341.6Международное судопроизводство. Международный арбитраж
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: Статут
Данное комплексное издание (том II, том I вышел в 2012 г.) представляет собой собрание различных материалов, связанных с деятельностью
Международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ за все
80 лет его существования. Такое собрание издается в России впервые
и является самой полной на сегодня документально-научной коллекцией материалов об этом суде. Оно является своего рода летописью,
позволяющей проследить историю МКАС в ее динамике, со всеми его
достоинствами и недостатками. В книге представлены международные и внутринациональные акты о МКАС, многочисленные архивные документы, информация о председателях, арбитрах и докладчиках МКАС, избранные решения МКАС, аналитические, научные и библиографические материалы.
Среди 6 дел закончены миром было 4 иска Союзпушнины к английским фирмам, 1 дело Экспортлеса к английской <...> Гладких Галина Максимовна пенсионер английский 11. <...> отдела английский (свободно) 3. <...> Ломоносова (2006) английский 15. <...> АКТЫ МКАС НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 836 14.18.
Предпросмотр: Международный коммерческий арбитраж Опыт отечественного регулированиясаморегулирования. 80 лет МКАС при ТПП РФ 1932—2012Сборник избранных научных,нормативных,архивных,аналитических и иных материалов.Т.II.pdf (0,7 Мб)
Автор: Лебедев С. Н.
М.: Статут
В настоящем издании представлены избранные труды известного российского ученого и практика, почетного профессора МГИМО (У) МИД России, председателя Морской арбитражной комиссии при ТПП РФ С.Н. Лебедева. Оно приурочено к 75-летию со дня рождения С.Н. Лебедева. Представить себе без трудов С.Н. Лебедева отечественные международный коммерческий арбитраж, частноправовое регулирование международной торговли, международное частное право и частное морское право невозможно. Однако поскольку многие из таких трудов были изданы достаточно давно и к тому же некоторые них небольшим тиражом, то они, по сути дела, уже стали библиографическим раритетом. В этой связи данное юбилейное издание будет безусловно
полезно всем тем, кто интересуется вышеуказанной проблематикой.
признания за границей решений английского арбитража английские суды, со своей стороны, декларировали <...> Рассматривая в 1962 г. спор между английской торговой фирмой и английским банком, Комиссия исходила из <...> Предпринятая английскими поборниками функционального иммунитета попытка изменить английскую практику <...> Английским получателем был предъявлен иск к западногерманскому перевозчику в английском суде вопреки <...> праву и английскому арбитражу.
Предпросмотр: Избранные труды по международному коммерческому арбитражу, праву международной торговли, международному частному праву, частному морскому праву.pdf (6,1 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Дело было инициировано тремя жалобами (№№ 35553/12, 36678/12 и 36711/12), поданны1 Перевод с английского <...> Совершено на английском и французском языках, вынесено во время открытых слушаний во Дворце прав человека <...> Официальными языками Суда являются английский и французский языки. 2. <...> или французский язык или составления краткого изложения на английском или французском языке всех или <...> Все решения выносятся или на английском языке, или на французском языке, если только Суд не определит
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №12 2018.pdf (0,2 Мб)
Автор: Афанасьев Д. В.
М.: Статут
В книге первой изложены подробные практические комментарии и пояснения к обновленному формуляру жалобы в Европейский Суд по правам человека, следуя которым можно самостоятельно составить и подать жалобу, не пропустив срок на ее подачу, получить возмещение материального и нематериального вреда, судебных расходов, соблюдая при этом требования, предъявляемые Европейским Судом к доказательствам, и т.д. Такие комментарии даны по каждому пункту формуляра жалобы. В качестве примеров приводится более 500 постановлений и решений Европейского Суда по правам человека по конкретным делам (2004–2012 гг.). В книге содержатся образцы заполнения формуляра жалобы. Кроме того, в ней изложены пояснения в отношении выработанных Европейским Судом практических инструкций: «Прошение о предварительных мерах», «Подача жалобы», «Письменные замечания», «Требования о справедливой компенсации», «О сохранении анонимности» и др.
