
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Субботина Л. Ю.
ЯрГУ
Цель пособия — ознакомить студентов с феноменом психологической защиты, теоретическими аспектами данной проблемы, спецификой защиты в условиях профессиональной деятельности, сформировать у студентов практические навыки диагностики отдельных защитных механизмов. Пособие раскрывает основные темы соответствующего учебного курса, но может быть полезно при рассмотрении вопросов общей психологии, теории личности, психологии труда, проблем управления.
Плутчик выделяет 4 группы проблем адаптации: 1) проблема иерархии; 2) проблема территориальности; 3) <...> проблема идентичности; 4) проблема временности. <...> Вытеснение — это механизм перевода неприятной или беспокоящей информации с сознательного на подсознательный <...> Этот защитный механизм проявляется в блокировании неприятной информации на этапе перевода ее из сознания <...> Фрейду, сублимация — это перевод «энергии инфантильных желаний» в высшие не сексуальные цели, более ценные
Предпросмотр: Психология защитных механизмов личности Учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Эксакусто Т. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Рассматриваются вопросы психотехнологий развития интеллектуального
и личностного ресурсов, что необходимо современному человеку с точки зрения его профессиональной и личностной успешности. Учебник ориентирован
как на получение теоретических знаний, так и на формирование навыков применения психотехнологий: диагностических, образовательных, рефлексивных, консультативных, психокоррекционных, направленных на изучение и развитие интеллектуально-личностного ресурса человека. Особенностью пособия является то, что все его главы сопровождаются схемами и таблицами. Каждый раздел в главах завершается вопросами для собеседования.
«Категориальная регуляция словесно-образного перевода» (Холодная М. <...> Таблица 14 Ключ к количественной оценке словесно-образного перевода Степень обобщенности образа. <...> совместно с категориальной регуляцией словесно-образного перевода. <...> решения проблемы. <...> Янов-Бульман) (перевод и адаптация О.
Предпросмотр: Психотехнологии развития интеллектуального и личностного ресурса.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Если мы действительно владеем языком, то нам уже не только не требуется перевод, но перевод кажется невозможным <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В. В. <...> Калькированный перевод устойчивых оборотов; 1.3. <...> Калькированный перевод устойчивых оборотов. <...> Толстого и их переводы на китайский язык.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2016.pdf (1,9 Мб)
Журнал освещает вопросы профилактики и лечения психических и поведенческих расстройств, публикует оригинальные статьи по различным отраслям психиатрии и смежных наук.
Филимоненко [4], в данной версии используются нормативные таблицы для перевода сырых оценок в шкальные <...> полностью заимствован из оригинального теста WISC 1949 г., заимствованы также нормативные таблицы для перевода <...> Стандартизации теста не проводилось, использованы нормативные таблицы для перевода сырых оценок в шкальные <...> Избавление от них достигается «очищением» сознания от беспокойства и тревог переводом их на бессознательный <...> Этот защитный механизм проявляется в блокировании неприятной информации на этапе перевода ее из сознания
Предпросмотр: Психиатрия, психотерапия и клиническая психология №2 2016.pdf (0,4 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
Ключевые слова: творческий перевод, поправляющий перевод, буквальный перевод, пересенение звучания. <...> Переводы М. Ю. <...> Беседа о переводе // Преподавание иностранных языков и переводы. 1951. – № 1. – С. 73. 6. <...> Перевод стихотворения в прозе М. <...> : экологические вопросы, проблема демографии, проблема внедрения достижений НТП, продовольственная проблема
Предпросмотр: Наука о человеке №1 2016.pdf (3,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Познание есть всегда перевод и конструкция. <...> Перевод Б.М. <...> В переводе Н.Б. <...> Мачульская (науч. сотр., ИФ РАН) уделила внимание проблемам перевода в контексте теории интерпретации <...> , Рикёр встраивает эту проблему в конO текст своей герменевтики, где перевод рассматривается как элемент
Предпросмотр: Философские науки №11 2010.pdf (0,3 Мб)
М.: ЯСК
Эта книга замыслена как подарок тому, кто любит философию в ее своеволии, кто любит читать философские тексты. Она определена как собрание философских эссе при том, что принадлежность к эссе не может быть задана формально: достаточно того, что произведения, включенные в нее, были названы эссе своими авторами или читателями. Когда философ называет свой текст эссе, он утверждает свое право на своевольную мысль, а читатель, читающий текст как эссе, обретает право на своевольное прочтение. В книге соседствуют публиковавшиеся ранее и специально для нее написанные или впервые издаваемые на русском языке произведения; она включает в себя эссе об эссе, не претендующую на полноту антологию философских эссе и произведения современных философов, предоставленные для нее самими авторами.
