378Высшее профессиональное образование. Высшая школа. Подготовка научных кадров
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
находят отражение результаты исследований по педагогике и психологии. В разделе «Общая и социальная педагогика» публикуются результаты исследования теоретических, методических, прикладных, историко-педагогических, культурно-просветительских, этнопедагогических и иных проблем. В разделе «Методика преподавания и технологии обучения» публикуются результаты исследований по применению новых информационных технологий в учебно-воспитательном процессе средней общеобразовательной школы, рассматриваются особенности обучения школьников и студентов по различным дисциплинам, в том числе формирование основ профессионального опыта у будущих специалистов по физической культуре и спорту. В разделе «Психология» публикуются результаты исследования по социальной психологии личности, психологии развития, общей психологии, различным направлениям возрастной, детской и юношеской психологии.
и отражающих требования, предъявляемые обществом к переводу. <...> Известный специалист в области теории и методики перевода Л.К. <...> Природа перевода такова, что переводчику неизбежно приходится иметь дело со смыслами: в ходе перевода <...> Когнитивные аспекты межкультурной компетенции переводчика // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч <...> Процесс перевода с точки зрения интерпретативной теории // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч
Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Педагогика и психология №3 2012.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Рассказанная превосходным английским писателем сказка для взрослых “Ватек” в переводе Б.К. <...> М., 1913; Полн. собр. соч. и переводов. СПб., 1913-1914; Избр. стихи: 18971915. <...> есть – отмечены звездочкой”, но “далеко еще не все переводы мне известны”. <...> современного языкознания», организованный кафедрой теории языка и перевода. <...> перевода «Перевод и межкультурная коммуникация: современные парадигмы исследования и преподавания».
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2007 2007.pdf (0,4 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В исследовании предлагается научный анализ последствий воздействия
пандемии новой коронавирусной инфекции COVID-19 на функционирование
системы высшего образования в мире и Российской Федерации, перспектив
ее трансформации и развития в «постковидный» период. Рассматриваются
действия федеральных органов власти Российской Федерации по организации
работы образовательных организаций высшего образования в период пандемии. Обобщается опыт работы федеральных университетов по преодолению
последствий пандемии в сфере образования, науки, международных отношений, социальной и воспитательной работы
денежных переводов из своих стран, а также невозможностью подработки во время учебы, так как большая <...> Приказ от 16 марта 2020 г. № 169 «О переводе на дистанционный режим работы». – Калининград. 2020. 1 с <...> Первоочередные действия были направлены на экстренный перевод обучения на дистанционный режим. <...> Тем не менее при переводе вуза на удаленную работу существовали определенные проблемы, связанные со сжатыми <...> пространства, проблемы с записью на онлайн-прокторинг и технические проблемы с идентификацией личности
Предпросмотр: Российское высшее образование в период пандемии опыт федеральных университетов.pdf (48,4 Мб)
Автор: Дежнёв М. С.
М.: РГУФКСМиТ
Методические рекомендации разработаны в целях методического обеспечения организации проведения дополнительных вступительных испытаний по программам бакалавриата укрупнённой группы направлений подготовки 49.00.00 «Физическая культура и спорт» для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата, в образовательные организации высшего образования, подведомственные Минспорту России с учетом требований по соблюдению их прав.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Приложение 1 Шкала перевода результатов тестов <...> 18,0 148 4:10,0 1 2 174 13:40,0 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 28 Шкала перевода <...> СР4 спортсмен демонстрирует хорошую функциональную силу с минимальными ограничениями или проблемами контроля <...> СР5 спортсмен имеет нормальное статическое равновесие, но демонстрирует проблемы в динамическом равновесии <...> Обычно спортсмен имеет проблемы контроля над руками, а ноги функционируют лучше, чем у спортсмена класса
Предпросмотр: Проведение дополнительных вступительных испытаний для лиц с ограниченными возможностями здоровья и инвалидностью по программам бакалавриата укрупнЁнной группы направлений подготовки 49.00.00 (физическая культура и спорт).pdf (0,6 Мб)
Автор: Тер-Минасова
В июле 2013 года факультету иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета исполнилось 25 лет.
