ЯКУТСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО <...> ЯЗЫКОВ Статья затрагивает проблему концепта “война” и адекватного перевода военных терминов с французского <...> перевода и т.д.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2015.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования.
"Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России.
Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.
Стандарт содержит исчерпывающую информацию обо всех основных видах устного перевода (конференц-перевод <...> , перевод в социальной сфере, юридический перевод, медицинский перевод), а также является опорой для <...> потребителей в получении качественных услуг в области устного перевода. <...> Зиновьева // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: материалы 2-й Междунар.науч. конф. <...> Перевод: проблемы и решения / И.А. Пушнов, А.Л. Семенов, И.И. Убин.
Предпросмотр: Высшее образование сегодня №7 2011.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Тихоокеанский государственный университет) Специфика перевода публицистических текстов аэрокосмической <...> непосредственного чтения и анализа на практическом занятии предлагаются стихи с 457-го по 617-й из перевода <...> Слово «Radl» в переводе с баварского диалекта в прямом значении означает «колесо, шина, велосипед» (нем <...> В процессе перевода в первую очередь, следует обратить внимание на переводческие трансформации, позволяющие <...> Адекватность передачи содержания при переводе подобных текстов с японского языка требует наличие не только
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2019.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
Проблем нельзя бояться, жизнь состоит из проблем. <...> Посредничество английского языка при переводе остается основной проблемой на протяжении уже значительного <...> Еще одной важной проблемой является отсутствие единого подхода к транскрибированию антропонимов при переводе <...> в переводе – несоответствие выбранной стратегии перевода степени «мифологичности» имени. <...> Поиски решения проблемы.
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 3 2013 2013.pdf (1,0 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Перевод отличается. <...> Одной из важнейших проблем была проблема Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» С <...> Челпанов и проблемы психологии религии. <...> Челпанов и проблемы психологии религии. <...> Несмелова в контексте проблемы поиска смысла жизни.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №1 2018.pdf (0,4 Мб)
В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.
», «Перевод документов», «Перевод экономических текстов» «Перевод СМИ» и др. <...> перевода устраняются. <...> Шекспира и проблема вариативности русских переводов 30–60 гг. <...> В переводах на русский язык работ зарубежных лингвистов по данной проблеме можно увидеть неточности, <...> (перевод наш. – И. С.).
Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №1 2020.pdf (2,5 Мб)
Автор: Черняк Н. В.
М.: ФЛИНТА
В монографии описана история исследования межкультурной компетенции, дано определение ей и смежным терминам, приведены преимущества и недостатки
применения разных методов контроля межкультурной компетенции. Книга собрала русскоязычные измерительные материалы для оценивания уровня сформированности межкультурной компетенции. Автором представлена
наиболее полная из известных классификация 66 моделей межкультурной компетенции.
«I understand when people behave differently than I do», перевод мой. – Н. <...> Другим решением этой проблемы является анонимность 26 Исследование Г. <...> Остановимся сначала на переводе. <...> Лубовской в предисловии к русскоязычному переводу книги А. <...> Баднера в переводе и адаптации Г.У.
Предпросмотр: Межкультурная компетенция история исследования, определение, модели и методы контроля.pdf (0,6 Мб)
Автор: Крючкова Людмила Сергеевна
М.
Цель данного пособия – познакомить на практике с основами методической науки, понять, как построить занятие, какой дидактический материал при этом использовать, как организовать самих учащихся и др. Ориентация на разные уровни обучения и различный контингент учащихся обусловлены спецификой, с которой сталкивается преподаватель. В пособии приведены краткое изложение основных сведений по методике РКИ, подробное изложение типов заданий и упражнений, которые можно использовать в работе, фрагменты уроков и конспекты уроков. Преподаватель познакомится с приёмами и методами, которые помогут успешнее преподавать русский язык иностранным учащимся.
Интерес к проблеме перевода в античном мире. В. Цицерон о переводных текстах. 6. <...> В какой степени осознаются проблемы перевода на том или ином этапе развития человечества? 3. <...> Проблемы перевода осознавал Мартин Лютер, переводивший в XVI веке Библию на немецкий язык. 6. а) Сравните <...> Теория и практика синхронного перевода. Теоретические проблемы перевода. <...> Переводческие проблемы являются извечными. Перевод это акт двуязычной коммуникации.
Предпросмотр: Практическая методика обученя русскому языку как иностранному. .pdf (0,3 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
» (подлинник, выполнять перевод). <...> Ключевые слова: История перевода, адекватный перевод, художественная проза, поэзия, устная литература <...> Советские образцы перевода с подстрочника были, как правило, переводами весьма высокого качества, и, <...> Затем переводы П. <...> Проблемы художественного перевода национальных литератур и развития гуманитарных отношений: круглый стол
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №3 2017.pdf (1,3 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
переводам С. <...> Интерес к проблеме перевода сонетов Шекспира не потерял свою актуаль ность и в сегодняшние дни. <...> Обращаясь к трудностям перевода сонетов, следует отметить проблему двой ного адресата в произведениях <...> Как отмечают многие авторы, исследующие проблемы обучения письменному переводу (И.С. <...> Уче ные, занимающиеся проблемами теории и практики преподавания перевода, выделяют различные умения переводческой
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2010.pdf (0,3 Мб)
Международный научно-исследовательский журнал «Человек и современный мир» является электронным периодическим изданием.