Перевод Е.П. <...> Перевод Е.П. <...> Перевод Е.П. <...> Проблема повторяется. <...> Если и есть здесь проблема, то это — проблема правильного подбора P к S, проблема истины.
Предпросмотр: Своеволие философии собрание философских эссе.pdf (0,4 Мб)
Автор: Коротина Ольга Александровна
[Б.и.]
В учебном пособии систематизирован и приведен критический анализ обширного литературного материала по психофизиологии. Особое внимание уделено памяти и нейронным механизмам когнитивного обучения. Описываются категории и виды памяти, ее временная и психодинамическая организация. На основе нового фактического материала внесены уточнения и дополнения в классификацию мнестических процессов, дан глубокий анализ нейронных систем, участвующих в когнитивном кодировании. Для студентов, обучающихся по специальности 03030165 «Психология», а также для специалистов в области физиологии высшей нервной деятельности и смежных нейронаук.
Значительный вклад в изучение данной проблемы внесли К.В. Анохин, Р. Аткинсон, А. Бэддели, Э. <...> Перевод информации из кратковременной памяти в долговременную по некоторым предположениям может происходить <...> Как меняются физиологические параметры нейронов при переводе кратковременной памяти в долговременную? <...> В своей последней опубликованной статье, целиком посвященной этой проблеме, Я. <...> Изначально они могут быть «молчащими», а перевод их в функционирующие связи инициируется хеэббовской
Предпросмотр: Психофизиология.pdf (0,7 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
«Перевод с немецкого. Транслировать по радио. <...> Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с. 4. Рецкер Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: URSS, 2014. 240 с. 6. Newmark P. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. 13. Berkman R.I. Find It Fast.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2019.pdf (1,4 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод В. Тредиаковского. Т. 3. <...> Я, как условились, буду ждать решения о возможностях перевода. <...> Подобного рода сравнения, если к тому же принять во внимание некоторые проблемы машинного перевода, приобретают <...> В предлагаемой статье рассматриваются проблемы перевода и трактовки ряда терминов, обсуждаемых австрийским <...> Термин впервые появляется в англоязычном переводе работы В.
Предпросмотр: Вопросы философии №12 2022.pdf (0,1 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
(теория перевода, устный перевод, социально-экономический перевод, общественно-политический перевод, <...> научно-технический перевод, юридический перевод, художественный перевод, постмашинное редактирование <...> – на практических занятиях дисциплин «Научно-технический перевод», «Социально-экономический перевод» <...> , «Общественно-политический перевод», «Юридический перевод», «Устный последовательный перевод», «Юридический <...> », «Аудиовизуальный перевод», «Синхронный перевод», «Международный этикет и протокол» и т. д.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2022.pdf (0,4 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод рассказа публикуется ниже. <...> Перевод и примечания Т.Г. <...> Перевод с санскрита и примечания Н.А. <...> Перевод с немецкого Р.В. <...> Перевод и примечания Т.Г.
Предпросмотр: Вопросы философии №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ненашева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Современный мир живет в эпоху глобализации. В ходе данного процесса возникают проблемы,
негативно влияющие на жизнь отдельных людей и мирового сообщества в целом. В связи с этим
становится актуальным поиск ответов на глобальные вызовы. В статье показано, что значительный
вклад в осмысление глобальных процессов внесла международная общественная организация «Римский
клуб», которая предлагала различные варианты решения мировых проблем. Однако только в начале
XXI века в науке возникло понимание, что перспективы преодоления глобальных кризисов нужно
искать в сфере бытия. Это обусловило обращение авторов к исследованию феномена жизнестойкости
человека и общества как возможному ответу на глобальные вызовы современности. В статье представлен
подробный анализ феномена жизнестойкости личности в экзистенциальной философии и психологии,
выявлены внешние и внутренние факторы, определяющие жизнестойкость человека и общества в условиях глобальных кризисов. Показано, что, несмотря на широкий спектр определений индивидуальной
жизнестойкости, отсутствует ясность в отношении того, что понимается под социальной жизнестойкостью
и как сообщества могут практически развивать таковую. Опираясь на научные исследования данной темы,
сделан вывод о том, что внутренним ресурсом сообществ являются социальные связи и взаимодействие,
которые формируют их жизнестойкость в условиях кризисов. Результаты исследования могут быть
использованы для поиска ответов на глобальные вызовы человечеству и способов управления ими.