По распределению я попала в почтовый ящик, в группу Юрия Николаевича Марчука, работавшего над проблемой <...> машинного перевода. <...> Всю жизнь я благодарна ему и судьбе, познакомившей меня с неразрешимыми проблемами машинного перевода <...> Нам приходилось все время думать, сознавать свои проблемы и решать их “под огнем критики”. <...> Отделение перевода и переводоведения по специальности “Перевод и переводоведение”.
Автор: Кацман Н. Л.
М.: ВЛАДОС
В книге рассматриваются теоретические и практические проблемы преподавания латинского языка в системе высшего гуманитарного и среднего образования: определены роль и место курса, цели и метод его изучения в обеих системах; сформулированы критерии отбора грамматического и лексического материала; предложен лексический минимум. Описываются конкретные способы обучения грамматике с большим количеством примеров из римских авторов с переводом на русский язык; излагается подробная методика обучения чтению с образцом анализа, комментирования и перевода текста; приводятся четыре главы из первой книги Цезаря о гражданской войне, с подробным грамматическим анализом и переводом, а также несколько адаптированных рассказов римских авторов (с переводом на русский язык) об источниках ряда крылатых выражений.
латинского языка в языковых вузах, во второй исследуются те же проблемы по отношению к школам. <...> Латинское ударение (проблемы реконструкции). <...> Перевод 1. <...> (Перевод Гнедича). <...> Проблема обучения лексике. — В кн. Методика преподавания иностранных языков за рубежом.
Предпросмотр: Методика преподавания латинского языка. Издание 2-е, переработанное и дополненное.pdf (0,2 Мб)
Автор: Павлова Любовь Владимировна
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматриваются теоретические и методические основы системы гуманитарно развивающего обучения иностранным языкам в высшей школе, а также исследуется процесс формирования гуманитарной культуры будущего преподавателя иностранного языка как неотъемлемого компонента его профессиональной подготовки. Особое внимание уделяется технологии гуманитарно развивающего обучения иностранному языку, обеспечивающей
ценностное развитие обучающихся в процессе иноязычного образования в высшей школе.
В процессе овладения иностранным языком обучающиеся постоянно сталкиваются с проблемами перевода и переводоведения <...> Перевод цели из внешнего плана во внутренний, т.е. осознание ее как личностно значимой, обеспечивает <...> В рамках внеаудиторной работы со студентами на факультете лингвистики и перевода создан лингвистический <...> Ежегодно факультет лингвистики и перевода принимает зарубежных преподавателей-лекторов с целью обмена <...> В период с 2004 по 2014 год на базе факультета лингвистики и перевода были проведены циклы лекционных
Предпросмотр: Гуманитарно развивающее обучение иностранным языкам в высшей школе.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Проблема интерференции в теории перевода [Текст] / В. Н. <...> Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К. <...> Ключевые слова: перевод, обучение переводу, прагматика перевода, С. <...> В ходе работы с материалом возникло несколько проблем прагматики перевода: языковой и внеязыковой юмор
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2015.pdf (3,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
., зав. кафедрой лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации; Загрязкина Т.Ю. <...> ., проф. кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации; Павловская А.В., д.ф.н., проф., <...> ; компьютерного зрения; перевода текста в изображение и т.д. <...> проблем языкового контактирования в мире. <...> Проблема человека в западной философии: Переводы. Сост. и послесл: П.С. Гуревич.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
В статье рассматривается проблема перевода авторских неологизмов: уточняется понятие авторского неологизма <...> перевода. <...> Несмотря на при стальное внимание с их стороны, проблема перевода окказионализмов до сих пор являет ся <...> Описательный перевод. <...> Приближенный перевод.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2019.pdf (4,3 Мб)
Изд-во НГТУ
Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
В переводе имеются стилистические ошибки. <...> Допускаются авторские особенности перевода. <...> Проблемы молодежи Великобритании похожи на проблемы молодых людей в любой другой стране. <...> проблема. <...> Проблемы японской молодежи похожи на проблемы молодых людей в любой другой стране.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода кандидат педагогических наук, доцент, Министр общего и профессионального <...> Перевод статичных образов в динамику, «оживление» персонажей и т.д. отвечает запросам современности, <...> Педагогический потенциал переводческой семантографии при обучении переводу // Вестник ПНИПУ «Проблемы <...> Отдельные исследования доказывают, что проблема подготовки будущих специалистов к работе с детьми с проблемами <...> проблемы.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №7 2018.pdf (1,2 Мб)
Автор: Мифтахова Н. Ш.