Страсбург (Франция) по следующему адресу (на французском (первый вариант) или английском (второй вариант <...> Приложение текста жалобы на английском или французском языке увеличивает шансы признания ее приемлемой <...> Особенно важен перевод жалобы на английский или французский язык в случае направления в Европейский Суд <...> Перевод текста жалобы на английский язык. Приложение 20. <...> Официальными языками Суда являются французский и английский. 2.
Предпросмотр: Подача жалобы в Европейский Суд по правам человека. серия «Практика Европейского Суда по правам человека комментарии, судебные прецеденты». Кн. 1 из серии Практика Европейского суда по правам человека комментарии,судебные прецеденты.pdf (4,4 Мб)
Автор: Чекулаев С. С.
М.: Проспект
В учебном пособии рассматриваются разнообразные аспекты правового регулирования разрешения корпоративных конфликтов, осложненных иностранным элементом. Предлагаются и обосновываются направления совершенствования российского законодательства в этой сфере с учетом зарубежного опыта. Значительное внимание уделяется иностранным элементам в корпоративных спорах, анализируются коллизионные вопросы их разрешения со стороны различных систем права. Настоящее пособие, благодаря раскрытию нормативной базы как Российской Федерации, так и зарубежных стран в области корпоративных споров, поспособствует углубленному изучению выбора права, подлежащего применению для разрешения споров; особенностей корпоративного конфликта с организационно-правовой формой юридического лица и реализуемыми моделями корпоративного управления; влияния на определение международной подсудности корпоративных конфликтов одновременного существования брюссельской и англо-американской юрисдикционных систем; различий в подходах к определению арбитрабельности корпоративных споров в англо-американской и континентальной системах права и др. Законодательство приведено по состоянию на 17 июня 2021 г.
Они более комфортно чувствуют себя под защитой английского права, для которого подобная практика стала <...> В силу этого некоторые эмитенты выпускают евробонды в руб лях по английскому праву1. 1.2.8. <...> Английский Высокий суд в деле Peterson Farms Inc. V. <...> права, в силу чего английские суды не будут «поднимать корпоративную завесу», которая прикрепляется <...> Вопрос об объективной арбитрабельности рассматривается английским правом либо в контексте предметной
Предпросмотр: Мировой опыт разрешения корпоративных конфликтов, осложненных иностранным элементом. Учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Ему выплачивалась заработная плата и предоставлялись социальные льготы. 1 Перевод с английского языка <...> Тарту. 1 Перевод с английского языка ООО «Развитие правовых систем» / Под ред. Ю.Ю. <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 3 сентября 2015 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 19 января 2016 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 8 ноября 2016
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Марченко М. Н.
М.: Проспект
В работе рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся понятия и содержания судебной власти, судебного правотворчества и судейского права. Особое внимание уделено формам судейского права, существующим в различных правовых системах и правовых семьях. Наряду с общетеоретическими вопросами в работе рассмотрен также исторический аспект судебного правотворчества и судейского права. Отдельный раздел посвящен проблемам правотворчества и характера решений Европейского суда справедливости, Европейского суда по правам человека и Международного уголовного суда. Работа написана на основе изучения и обобщения зарубежного и отечественного материала, а также практики судебного правотворчества в России и ряде зарубежных стран романо-германского и англосаксонского права.
Если, например, поясняет английский правовед Р. <...> «не лишили английское право его традиционных черт»1. <...> Английское право попрежнему развивалось с помощью судебной практики. <...> Английская судебная система. М., 1959; Уолкер Р. Английская судебная система. М., 1980; Филиппов С. <...> Все внимание английских юристов, замечает Р.
Предпросмотр: Судебное правотворчество и судейское право. 2-е издание. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Захарова Л. И.