Основная цель журнала – освещение и обсуждение широкого спектра проблем социогуманитарного знания, человековедения, экологии, психологии и других научных проблем, касающихся мира современного человека.
Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с. 4. Рецкер Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: URSS, 2014. 240 с. 6. Newmark P. <...> проблемы преподавания русского языка как неродного: Текст: структура и анализ: сб. науч. тр. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. 13. Berkman R.I. Find It Fast.
Предпросмотр: Человек и современный мир №1 2020.pdf (0,5 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
Проблемы передачи при переводе художественного текста лингвистических, историко-культурных реsoviet era <...> Перевод Пороховой (1995): Перевод Пороховой является смысловым переводом и первым стихотворным вариантом <...> Перевод Кулиева (2002): Перевод Кулиева также принадлежит к числу смысловых переводов Корана. <...> Данная проблема, хотя редко, но встречается в анализируемых переводах Корана. <...> Эта проблема часто встречается в переводе Пороховой.
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №1 2019.pdf (1,4 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Представлены материалы о ходе реализации Программы развития вуза в 2017 г.,
демонстрирующие роль и место Северного (Арктического) федерального университета
в инновационном развитии Архангельской области, Северо-Западного федерального
округа и Арктического макрорегиона.
SDL Trados Studio 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение Система автоматизированного перевода <...> Они обсудили не только ряд аспектов перевода и кросс-культурной коммуникации (особенности судебного перевода <...> Были освещены такие темы, как отбор переводчиков для выполнения перевода, требования к качеству перевода <...> Летняя школа перевода Одним из ключевых мероприятий 2017 г. стала «Летняя школа перевода» Союза переводчиков <...> Регулярные мероприятия по переводу Международный конкурс письменного перевода «Arctic Transfer» Проводится
Предпросмотр: Реализация Программы развития САФУ имени М.В. Ломоносова в 2017 году.pdf (3,4 Мб)
В журнале публикуются результаты исследований современного состояния высшей школы России, обсуждаются вопросы теории и практики гуманитарного, естественно-научного и инженерного высшего образования.
Журнал входит в перечень рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК для публикации результатов научных исследований по направлениям:
философия, социология и культурология;
педагогика и психология;
история.
Вынужденный перевод в дистанционный формат, когда по прямому указанию регулятора был наложен запрет на <...> на английский язык (с использованием инструментов машинного перевода); 4) перевод и последующее редактирование <...> Согласно таблице 2 неумение адаптировать текст для перевода на английский язык с учётом дискурсивных <...> Такие проблемы, как недостаточная адаптация научного текста для перевода на английский язык, некорректный <...> Однако перевод образовательного процесса в цифровой формат во многих вузах проходил не такими темпами
Предпросмотр: Высшее образование в России №7 2021.pdf (0,8 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной проблемам развития гуманитарной сферы Северо-Арктического
региона, в частности, вопросам подготовки кадров для Арктики, философскому и
социологическому анализу человека и общества, а также вопросам теории языка и
иноязычной подготовки специалистов для арктического региона и других регионов России
The paper collection contains materials of the Russian Scientific Conference devoted to the problems of development of the humanitarian sphere of the North-Arctic region, in particular, issues of professionals training for the Arctic, philosophical and sociological analysis of a person and society, as well as issues of language theory and foreign
language training for Arctic region and other regions of Russia.
Перевод с использованием электронного словаря. <...> Берендяев доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода, бюро переводов «АКМ-Вест», г. <...> Куликов доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода, бюро переводов «АКМ-Вест», г. <...> и оценке качества перевода. <...> качества перевода.
Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона проблемы и решения в гуманитарной сфере материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 25–27 апреля 2019 г.).pdf (1,6 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Ключевые слова: языковая игра, рекламный дискурс, проблема, трансформации, компенсация, перевод. 14 апреля <...> Положение человека в Космосе // Проблема человека в западной философии / Переводы / Сост. и послесл. <...> Ростов-на-Дону, Россия О ПАРАДИГАМАЛЬНОМ СДВИГЕ В ПОНИМАНИИ ПЕРЕВОДА Не смотря на то, что проблеме перевода <...> Проблемы лингвистического анализа перевода: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1975. 51 с. 4. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб, 2002. 416 с. 9. Формановская Н.И.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №2 2014.pdf (0,4 Мб)
Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования.
"Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России.
Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.
исторической литературы (не только проблемы литературы, проблема самих педагогов, их внутренней готовности <...> Думаем, что читатели будут благодарны всем, кто участвовал в подготовке перевода на русский язык, за <...> одной из основных проблем страноведения. <...> Перевод и языковое посредничество / В.Н. Комиссаров // Тетради переводчика. 1984 . Вып. 21. <...> Проблемы социального воспитания молодежи / Т.Т.
Предпросмотр: Высшее образование сегодня №8 2011.pdf (0,4 Мб)