КНИТУ
Рассмотрены предпосылки и проблемы адаптации студентов к обучению в высшей школе, концептуальные основы педагогической системы адаптационного обучения иноязычных студентов на двуязычной
основе, структура и основные характеристики технологии адаптационного обучения на двуязычной основе.
К особенным методам семантизации при двуязычном обучении относят перевод. <...> языке, так и на языке перевода определяется мотивом и целью сообщения. <...> Таким образом, в основе психолингвистических моделей перевода лежит понимание того, что процесс перевода <...> Понимание как переводческая проблема / А. Н. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 215 с. 280.
Предпросмотр: Система адаптационного обучения иноязычных студентов химии в высшей школе монография.pdf (0,5 Мб)
Изд-во НГТУ
Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
Письменный перевод на русский язык и сопроводительное письмо на иностранном языке Отлично перевод соответствует <...> В переводе имеются стилистические ошибки. <...> Допускаются авторские особенности перевода. <...> проблема. <...> Проблемы японской молодежи похожи на проблемы молодых людей в любой другой стране.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
В сборнике содержатся научные труды тудентов и преподавателей Владивостокского филиала Российской таможенной академии.
Лингвокультурная асимметрия в переводах текстов по тематике обеспечения радиационной безопасности ... <...> Перевод всего документооборота в электронный формат, внедрение СМЭВ. 10. <...> Возможна и обратная ситуация, когда асимметрия обусловлена необходимостью добавления формы в переводе <...> При переводе терминов «таможенный контроль делящихся материалов», «обнаружение делящихся материалов» <...> Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 2. Гончар Н.Г.
Предпросмотр: Труды студентов и преподавателей сборник.pdf (0,6 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
связана с возможностью перевода российских вузов на систему зачетных кредитов, аналогичных европейской <...> Европейская система ECTS предполагает не столько механический перевод российских учебных планов высшего <...> Системы накопления и перевода кредитов, используемые в европейских и американских университетах // Проблемы <...> С нашей точки зрения, оптимальной может быть система накопления и перевода зачетных единиц в рамках " <...> Небольшой опыт факультета международных отношений УрГУ по переводу учебного плана в систему кредитных
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Проблемы высшего образования №1 2002.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Статья посвящена проблеме перевода названий художественных произведений французских авторов на русский <...> Ключевые слова: перевод названий художественных произведений, перевод номинаций, трансформация, замена <...> В эпоху моментального распространения информации остается актуальной проблема перевода названий художественных <...> Это не может быть залогом успешного перевода. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М. : Международные отношения, 1975. – 240
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 2019.pdf (1,4 Мб)
Автор: Полубиченко
На примере МГУ имени М. В. Ломоносова как старейшего классического российского университета анализируются основные факторы, определяющие необходимость создания в современном многопрофильном вузе единой иноязычной образовательной среды, а также наиболее действенные меры по ее формированию.