М.: Проспект
Настоящее учебное пособие подготовлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 40.04.01 «Юриспруденция» (квалификация (степень) «магистр»). Оно состоит из трех частей: части I «Теоретические основы разрешения споров в области спорта» (глава 1), части II «Разрешение спортивных споров между участниками спортивной деятельности (без участия государства)» (главы 2–5) и части III «Разрешение споров в области спорта с участием государства (государств)» (главы 6–9). В пособии раскрываются понятие, виды, способы урегулирования споров в области спорта; освещается процесс разрешения спортивных споров посредством дисциплинарного
производства в международной спортивной федерации по олимпийскому виду спорта (на примере Международной федерации футбола (ФИФА)), арбитража в национальном спортивном арбитражном (третейском) суде (на примере Национального Центра Спортивного Арбитража при АНО «САП») и международном Спортивном арбитражном суде (КАС) в г. Лозанне, урегулирования споров в области спорта в государственных судах
общей юрисдикции и арбитражных судах и в международных судах – Суде Европейского Союза (Суде ЕС) и Европейском Суде по правам человека (ЕСПЧ); рассматривается первое консультативное заключение Суда Евразийского экономического союза (Суда ЕАЭС) о неправомерности сохранения квот при осуществлении трансферов в отношении профессиональных спортсменов – граждан ЕАЭС; анализируются материалы национальной судебной и арбитражной практики по актуальным вопросам спортивной жизни.
Международные договоры и законодательство Российской Федерации приведены по состоянию на июль – август 2020 г.
Официальными языками ФИФА являются английский, французский, испанский и немецкий языки. <...> Протоколы заседаний, переписка и официальные заявления осуществляются на английском языке (ст. 9). <...> Французский, английский и испанский являются рабочими языками в КАС. <...> Перевод решения на английский язык. Swiss International Arbitration Decisions. <...> Перевод решения на английский язык. Swiss International Arbitration Decisions.
Предпросмотр: Разрешение споров в области спорта. .pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
Учебное пособие состоит из шести разделов, содержащих тексты о национальных судебных системах на английском языке для чтения и обсуждения. В публикацию вошли материалы о международных судебных органах, таких как Экономический суд СНГ, Суд Евразийского экономического союза, которые обычно не включаются в учебники по английскому языку, предназначенные для студентов юридических вузов. Тексты сопровождаются англо-русским глоссарием юридических терминов, комплексом упражнений для совершенствования лексических и грамматических навыков у студентов, а также заданиями на развитие навыков чтения, устной и письменной речи.
А., доцент кафедры английского языка Московского государственного юридического университета имени О. <...> Н35 Учебное издание НАЦИОНАЛЬНЫЕ И МЕЖДУНАРОДНЫЕ СУДЕБНЫЕ ОРГАНЫ Учебное пособие по английскому языку <...> язык в рамках дисциплины «Английский язык в юриспруденции». <...> Издание предназначено для студентов, владеющих английским языком на уровне B1. <...> Пассивный залог в английском языке чаще употребляется в официальной, нежели в повседневной речи.
Предпросмотр: Национальные и международные судебные органы. Учебное пособие по английскому языку для студентов-юристов.pdf (0,4 Мб)
Центр Защиты Прав СМИ
В книге представлены впервые переведенные на русский язык избранные постановления Европейского Суда по правам человека по статье 10 Европейской Конвенции, гарантирующей свободу выражения мнения. В данном издании каждое постановление сопровождается кратким неофициальным изложением дела, помогающим ориентироваться в прецедентном праве Европейского Суда.
Это, однако, не означает, что в странах, где английский и французский языки не являются государственными <...> , что далее влечет перевод уже с английского на русский, в нашем случае). <...> Совершено на английском и французском языках и оглашено во Дворце прав человека в Страсбурге 22 февраля <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 54 Совершено на английском языке, письменно <...> Официальными языками Суда являются английский и французский. 2.
Предпросмотр: Судебная практика Европейского Суда по правам человека по статье 10 Европейской Конвенции. Т.1 .pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В учебнике, подготовленном в соответствии с Государственным образовательным стандартом и программой Московского государственного юридического университета им. О.Е. Кутафина (МГЮА), изложены все основные общие положения, характеризующие природу и специфику международного частного права, рассмотрены правовое положение иностранных граждан и юридических лиц в России и за рубежом; основные подотрасли и институты международного частного права: правовой режим собственности и интеллектуальной собственности, внешнеэкономические сделки,
международные перевозки, денежные обязательства, трудовые, деликтные, брачно-семейные, наследственные отношения; вопросы международного гражданского процесса и международного коммерческого арбитража.