Известный российский исследователь глобальных проблем И.Т. <...> психологических проблем личности. <...> содержательных нюансов английского термина «резилиентность», что создает трудности для правильного перевода <...> этим в данном исследовании мы продолжим использовать термин «жизнестойкость» как один из вариантов перевода <...> , что продиктовано спецификой рассматриваемых проблем.
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Познание и перевод. <...> ПОЗНАНИЕ И ПЕРЕВОД. <...> Познание и перевод... <...> Познание и перевод... <...> Коммуникация также является част; ным случаем перевода (именно перевод позволяет ввести в процесс коммуникации
Предпросмотр: Философские науки №3 2010.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Работа посвящена проблеме перевода рассказа чувашского детского писателя Е. Н. <...> Ключевые слова: перевод, Е. <...> Актуальность исследуемой проблемы. Перевод художественного текста – подлинное искусство. <...> Перевод текста – В. <...> Перевод рассказа Е.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4(92) 2016.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Проблемы местного самоуправления. <...> Проблемы местного самоуправления. <...> Проблемы местного самоуправления. <...> Одна из трудноразрешимых проблем теории понимания, в том числе и для понимания «текста культуры» – проблема <...> Текст как самонастраивающаяся система и проблема эквивалентности перевода // Перевод как фактор развития
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №3 2014.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ибн Араби
М.: Языки славянской культуры
В первый том двухтомного собрания избранных трудов Ибн Араби (1165—1240), крупнейшего представителя средневековой арабо-мусульманской мысли, вошли сочинение «Составление окружностей» и фрагменты из его наиболее репрезентативных трудов — «Мекканских откровений» и «Гемм мудрости». Представленные тексты раскрывают основные положения его философского учения, оказавшего глубокое влияние на интеллектуальную мысль эпохи классического ислама. Работа снабжена предметным и именным указателями, списком арабоязычных терминов и понятий.
Проблема заключается с переводом первого сла‑ гаемого данного выражения — «а‘йан» (ед. ч. «‘айн»). <...> Проблемы и решения. <...> Перевод А. Д. <...> Проблемы и решения. С. 98). <...> Проблемы и решения.
Предпросмотр: Избранное.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
, Мартьян (мыс) — в переводе Мартын, Ай-Димитрий (река) — в переводе Святой Дмитрий, Ла-Илья (река) — <...> в переводе Илья, Ай-Георгий (гора) — в переводе Святой Георгий, Ай-Илья-Сыр (гора) — в переводе Святой <...> Илья, Ай-Петри (гора) — в переводе Святой Петр, Ай-Иори (скала) — в переводе Святой Юрий (здесь и далее <...> По сути, данный вид перевода, как подчеркивает Н. А. <...> Реферативный перевод: особенности порождения вторичного текста // Вестн.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №4 2020.pdf (1,1 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
именно на этапе преди постредактирования машинного перевода. <...> Проблема. <...> При их переводе были использованы описательный и лексический способы перевода. <...> В словаре дан лексический перевод данного оборота – щедрый (с. 123). <...> Проблема.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Морозова И. Н.
ЧГАКИ
В монографии представлен вариант интерпретации диалога религии и культуры как взаимодействие принципов, категорий философии культуры и христианского богословия.
Помогли в работе уточнения автора перевода на украинский язык «Подвижнических монахам наставлений» Ю. <...> De Gruyter, 1962. 376 p.); информация и перевод доктора философских наук Ю.А. <...> Далее нами используются фрагменты из перевода сочинения Филона, детализированного плана, комментария <...> Вопрос о субъектах данного процесса и содержании такого рода перевода остается проблемным [539]. <...> Непростая атмосфера вокруг перевода Библии предстает, в частности, в письме митрополита к архим.