Однако если в советский период и вплоть до недавнего времени основной проблемой являлся ее искусственный <...> вхождения к 2020 г. пяти университетов страны в первую сотню рейтингов ведущих университетов мира и перевода <...> В частности, при переводе студентов не только из вуза в вуз, но даже с факультета на факультет внутри <...> Первый шаг на пути решения этой проблемы для МГУ в новых условиях был сделан ректором В.А. <...> советской норме — 340 час., за которые поколения студентов традиционно приобретали лишь навыки чтения и перевода
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Совершенствование навыка перевода у студентов. <...> Рассматривая языковые трудности перевода, С. Г. <...> Проблемы перевода: Mission impossible? / С. Г. Тер-Минасова // Вестник Московского университета. <...> Автор также анализирует проблемы лексической сочетаемости глаголов и существительных и перевода глагольных <...> Далее автор указывает перевод конструкции на французский язык.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №5 2020.pdf (3,2 Мб)
Автор: Жданко Татьяна Александровна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В сборнике представлены материалы ОДИ-2 преподавателей Института образовательных технологий ФГБОУ ВПО ИГЛУ, отражающие анализ показателей метапредметных результатов профессионально-педагогического образования.
Здесь показатели следующие: «умеет использовать информационные ресурсы, программы машинного перевода, <...> Мы взяли не все программы; пусть обучающийся просто умеет делать, например, машинный перевод, открывая <...> первую попавшуюся программу машинного перевода, и ее же использует. <...> Про другие программы мы не писали, но перевод обучающийся точно должен осуществлять и понимать, что ему <...> (ОК-2); умеет анализировать личностно значимые проблемы выделяет и осознает личностнозначимые проблемы
Предпросмотр: Системно-деятельностный подход показатели метапредметных результатов профессионально-педагогического образования.pdf (2,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
языка для специальных целей, приемам и методам перевода, специфике работы с информационными технологиями <...> Вопросам изучения перевода и переводоведения посвящен доклад зав. кафедрой лексикографии и теории перевода <...> Вербицкой “Частная теория перевода как научная дисциплина — миф или реальность?”. <...> Бошмена, рубежа XIX и XX вв. в переводе В. Андреева)13. <...> (или заменяем им англоязычный перевод).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2014.pdf (0,4 Мб)
Отражены результаты исследований по технологии и оборудованию машиностроительных производств, транспортному и энергетическому машиностроению, математическому моделированию и информационным технологиям, экономике, организации и управлению производством, социально-философским аспектам науки и техники.
Причинное моделирование решает две проблемы. <...> Fi, FLC⊂V — причины первого уровня проблемы Fi и E⊂V — последствия проблемы Fi. <...> Определение 5 (причинная иерархия проблемы). <...> Трифанков ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ КАЗАЧЕСТВА БРЯНЩИНЫ И СОПРЕДЕЛЬНЫХ ТЕРРИТОРИЙ Определена проблема <...> Эта проблема также требует изучения.
Предпросмотр: Вестник Брянского государственного технического университета №1 2012.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Овладение иностранным языком связано со многими проблемами. <...> Среди ее перспективных проблем вопросы социальной справедливости и символического сопротивления, проблема <...> К постановке проблемы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. <...> 12 Перевод предложений с русского на китайский Лингвистическая компетенция 13 Перевод предложений с <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА М.В.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2021.pdf (0,5 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Допускается его перевод в скобках. 5. <...> Самая большая проблема — это перевод, даже можно сказать, что студенты не могут понять на родном языке <...> Перевод с китайского на русский язык: 1. <...> Телевизор сломался (последовательный перевод, перевод слова за словом). 2. Телевизор не работает. <...> Перевод соответствует китайскому оригиналу. Психологическое состояние.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2019.pdf (1,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
С точки зрения субъектной организации произведения он отличается от процессов перевода и толкования, <...> Макурина Имидж «звезды» и «звездное» интервью Имидж (image) в переводе с английского означает образ, <...> Наибольше количество гостей приняла секция кафедры теории языка и перевода «Диалог языков, культур и <...> Обсуждения проблем перевода были продолжены в процессе работы «Творческой лаборатории переводчика», организованной <...> кафедрой теории языка и перевода и посвященной презентации литературного перевода философской притчи
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2006 2006.pdf (0,4 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Что нового несет эта проблема? <...> , навык последовательного перевода, перевода с листа, перевода по телефону и т.д.) [3], [4]. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (13) 2015.pdf (0,7 Мб)
Автор: Грачева
в статье представлена рецензия на сборник статей Международной научной конференции «Книга в современном мире – 2014», в котором комментируются и анализируются процессы, происходящие в современном книгоиздании и книгораспространении
ПРОБЛЕМА ЧТЕНИЯ И ЧТЕНИЕ КАК ПРОБЛЕМА / Ж.В. <...> ×ÒÅÍÈß È ×ÒÅÍÈÅ ÊÀÊ ÏÐÎÁËÅÌÀ (Рец. на кн.: Книга в современном мире : проблема чтения и чтение как проблема <...> Ивановой «Характерные особенности издания переводов православной грекоязычной святоотеческой литературы <...> перевода вербального текста на киноязык. <...> Толстой и проблема чтения.
Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования.
"Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России.
Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.
Так решается упомянутая выше проблема микроэргономики. <...> Сфера научных интересов: гуманитаризация образования, проблемы физического образования, философские проблемы <...> Проблема семантических категорий в синтаксисе / И.П. <...> Всплывающие подсказки с кратким переводом и ссылкой на подробную статью в ABBYY Lingvo при наведении <...> и в ходе самостоятельного внеаудиторного перевода.
Предпросмотр: Высшее образование сегодня №3 2012.pdf (0,4 Мб)
Официальный научный журнал, учрежденный постановлением Ученого совета ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный аграрный университет» от 31.01.2011 г. Это периодическое, рецензируемое издание, издаваемое с 2011 года. В Журнал принимаются статьи по следующим отраслям науки согласно Номенклатуре научных специальностей, по которым присуждаются ученые степени: 09.00.00 – философские науки, 13.00.00 – педагогические науки и 19.00.00 – психологические науки, соответствующие следующим разделам:
– теоретико-методологический анализ концепции профессионального образования (в том числе философия профессионального образования);
– проблемы управления современным профессиональным образованием;
– правовое регулирование профессионального образования;
– анализ проблем реформирования современного профессионального образования;
– повышение эффективности, вопросы качества и компетенции в профессиональном образовании;
– исторические и конфессиональные аспекты современного профессионального образования;
– дополнительное профессиональное образование в концептуальном осмыслении;
– дополнительное профессиональное образование в агропромышленном комплексе;
– современные вопросы системы отраслевого профессионального образования;
– профессиональное образование в культуре и культура профессионального образования;
– современные проблемы воспитания в системе профессионального образования;
– психологические и педагогические аспекты профессионального образования;
– конкретные направления развития профессионального образования;
– практика формирования профессиональных качеств специалиста;
– инновационное профессиональное образование – требование времени;
– профессиональное образование в западных и восточных традициях;
– интеграция науки и образования для формирования современной концепции профессионального образования (в том числе дополнительного);
– рецензии на работы по проблемам теории и практики профессионального образования, опубликованные в других изданиях;
– сообщения о проводимых научных конференциях, симпозиумах, конгрессах;
– краткие научные сообщения, заметки, письма.
Переоценить роль художественного перевода крайне сложно. <...> Перевод русской литературы в Китае. <...> перевода и руководством для перевода. <...> Переводы произведений русской литературы на Тайване. <...> Оставляется только перевод заглавий статей.
Предпросмотр: Профессиональное образование в современном мире №3 2017.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Это связано с тем, что зачастую перевод осуществляется не специалистами центров перевода, а теми, кто <...> Оба перевода сделаны на верховом диалекте. <...> Если сравнивать эти два перевода с точки зрения удобопонятности языка и других качеств, то второй перевод <...> , мордовским, марийским переводами, заметил, что чувашский перевод «при всех недостатках, для первого <...> Тексты переводов В. П.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (86) 2015.pdf (1,0 Мб)
Разделы по техническим и естественным наукам, социально-гуманитарным наукам.
До 2023 года журнал носил название "Вестник Астраханского государственного технического университета" (ISSN 1812-9498)
Корейская проблема: новый взгляд. М.: Анкил, 1995. 225 с. <...> Перевод руководств пользователя довольно прост, единственная проблема заключается в применении правильной <...> В противном случае, перевод руководства пользователя компьютерной игры ничем не отличается от перевода <...> Зачастую процесс локализации усложняется полным отсутствием контекста при попытке перевода. <...> Они являются основными инструментами, облегчающими процесс управления переводом.