Учебник подготовлен на основе анализа законодательства Российской Федерации, а также законов ряда иностранных государств и международных документов. Пятое, переработанное и дополненное, издание настоящего учебника учитывает произошедшие изменения в национальном и международном праве. Законодательство приведено по состоянию на февраль 2021 г.
По мнению известного английского коллизиониста Дж. <...> Английский суд отнесет этот вопрос к семейным отношениям, выберет английское 230 Глава 6. <...> Английское право и английская судебная практика в основном исходят из допустимости выбора права даже <...> Английскому праву данный институт не известен. <...> дело на основе английского права.
Предпросмотр: Международное частное право. 5-е издание. Учебник.pdf (1,1 Мб)
Автор: Абашидзе А. Х.
М.: РУДН
Настоящее исследование посвящено комплексному анализу теоретических и практических проблем современного международного права, связанных с мирным разрешением международных споров. В работе последовательно раскрывается становление, развитие и содержание системы средств мирного разрешения международных споров, особое внимание уделяется международным судебным учреждениям, включая квазисудебные органы, анализируются проблемы разрешения международных споров в различных отраслях международного права, отмечаются современные проблемы и тенденции развития мирных средств разрешения споров. Использованный метод сравнительного анализа способствует прогнозированию возможного сценария дальнейшего развития системы мирного разрешения международных споров.
Эдуард I Английский и Филипп Красивый обратились к Папе Бонифацию VIII как к третейскому судье, но в <...> Остановимся лишь вкратце на деле о границах английских и венесуэльских территорий в Гвиане (1899 г.). <...> Английский крейсер «Алабама» использовался Англией во время гражданской войны между Севером и Югом на <...> Судопроизводство в Суде ведется на французском и английском языках. <...> Произошло от первых букв названия трибунала на английском языке: International Tribunal for the Law Of
Предпросмотр: Мирное разрешение международных споров современные проблемы.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 24 ноября 2016 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 14 марта 2017 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 4 апреля 2017 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 6 апреля 2017 <...> Одним из критериев данной системы является такой 1 Перевод с английского языка К.С. Гуляева.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №1 2019.pdf (0,3 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Он также решил в соответствии с пунк1 Перевод с английского языка Ю.Ю. <...> Власти Российской Федерации первоначально были представлены 1 Перевод с английского языка Ю.Ю. <...> Сергидеса, 1 Перевод с английского языка А.С. <...> Гальпериным. 1 Перевод с английского языка В.А. <...> Приводится в переводе с английского языка (примеч. редактора).
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2020.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Жалобы были коммуницированы властям Российской Федерации. 1 Перевод с английского языка к. ю. н. <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 24 ноября 2016 <...> Он также ссылался на нарушение статьи 13 Конвенции. 1 Перевод с английского языка к. ю. н. Н.В. <...> Он также утверждал, 1 Перевод с английского языка к. ю. н. Н.В. <...> Гальпериным. 1 Перевод с английского языка Е.Г.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №1 2018.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Нововоронеже. 1 Перевод с английского ООО «Развитие правовых систем». 2 Постановление вступило в силу <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 6 марта 2008 <...> Милинчук. 1 Перевод с английского ООО «Развитие правовых систем». 2 Настоящее постановление вступило <...> В ходе допроса заяви1 В оригинале текста Постановления на английском языке данное наименование органа <...> Они не возражали против рассмотрения жалоб Комитетом. 1 Перевод с английского ООО «Развитие правовых
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2021.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Sunday Times) против Соединенного Королевства»2 признал, что текст этого пункта Конвенции был подсказан английскими <...> Соединенного Королевства по изучению вопроса о неуважении к суду (так называемом докладе Филлимора) английский <...> При толковании этой фразы следует обратить внимание на то, что в английском тексте Конвенции использовано <...> следует иметь в виду, что там, где в русском переводе решений будут встречаться различные термины, в английском <...> тексте Постановления здесь использовано слово judiciary 2 В английском тексте Постановления здесь использовано
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №4 2016.pdf (0,1 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
стражу В качестве обоснования заключения заявителя под стражу суд привел следующие доводы: 1 Перевод с английского <...> плюс три процента; 6) отклонил оставшиеся требования заявителя о справедливой компенсации Совершено на английском <...> и убийстве Согласно протоколу задержания, она была арестована 6 апреля 2007 г , в 3 30 1 Перевод с английского <...> Лорд-судья Мэнс полагал, что возможность принятия иска к рассмотрению в английских судах определялась <...> ссылкой не на иммунитет, а на то, уместно ли было английским судам осуществлять свою юрисдикцию При
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №12 2014.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
сестра, родились в пакистане в 1985 и 1986 годах соответственно и проживают в г. осло. 1 перевод с английского <...> (38) ФеврАлЬ 2017 19 писать на урду и говорили на урду на «детском уровне». они оба хорошо владели английским <...> они не умели писать на языке урду и разговаривали на нем на «детском уровне». они оба хорошо знали английский <...> Belliard), уполномоченным Французской республики при евро1 перевод с английского языка ооо «развитие <...> Женеве. 1 перевод с английского языка ооо «развитие правовых систем» / под ред. Ю.Ю.