Предпросмотр: Религия и культура когниции принятия и взаимности монография.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Есть еще одна проблема. <...> Именно поэтому музыкальный язык не требует перевода, и люди, даже не зная музыкальной грамоты, могут <...> Ставится также проблема перевода палийских религиозно-философских текстов. <...> В переводе Каролины Рис-Дэвидс она занимает около 100 страниц, что в два раза больше объема остальных <...> ГЛАЗКОВ Воображение и фантазия в консервативном дискурсе: особенности перевода 99 М.М.
Предпросмотр: Философские науки №12 2020.pdf (1,6 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Автономова говорит о том, что проблема перевода перестает быть сугубо лингвистической проблемой и становится <...> Проблема перевода в свете идеи продуктивной непереводимости (по страницам работ Лотмана) // Пограничные <...> Перевод. Диалог. <...> Перевод как философская проблема // Философия и культура. – 2018. – № 6. – С. 58–67. Миронов В.В. <...> Философия перевода и перевод философии // Философский журнал. – 2012. – № 1(8). – С. 40–58.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2022.pdf (0,3 Мб)
В марте 1994 года Консорциум «Социальное здоровье России» совместно с российской Ассоциацией работников социальных служб учредил профессиональный периодический журнал «Вестник психосоциальной и коррекционно-реабилитационной работы».
Это было первое периодическое издание для вновь формирующегося в России профессионального сообщества социальных работников и социальных педагогов, практических психологов, работающих в различных межведомственных учреждениях новой для России социальной инфраструктуры, оказывающих социально-психологическую и психолого-медико-педагогическую помощь детям и семьям группы риска.
Этот журнал предназначается также и для впервые открывающихся в России факультетов социальной работы и социальной педагогики, и для стремительно растущих психологических факультетов, готовящих практических психологов для социальных служб и образования. ИЗДАНИЕ С 2017 ГОДА ВЫХОДИТЬ НЕ БУДЕТ!!!
Техники перевода локуса внимания супругов с вопросов о власти и доминировании на вопросы о чувствах: <...> Использование этих техник, а также анализа сновидений для перевода локуса внимания супругов с вопросов <...> Техники перевода локуса внимания супругов с вопросов о власти, доминировании на вопросы о чувствах Рассматриваемые <...> Упражнение «Отрезаю проблему» Нарисуйте свою проблему справа от себя в виде клубка за путанных ниток. <...> Практика семейной расстановки: Системные решения по Берту Хеллингеру (Составитель Г.Вебер)/Перевод с
Предпросмотр: Вестник психосоциальной и коррекционно-реабилитационной работы №1 2014.pdf (0,9 Мб)
периодическое научное издание, публикующее результаты новейших фундаментальных и прикладных исследований ученых вуза с целью ознакомления общественности с достижениями научных школ ПГУ.
Каймановой «Перевод – это бег вдвоем» (2015). <...> Наибольшую художественную значимость представляют стихотворные переводы и пародии. <...> Переводы А. И. Куприна. Особо значимые страницы поэтического творчества А. И. <...> Перевод был вписан в домашний альбом К. И. <...> Перевод транспорта на газ, применение альтернативных видов топлива только частично решают эту проблему
Предпросмотр: Вестник Пензенского государственного университета №3 2020.pdf (0,6 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
в переводе и издании русской литературы, повторный перевод русской классики и процветание в исследовании <...> Разнообразие в выборе предметов перевода. <...> Повторный перевод русской классики. <...> своих переводов, второе – это перевод разными переводчиками одного и того же произведения. <...> К такому расцвету перевода русской классики можно отнестись двояко: с одной стороны, повторные переводы
Предпросмотр: Наука о человеке №2 2015.pdf (2,9 Мб)
Автор: Морозова Т. Б.
М.: Издательство Прометей
В дополненной и переработанной программе раскрыты инновационные подходы к решению теоретических, социально-психологических и педагогических проблем формирования личности близнеца-подростка в системе дополнительного образования, акцентируется внимание на необходимости повышения квалификации социальных педагогов-исследователей-логиков. Программа является методическим пособием для проведения лекционных, семинарских и практических занятий в Близнецовом центре.