Предпросмотр: Вестник Астраханского государственного технического университета №2 2019.pdf (0,9 Мб)
Автор: Лысенко Н. Е.
Изд-во ФГБОУ ВО Орловский ГАУ
В пособии представлен теоретический и практический материал по английскому языку среднего и продвинутого уровня сложности, разработанный на основе заданий внутривузовских, межвузовских и международных олимпиад, конкурсов за 2014-2016 гг. Пособие подготовлено с учётом требований Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования, положения о проведении межвузовских олимпиад. Учебно-методическое пособие рассмотрено и одобрено на заседании кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 8 от 20.04.2015 г.) и рекомендован к изданию методическим советом ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 7 от 21.05.2015 г.).
Проблема, которую нужно решить в ближайшем будущем – это привлечение инвесторов. <...> и языка перевода 2. <...> Продолжите перевод текста, сохраняя стиль перевода. <...> ПЕРЕВОД ТЕКСТА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Художественный перевод – самый сложный вид перевода. <...> Letter of complaint – письмо-жалоба, например, туроператору о проблемах, возникших во время поездки в
Предпросмотр: Практикум для самостоятельной работы при подготовке к конкурсным мероприятиям по английскому языку Учебно-методическое пособие.pdf (0,8 Мб)
КГТУ
Биобиблиография посвящена 70-летию со дня рождения Нэлли Хусаиновны Мифтаховой. В издание включены: очерк о жизни и деятельности Н.Х. Мифтаховой, подготовленный Романовой Л.; указатель
научных печатных работ за 1958-2003 гг., который расположен
в хронологическом порядке по годам издания, в пределах
каждого года – в алфавитном порядке; депонированные работы
и публицистические статьи, а также указатель соавторов.
Сборник упражнений по переводу научно-технической литературы на английском языке / В. А. Герн, Н. <...> Проблема спецификации целей обучения / Н. Х. <...> Методические указания к интенсивному курсу "Научнотехнический перевод" (английский язык) / Н. Х. <...> Мифтахова // Вопросы теории и практики перевода : Тез. докл.семинара. Пенза,1996. С.83-84. 144. <...> Техника перевода (упражнения) / Н. Х. Мифтахова, Р. В. Батыршина, Т. Г. Дергачева, Р. Ю.
Предпросмотр: Заслуженный деятель науки Республики Татарстан, профессор Н.Х.Мифтахова Биобиблиография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Назаренко
25 августа 2013 года исполнилось 75 лет президенту факультета иностранных языков и регионоведения, доктору филологических наук, профессору Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова Светлане Григорьевне Тер-Минасовой.
лингвистические основы преподавания иностранных языков, в том числе русского как иностранного; рассмотреть проблемы <...> высшую школу телевидения (факультет), высшую школу современных социальных наук (факультет), высшую школу перевода <...> Большое внимание Светлана Григорьевна проявляет и к развитию русистики и проблемам русского языка как <...> специалистов по международному общению; 7) умение ясно и доступно представить сложные лингвистические проблемы <...> Лихачева, Институте перевода и др., публичные телевизионные лекции в проекте “ACADEMIA” телеканала “Культура
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Цель курса «Специальный перевод. <...> литературы, снять которые возможно развитием навыков двустороннего перевода. <...> , устный перевод на слух и т. д.). <...> Теория перевода. <...> Практические основы перевода, English-Russian. Сер. : Изучаем иностранные языки.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2012.pdf (1,3 Мб)
Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КНИТУ
Международные интеграционные и глобализационные процессы, усиление доли высокотехнологичного производства в экономике разных стран обусловливают рост конкуренции за высококвалифицированных специалистов инженерного и технологического направлений, которых могут подготовить только высококлассные университеты инженерного профиля, основным вектором развития которых становится интернационализация. В монографии последовательно рассматриваются предпосылки интернационализации инженерного образования, ее концептуальные основы, модель и система, социально-педагогические и организационно-управленческие условия реализации. Кроме того, представлен опыт реализации педагогической системы интернационализации инженерного образования на примере Казанского национального исследовательского технологического университета.