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
В этом деле Европейский Суд дал оценку норме английского права, согласно которой особо опасные преступники <...> Creighton) из адвокат1 Перевод с английского языка ООО «Развитие правовых систем» / Под ред. Ю.Ю. <...> Действительно, до 2003 года английская система наказаний предусматривала норму о проверке законности <...> Следователь полиции предъявил ему 1 Перевод с английского языка Е.Г. <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 22 июля 2014
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №6 2017.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Перевод с английского Ю.Ю. <...> Совершено на английском и французском языках, оглашено 24 февраля 1998 г. в ходе публичного слушания <...> Совершено на английском и французском языках, оглашено 10 июля 1998 г. в ходе публичного слушания во <...> Проконсультировавшись со сторонами, Палата решила, 1 Перевод с английского Ю.Ю. <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 13 апреля 2006
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №2 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Моисеев В. В.
М.: Директ-Медиа
Санкции, введенные США, Евросоюзом и другими государствами против России в 2014 году, были направлены на ослабление экономики нашей страны. Изначально европейским и другим западным компаниям было запрещено экономическое сотрудничество с Россией, банкам было отказано в кредитах на срок более 90 дней, а также был запрещен длинный список экспорта современных технологий и комплектующих. Коллективный Запад отреагировал на начавшуюся 24 февраля 2022 года силовую спецоперацию ужесточением санкций, добиваясь полной экономической и политической изоляции РФ. К середине августа 2022 года уже действовало семь пакетов комплексных антироссийских санкций, которые оказывали и будут оказывать замедляющее воздействие на российскую экономику. В то же время санкции, действуя бумерангом, снижают рост ВВП в Евросоюзе, повышают инфляцию и создают другие проблемы инициаторам антироссийских санкций.
Это превращало английских судовладельцев в монополистов, диктующих им свои цены. <...> Вводился полный запрет как на покупку английских товаров, так и продажу американских товаров англичанам <...> Английский парламент принял закон, запрещающий американским колониям Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Именно поэтому Екатерина II отказала в просьбе английского короля Георга III о поддержке антиамериканских <...> Статьи на английском языке 1. Addis A.