Твинсбург — в переводе означа‑ ет «город близнецов» — получил свое название в честь двух братьев‑близнецов <...> Для ис‑ пользования таблиц перевода исходных оценок в шкальные необходимо отнести испытуемого к какой-либо <...> В та‑ блицах перевода исходных оценок в шкальные оценки для краткости изложения вербальные и невербальные <...> Открыв таблицы перевода оценок возрастной группы «9 лет 8 месяцев — 9 лет 11 месяцев», увидим, что исходная <...> В таблице перевода суммарных оценок в стандартную (из пяти субтестов) форму приняты следующие обозначения
Предпросмотр: Взаимодействие наследственности и среды в формировании индивидуальности человека (на близнецовой модели) Программа курса, изд. 2-е, переработанное, дополненное.pdf (0,3 Мб)
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
Ломоносова Сведения о переименовании и переводе Предыдущее название: Вестник Поморского университета. <...> Возможен перевод одной знаковой системы в другую. <...> Здесь и далее в примерах цитируется русский синодальный перевод Библии по изданию: Библия. <...> Форма задачи перевода градусы в радианы При активизации кнопки «перевод» (click) вводим в текстовое поле <...> Запишем код перевода градусов в радианы.
Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2011.pdf (0,3 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
В истории философии этот спектр проблем трансформировался в проблемы «начал философии», закономерностей <...> Также есть перевод на латынь. <...> Ал-Убейди утверждает, что он не стремился сделать перевод перевода, а его целью было вернуть Ибн Рушду <...> Лернер при переводе использовал иные древнееврейские манускрипты перевода «Талхис ас-сияса». <...> Это связано с тем, что проблема личности — одна из традиционных и наиболее фундаментальных проблем в
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2014.pdf (1,9 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Это дает основания для путаницы в терминах и в переводах. <...> Перевод текста опросника «Причины для жизни» на русский язык Симметричный перевод оригинального текста <...> Проверка качества перевода текста была выполнена Н.В. <...> Далее была проведена повторная проверка эквивалентности перевода оригиналу. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2017.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Кочкарова «Джандар» с переводом на русский язык. <...> Составление, перевод М. Аккозина. – Алма-Ата: Казахстан, 1990. 288 с. 3. <...> Перевод автора статьи 01. «Письмо торгутского военачальника хана Аюки. <...> Авторханова и начались проблемы. <...> Она охватывает проблемы борьбы против большевизма, актуальные проблемы прогресса и демократии.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2018.pdf (0,4 Мб)
На страницах журнала печатаются материалы, содержащие результаты теоретических, экспериментальных, методологических, обзорно-аналитических, прикладных и других разнообразных исследований, проводимых на факультете психологии МГУ имени М.В. Ломоносова, а также в других научных организациях и вузах
сфер психического аппарата человека, адекватных внутренних трансляций опыта и адекватных внутренних переводов <...> Исследователь может отказаться от такого перевода и пытаться обнаружить в наблюдаемых фактах степень <...> Искусство переадресации субъектности и удерживаемой субъектом информации, искусство перевода информации <...> Авторизованный перевод с английского А.П. <...> В нашей работе предпринята попытка психологической интерпретации описаний исихастских МРСС, т.е. перевода
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 14. Психология. №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Проблема исследования. <...> Зарубежные исследователи также выявили проблемы перевода школьников на дистанционное обучение [27; 23 <...> Перевод системы образования на дистанционный режим стал необходимой мерой по обеспечению доступного и <...> переводом как сложной билингвальной речевой деятельностью важной становится позиция В. <...> ; 6) чтение вслух отрезков перевода; 7) анализ и редактирование текста перевода.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №5 2021.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
определяющие трудности перевода. <...> Для сопоставления двух языков мы используем метод дословного перевода (буквального перевода). <...> Различия в переводе слов необходимо учитывать при переводе заглавий. <...> При переводе этого рассказа необходимо добавить счетное слово «фэнь», и китайский перевод такой: «Девять <...> Слово о переводе. М., 1973.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2018.pdf (2,3 Мб)
Автор: Ерина
ЯрГУ
В пособии изложены основные подходы в области психологии массовых явлений и на их основе описаны методы работы с населением, находящимся в ситуации социально-психологического конфликта. Впервые систематизированы методы изучения ролевых конфликтов и представлены методики по измерению этого вида конфликтов. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 020400 Психология (дисциплина «Основы конфликтологии», блок ДС), очной формы обучения, а также для аспирантов, преподавателей психологических факультетов и психологов-практиков, и всех тех, кто интересуется проблемой конфликтов и их разрешения. Ил. 7. Сх. 4. Табл. 17. Библиогр.: 154 назв.