Однако проблема лежит намного глубже. <...> Все переводы проверяются преподавателями кафедры ИЯПК, и авторы хороших переводов приглашаются на второй <...> Перевод на английский, немецкий, французский, китайский, арабский языки. <...> , а также практического курса перевода. <...> Теория перевода : курс лекций : учебное пособие / Ю. Н. Зиятдинова, Э. Э.
Предпросмотр: Теория и практика интернационализации инженерного образования в на-циональном исследовательском университете монография.pdf (0,3 Мб)
ЯрГУ
Содержатся материалы IX областной научно-методической конференции. Основное внимание уделено наиболее актуальным методическим проблемам реализации программ высшего профессионального образования: государственным образовательным стандартам третьего поколения, проблемам качества образования, методическому обеспечению преподавания отдельных дисциплин, инновационным технологиям в образовании, психолого-педагогическим аспектам развития творческих способностей студентов.
Роль перевода при обучении иностранному языку (на материале современной аудиторной практики) Т.В. <...> На вопрос, почему они не делают перевода, дается стандартный ответ: «Мы же знаем смысл текста». <...> В их программах большое место отводилось переводу: в частности, устраивались конкурсы на лучший перевод <...> К сожалению, перевод больше не числится в конкурсных испытаниях, его сменило сочинение или эссе. <...> Категория смысла и перевод: «смысловой сдвиг» как онтологический признак перевода // Вопросы филологии
Предпросмотр: Актуальные проблемы совершенствования полготовки специалистов в вузе. Ч. 1 Сборник материалов IX областной научно-методической конференции.pdf (1,3 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Три трактата об ораторском искусстве : перевод с латинского / Цицерон. – М. : Наука, 1972. – 472 c. – <...> Перевод деловой корреспонденции как элемент межкультурной коммуникации. <...> Культурные аспекты и их влияние на перевод [7, с. 190]: 1. <...> Стратегии для обеспечения точности перевода [13]: 1. <...> Барчуновой ; редакторы перевода К. А. Левинсон, К. В.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Мурзина, которые открывали дискуссии в области конкретных языковых проблем, в число которых входили проблемы <...> Если дать общее определение, то синестезия (в переводе с греч. <...> Студенты слушают, повторяют и уточняют перевод и записывают слова в тетрадь. <...> Трансляция экспликативов в переводе специального текста // Современная наука: актуальные проблемы теории <...> В скобках приведены примерные переводы и ассоциации для каждого из оттенков.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 (0) 2023.pdf (1,1 Мб)
Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования.
"Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России.
Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.
В переводе с латинского языка коммуникация (communicatio) означает – сообщение, передача. <...> Лексико-грамматические основы перевода (16 ч.). 2. Основы разговорного языка (7 ч.). 3. <...> Основные виды и формы чтения и перевода (12 ч.). 4. <...> к военному языку, тем перевод лучше, чем дальше от военной тематики, тем хуже. 4. <...> Это ярче всего видно при устном переводе текста с английского языка на русский.
Предпросмотр: Высшее образование сегодня №2 2015.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
из указанных проблем. <...> Но здесь, конечно, есть и свои сложности, включая проблемы школы перевода. <...> Поэтому всё, что связано с организацией школы перевода, я поддерживаю. <...> Школу перевода нам нельзя потерять. <...> Переводы с испанского и каталанского. — М.
Предпросмотр: Университетская книга №7-8 2016.pdf (0,3 Мб)
Предназначение: Журнал позиционирует Сургутский государственный университет как серьезный научно-исследовательский региональный центр по развитию медицинской науки и решению практических проблем по становлению отрасли.
Задачи:
1. Обеспечение практического здравоохранения актуальной информацией о состоянии медицинской науки и практики.
2. Распространение клинического опыта.
3. Публикации результатов научных изысканий (принимаются статьи врачей ЛПУ города, округа, РФ, аспирантов, профессорско-преподавательского состава кафедр медицинского института и СурГУ).