Предпросмотр: Санкции и их влияние на экономику России монография.pdf (0,5 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Перевод с английского ООО «Развитие правовых систем» / Под ред. Ю.Ю. <...> Настоящее дело было передано во вновь сформированную Четвертую Секцию. 1 Перевод с английского Ю.Ю. <...> Стороны ответили на указанные комментарии (пункт 6 правила 44 Регламента Суда). 1 Перевод с английского <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 12 июля 2011 <...> Совершено на английском и французском языках, оглашено на публичном слушании во Дворце прав человека
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №1 2016.pdf (0,1 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Матюшкиным. 1 Перевод с английского языка к.ю.н. Н.В. <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского языка к.ю.н. Н.В. <...> Перевод с английского языка Г.А. Николаева. <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского языка к.ю.н. Н.В. <...> Перевод с английского языка Г.А. Николаева.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №4 2018.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Совершено на английском языке, и уведомление о Решении направлено в письменном виде 9 марта 2017 г. <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 6 июля 2017 <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 25 июля 2017 <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 20 сентября <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 11 декабря
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2022.pdf (0,3 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 18 октября 2016 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 3 ноября 2016 <...> Два дня спустя газета «Московский 1 Перевод с английского языка к.ю.н. Н.В. <...> Милинчук, а затем Уполномоченным Российской Федерации при 1 Перевод c английского языка Д. <...> Перевод с английского языка А.С. Новиковой.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2018.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Матюшкиным. 1 Перевод с английского языка Е. Г. <...> Некоторые заяви1 Перевод с английского языка Д. Г. <...> Некоторые 1 Перевод с английского языка к. ю. н. Н. В. <...> Перевод с английского языка Г.А. <...> Перевод с английского языка Г.А.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
78117/13, поданной против Венгрии в Европейский Суд по правам человека (далее – Европей1 Перевод с английского <...> Совершено на английском и французском языках, вынесено на открытом слушании во Дворце прав человека в <...> Совершено на английском и французском языках, оглашено на публичном слушании дела во Дворце прав человека <...> Однако если значение термина «дело» («cause» во французском тексте или «case» в английском тексте статьи <...> Однако даже если мы будем считать, что термин «cause» во французском языке и термин «case» в английском
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №7 2018.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сагдеева Л. В.
М.: Статут
Книга посвящена обширному исследованию права на защиту собственности в практике Европейского Суда по правам человека согласно статье 1 Протокола № 1 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод. Автором раскрываются субъекты и объекты права на защиту собственности, его содержание, а также дается определение условий правомерности вмешательства в право собственности. Практика Европейского Суда анализируется в совокупности с практикой Конституционного Суда РФ. Также автор рассматривает принцип неприкосновенности собственности применительно к исключительному праву.
текст Конвенции, им пользовались во всех проектах, в ходе подготовительных работ, да и терминология английского <...> Официальными аутентичными текстами Конвенции о защите прав человека и основных свобод являются тексты на английском <...> Во-первых, официальный текст Конвенции на английском языке оперирует двумя терминами property (собственность <...> противоречило бы намерениям составителей Конвенции… В пунктах 2 статей 9, 10 и 11 Конвенции и французский, и английский <...> самое выражение в статье 8 пункта 2 Конвенции, в статье 1 Протокола № 1 и в статье 2 Протокола № 4, то английский
Предпросмотр: Право на защиту собственности в актах Европейского Суда по правам человека..pdf (1,0 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
., вынес в последнюю указанную дату следующее постановление: 1 перевод с английского языка ооо «развитие <...> Тем не менее логика осуждения и наказания, а также понятие “виновность” (понятие “guilty” в английском <...> делегировала председателю Европейского суда право в случае необходимости его назначить. совершено на английском <...> количество статей. для увеличения потенциальной читательской аудитории я отдам предпочтение работам на английском <...> Европейского суда по делу 3 отметим, что во французском оригинале используется широкий термин, а в английском
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №9 2018.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
№ 19867/12, поданной против Португальской Республики в Европейский Суд по правам челове1 Перевод с английского <...> Совершено на английском и французском языках, оглашено на публичном слушании дела во Дворце прав человека <...> Эти территории с особым статусом обычно называют английским словом «hotspots», что можно перевести на <...> Четвертая поправка касалась перевода на английский язык выражения “ordre public” 1. <...> Совершено на английском и французском языках, оглашено на публичном слушании дела во Дворце прав человека
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №8 2018.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
., 1 Перевод с английского языка ООО «Развитие правовых систем» / Под ред. Ю.Ю. <...> Однако в английском тексте подпункта «b» пункта 2 статьи 35 Конвенции используется термин «новая относящаяся <...> Совершено на английском и французском языках, уведомление о Решении направлено в письменном виде 10 июля <...> Совершено на английском и французском языках, оглашено на публичном слушании дела во Дворце прав человека <...> Р. 292 (текст на английском языке), р. 293 (текст на французском языке).