В определенной мере снижению уровня ролевого конфликта способствует перевод на такие формы работы, которые <...> Эта процедура осуществляется по таблице: Таблица перевода «сырых» значений (Х) в стандартные (Т) Х Т <...> 21,6 22,5 16,3 9 2,9 Обоснование выделения групп с высоким и низким уровнем РК связано с процедурой перевода <...> Ниже приводится таблица перевода «сырых» баллов в стандартные единицы. <...> Таблица 7 Таблица перевода «сырых» значений в стандартные единицы (шкала Мак-Кола) X T X T X T X T 53
Предпросмотр: Психология работы с населением в конфликтных ситуациях учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
судостроения и мореплавания, местом подготовки квалифицированных кадров морских специалистов после перевода <...> Он прежде всего имеет в виду начавшиеся процессы перевода уральской металлургии на минеральное топливо <...> Здесь и далее приведен перевод автора данной статьи. 6Vote Leave to Benefit from a World of Opportunity <...> Принципы моделирования языка: на материале вспомогательных языков для автоматического поиска и перевода <...> Русинова «Die große Täuschung» и ее переводе на немецкий язык // Северный текст русской литературы.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 1 2019.pdf (1,4 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
сопряжение проблемы революции с метафизической проблемой зла – существенная черта традиционалистской <...> Оба они появляются за счет перевода духовной энергии с ее нижних, бессознательных отделов в верхние, <...> Имена для героев своего перевода Жуковский заимствовал из оссиановских произведений в обработке Дж. <...> однозначно заявляет о том, что перевод неверен. <...> Судья считает, что неправильность перевода очевидна.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2010.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
ОБ АЛХИМИИ КАК МЕТОДЕ ПЕРЕВОДА. МАНЧИЋ А. <...> Тяжелый труд перевода – это тяжелый труд согласования с неясным. <...> В предисловии к переводу книги Мура «Принципы этики», написанном С. <...> Перевод «Логико-философского трактата» был осуществлен в 1960 г. Г. <...> В 1984 г. в Голландии она вышла в английском переводе (024, с. 156).
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2013.pdf (0,7 Мб)
Автор: Узланер Дмитрий Александрович
Издательский дом ВШЭ
Главная тема книги — человек как субъект. Автор раскрывает данный феномен и исследует структуры человеческой субъективности и интерсубъективности. В качестве основы для анализа используется психоаналитическая теория, при этом она помещается в контекст современных дискуссий о соотношении мозга и психической реальности в свете такого междисциплинарного направления, как нейропсихоанализ. От критического разбора нейропсихоанализа автор переходит непосредственно к рассмотрению структур субъективности и вводит ключевое для данной работы понятие объективной субъективности, которая рассматривается наряду с другими элементами структуры человеческой субъективности: объективная объективность, субъективная объективность, субъективная субъективность и т.д. В последних главах детально разбирается теория субъекта Жака Лакана, элементы которой иллюстрируют ключевые для этой работы интуиции, касающиеся анатомии человеческого субъекта, — в субъективном и интерсубъективном контекстах.