Рубрикация издания:
1. Наука (исследования, работы аспирантов и студентов, дискуссии, обзоры).
2. Клиника (исследования, новости, практика)
3. Образование (методики, семинары)
4. Профессиональное сообщество (события, съезды, конференции, научные общества, юбилеи)
5. Практикующему врачу
6. История медицины региона
7. Вопросы управления и профессиональных стандартов
Своевременный перевод (трансфер). <...> Адекватная первичная реанимация, стабилизация состояния до перевода. Уровень третичной помощи. <...> Протокол перевода (листы маршрутизации пациентов). <...> Четкие критерии перевода из одного стационара в другой. <...> Проблема не в этом.
Предпросмотр: Вестник СурГУ. Медицина №2 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Опубликован перевод драмы, выполненный Я.Э. <...> Голосовкером, включавшая и его переводы. <...> Горькому перевод не понравился. Сравнивая новый перевод с переводами Ю. Антоновского и И.З. <...> нам по прежним переводам”8. <...> Изданы были книги его переводов: “Гораций.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2012.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются результаты исследований современного состояния высшей школы России, обсуждаются вопросы теории и практики гуманитарного, естественно-научного и инженерного высшего образования.
Журнал входит в перечень рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК для публикации результатов научных исследований по направлениям:
философия, социология и культурология;
педагогика и психология;
история.
ПК-14 Владение средствами автоматизации перевода, навыками применения машинного перевода и постредактирования <...> Владение средствами автоматизации перевода, навыками применения машинного перевода и постредактирования <...> , а также средствами автоматизированной проверки качества перевода ПК-15 Владение навыками перевода специальных <...> Однако перевод важной педагогической проблемы в контекст лишь дискурсологии, без анализа педагогической <...> проблем.
Предпросмотр: Высшее образование в России №10 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Трофимова О. В.
ЯрГУ
Методические указания составлены в соответствии с Государственным образовательным стандартом, учебным планом и авторской рабочей программой курса «История средних веков» (часть I). Они включают советы по организации самостоятельной подготовки к различным видам индивидуальной и аудиторной работы при изучении истории средних веков.
Кроме того, просеминарий ориентирован на изучение важной проблемы курса – проблемы генезиса феодальных <...> Перевод А.С. Бобовича, ред. М.Е. Сергеенко // Тацит. <...> Перевод А.С. Бобовича, ред. М.Е. Сергеенко // Тацит. <...> Перевод А.С. Бобовича, ред. М.Е. Сергеенко // Тацит. <...> Введение к изданию перевода Салической правды / Н.П.
Предпросмотр: Возникновение средневекового крестьянства Методические указания.pdf (0,5 Мб)
Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.
В хоралах же ко времени Баха были выработаны правила ритмического перевода псалмов, по числу слогов. <...> Юнгеггера. 3 Перевод наш. Э. П. 4 Перевод И. <...> Композитор утверждает, что музыка способна стать объектом «культурного перевода», но для этого нужно <...> В своих переводах на английский язык Чэнь И стремится сохранить изысканность, присущую первоисточнику <...> Обычно во всех случаях перевода интонационная природа китайского оригинала трансформируется.
Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №2 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Лебедев Д. С.
ЯрГУ
В учебном пособии рассматриваются вопросы теории и практики международных валютно-кредитных и финансовых отношений. В каждой главе имеется словарь ключевых понятий темы. Для лучшего усвоения материала в некоторых главах представлены практические задачи и ситуации. Библиогр.: 14 назв.
В них отражаются многие проблемы развития современного мирового хозяйства в целом и отдельных национальных <...> В них фокусируются проблемы национальной и мировой экономики, развитие которых исторически идет параллельно <...> Дело в том, что до появления Ямайской валютной системы проблемы определения валютных курсов практически <...> Значительную проблему составляет учет цен, по которым совершаются сделки внешнеэкономического характера <...> Это важная аналитическая проблема.
Предпросмотр: Международные валютно-кредитные и финансовые отношения .pdf (1,3 Мб)