Концептуальные проблемы нейропсихоанализа . . . . 48 Нейропсихоанализ и проблема перевода . . . . . . <...> Есть и русский перевод одной из работ: Каплан-Солмз К., Солмз М. <...> проблемы). <...> Нейропсихоанализ Нейропсихоанализ и проблема перевода Этот фундаментальный вопрос начинает иметь практическую <...> — проблеме перевода и неузнавания психоаналитиками своих концепций после их пропускания через сито нейронауки
Предпросмотр: Объективная субъективность психоаналитическая теория субъекта.pdf (0,3 Мб)
Рефлексируя проблему / Лидия ВОСКОБИТОВА // Философские науки .— 2014 .— №10 .— URL: https://lib.rucont.ru <...> Поэтому я думаю, что проблема юридических технологий должна стать заботой юридической науки. <...> Под механизмами как раз и подразумевается процесс перевода предписаний закона или положений теории в <...> Но механизмы чаще всего рассматриваются в узких правовых рамках, что не позволяет выводить проблему на <...> , а также проблемы рациональности, поставленной в широком философском контексте.
Автор: Боденова
статья посвящена актуальной для высшего образования теме изучения психологических механизмов понимания научных текстов студентами. Практика обучения показывает, что большая часть студентов испытывают значительные трудности, связанные с извлечением смысла текстовой информации, ее интерпретацией. В статье приводятся результаты диссертационного исследования, в котором изучался метакогнитивный уровень процесса понимания. Полученные данные доказывают, что метакогнитивная компетентность как качество личности имеет разную меру выраженности и оказывает существенное влияние как на результативные, так и на процессуальные характеристики понимания научного текста
Серия: Проблемы высшего образования .— 2015 .— №4 .— С. 34-38 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/511714 <...> Анализ литературы показывает, что ряд проблем остаются нерешенными. <...> На основе результатов теоретического ана лиза отечественной и зарубежной литературы по проблемам компетентностного <...> Таким образом, студенты с разными уровнями понимания отличаются пра вильностью извлечения смысла и перевода <...> Метакогнитивная компетен ция – в чем проблема?
Автор: Демина Ирина Ивановна
Статья посвящена анализу результатов эмпирического исследования проблемы взаимодействия косметолога с клиентами. В данной работе анализируется классификация стратегий взаимодействия: доверительная, опровергнутая (дезавуированная), конфликтно-позитивная, конфликтно-негативная.
Практика рассматривалась как источник постановки задач и проблем в будущей профессиональной деятельности <...> отношения и психологические особенности, такой косметолог не может направить конкретные усилия для перевода <...> Профессиональное самосознание личности: итоги, проблемы, перспективы//Акмеология. 2004. № 3. – С. 46– <...> К проблеме субъекта карьеры (кто эффективнее построит свою карьеру: Чацкий или Молчалин?). <...> креативности и творчества, однако все творчество косметолога направлено на преодоление конфликтной ситуации, перевод
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
изменения концептуального содержания исходного сообщения при переводе. <...> В качестве примера изменения зоны непосредственной видимости при переводе рассмотрим пример перевода <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М. : Наука, 1988. 215 с. 2. Kroll J. <...> Существует также два варианта перевода А. <...> В переводе К.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №1 2018.pdf (1,2 Мб)
Глобальные проблемы современности издается с 2020 г. с периодичностью 12 номера в год. С 2021 года периодичность установлена 2 раза в год. В журнале печатаются статьи авторов из России, стран ближнего и дальнего зарубежья. Журнал ориентирован на ученых и преподавателей вузов, научных работников, специалистов различных направлений. В состав редколлегии входят признанные специалисты в области медицины и социологии в России и за рубежом.
Тематика статей в большой степени разнообразна. В них отражаются результаты научных работ при выполнении кандидатских и докторских диссертаций, а также других актуальных научных исследований, включая поисковые и отражающие совершенствование и расширение существующих.
Миссия журнала - сделать результаты научных исследований российских ученых доступными для иностранных научных кругов. Интегрировать результаты научных работ русскоговорящих ученых и богатый опыт отечественных специалистов в международное научное пространство, быть международной научной площадкой для специалистов и ученых для дискуссии и обмена опытом.
Закрытие учебных заведений и перевод обучения в онлайн формат в условиях пандемии стала весьма актуальной <...> проблемы современности. 2021. <...> Ответом стран на распространение эпидемии стало закрытие учебных заведений и перевод обучения в онлайн <...> Сообщить о необходимости перевода в другое отделение или другую лечебно-профилактическую медицинскую <...> выявлены обострения заболеваний почек, вплоть до развития почечной недостаточности и необходимости перевода
Предпросмотр: Глобальные проблемы современности №2 2021.pdf (0,7 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
При переходе от одного предмета к другому самой важной становится проблема понимания как проблема перевода <...> Вам – пишет Каган, – за Ваше согласие на перевод “Логики”. <...> Перевод будет закончен в течение двух месяцев. <...> Этот перевод, безусловно, отражает дух своего времени. <...> Не обходит Хальбфас вниманием и еще одну важную проблему – проблему взаимного перевода понятий индийской
Предпросмотр: Вопросы философии №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Танером, ставит перед учеными проблему выявления его исходного архетипа. <...> И здесь следует хотя бы упомянуть тесно связанную в последней с проблемой воли проблему «чистой любви <...> Перевод Sohm’а37 идет и будет напечатан немедленно по окончании перевода. <...> Какие проблемы адресата нашли в ней отражение и решение? <...> Перевод А. С. Небольсина.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №1 2011.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
В статье проведен междисциплинарный анализ понятия оптимизм.
Этому исторически способствовал многообразный опыт решения проблем человеческого счастья, смысла жизни <...> Предметом дискуссии выступила проблема оптимизма, или, если говорить развёрнуто, проблема обоснования <...> Наиболее тривиальным решением было упрощение комплексной проблемы, сведение её к одному из аспектов – <...> Каждый из них имел своё видение проблемы. <...> Первый в России серьёзный анализ Шопенгауэра (ещё до его перевода на русский язык) был сделан в 1877
Предпросмотр: ОБОСНОВАНИЕ ОПТИМИЗМА (психология, история, этика).pdf (0,1 Мб)
Автор: Морщихина Лариса Александровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Пятьсот лет спустя после выхода в свет «Утопии» сэра Томаса Мора, тема утопии не перестает занимать умы и сердца, как исследователей, так и людей, не имеющих к науке прямого отношения. В статье проанализирована тематика исследований феномена утопии российскими авторами за период с 2005 по 2016 год.
Мониторинг информационного поля показал, что за последнее десятилетие в России состоялось пять крупных международный научных мероприятий, посвященных обсуждению вопросов, связанных с утопиями, их производными и утопизмом. Три конференции, в числе организаторов которых были российские ученые, прошли за рубежом (Франция, Швейцария, Украина). Было опубликовано 9 монографий, защищено более 20 диссертаций. Исследуются различные аспекты как самого феномена утопии так и его проявлений.
На основании проведенного анализа исследований сделаны выводы о том, что за последнее десятилетие расширилось количество методологических подходов к анализу феномена утопии; феномен утопии обрел новые смыслы и характеристики в виртуальной реальности; не угасает актуальность вопроса о необходимости утопических практик в современном мире; вектор научного интереса сместился к анализу использования утопических образов и сюжетов в философских, литературных произведениях, а также киноискусстве; термин утопия используется в ранее нехарактерных для его применения сферах; понятие «утопия» экстраполируется на области наук, не связанные с социально-гуманитарным знанием.
Вместе с тем, несмотря на значительное количество исследований, опубликованных в России по проблемам утопии, российские ученые слабо интегрированы в международную научную среду, хотя тематика работ интересна, важна и может быть востребована международным сообществом. Видится перспективным взаимодействие российских исследователей с организациями “The society for utopian studies и “Utopian Studies Society”, участие в сериях конференций “Utopian Studies Society“, публикации в журнале “Utopia and Utopianism”.
Суслов предлагает возможности перевода исследований утопии из области философии в область культурологии <...> утопии как проблемы проектного сознания [31, 32]. <...> Проблемы культуры в русской литературной утопии XIX–XX веков: моногр. <...> Суслов предлагает возможности перевода исследований утопии из области философии в область культурологии <...> утопии как проблемы проектного сознания [31, 32].
№1 [Акмеология. Специальный выпуск, 2013]
По материалам международных научных конференций и акмеологических чтений аспирантов, магистрантов, молодых учёных.
Наличие английского перевода названия, аннотации, ключевых слов, сведений обязательно. <...> Обращаем внимание на необходимость обеспечить высокое профессиональное качество перевода на английский <...> Автоматизированный перевод запрещается! <...> При обнаружении экспертом редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает. 13. К рукописи прилагается внешняя рецензия. 14.