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №10 2018.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Председатель Секции принимал решения об уведомлении властей 1 Перевод с английского Ю.Ю. <...> Совершено на английском и французском языках и оглашено на открытом слушании во Дворце прав человека <...> Лорд-судья Мэнс полагал, что возможность принятия иска к рассмотрению в английских судах определялась <...> ссылкой не на иммунитет, а на то, уместно ли было английским судам осуществлять свою юрисдикцию При <...> Наконец, 20 декабря 1 Перевод с английского Г.А.
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №7 2014.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 25 июня 2015 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 8 октября 2015 <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> Перевод с английского к.ю.н. Н.В. Прусаковой.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2016.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ануров В. Н.
М.: Проспект
Второй том настоящей монографии посвящен компетенции третейских судов,
разрешающих инвестиционные споры. Основу исследования составляют вопросы, которые чаще всего являются предметом разногласий между участниками третейского разбирательства, в том числе согласие принимающего государства на арбитраж, статус инвестора, понятие «инвестиция». Поскольку перспектива формирования единого подхода к решению этих вопросов представляется весьма отдаленной, дискуссия о полномочиях арбитров продолжает сохранять свою актуальность. Использованные в монографии международные договоры, законодательство, судебные и третейские решения приведены по состоянию на 5 августа 2021 г.
, руководствуясь английским правом, мог бы принять подобное процессуальное решение4. <...> Пер. с английского С.Н. Андрианова. М. 1982. С. 452; Лунц Л. А., Марышева Н. И. <...> Английское право о компаниях: закон и практика: Учебное пособие. М., 1999. <...> Пер. с английского С. М. Рапопорт, под ред. Л. А. Лунца. М., 1948. С. 336; Раапе Л. <...> Пер. с английского С. М. Рапопорт, под ред. Л. А. Лунца. М., 1948. 29. Гармоза А. П.
Предпросмотр: Компетенция третейского суда. Том 2. Инвестиционные споры. Монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Фархутдинов И. З.
М.: Проспект
В книге представлено первое в отечественной правовой науке наиболее развернутое, комплексное концептуальное обоснование модели международного инвестиционного права. Автор, умело прослеживая эволюцию международно-правового регулирования зарубежного инвестирования на основе анализа широкого круга международно-правовых договоров и документов, а также отечественного инвестиционного законодательства, раскрывает юридические параметры международных инвестиционных отношений, особенности соотношения международных и национально-правовых норм в сфере иностранных инвестиций, межгосударственной договорной регламентации иностранных инвестиций, проблемы допуска, условия инвестиционной деятельности на различных ее этапах, другие актуальные вопросы правового обеспечения зарубежных капиталовложений.
Впервые на основе широкой международной арбитражной практики исследуется в качестве отдельной части МИП международное инвестиционное процессуальное право, рассматриваемое в книге как институт международного арбитражного права иностранных инвестиций, а также институт разумного государственного вмешательства в международный инвестиционный проект.
Продолжая дискуссию об объеме суверенитета государств с учетом международной среды, английский ученый <...> по проблемам международноправового регулирования иностранных инвестиций принадлежит перу известного английского <...> Чаще в западных источниках применяется слово «экспроприация», которое переводится с английского языка <...> Английские слова guarantee (гарантия) и insurance (страхование) относительно к проблематике международного <...> Крайне интересным представляется предложение английского ученого Т.
Предпросмотр: Международное инвестиционное право и процесс.pdf (0,3 Мб)
М.: Статут
Настоящее издание содержит перевод на русский язык Принципов международных коммерческих договоров, принятых в 2010 г. Международным институтом унификации частного права (УНИДРУА) – межправительственной организацией, участницей которой является также и Российская Федерация. Этот документ представляет собой международную кодификацию норм, регулирующих права и обязанности сторон, заключающих между собой разнообразные международные коммерческие сделки. Предшествующее издание Принципов УНИДРУА, принятых в 2004 г., получило достаточно широкую известность в международном деловом сообществе как авторитетный источник норм, применяемый при заключении международных коммерческих договоров и в процессе их исполнения, а также при возникновении между контрагентами спорных ситуаций. Настоящее издание включает в себя нормативный текст, расширенный по сравнению с Принципами 2004 г. за счет включения в него норм, которые будут способствовать более широкому использованию этого свода международных правил как автономного источника регламентации трансграничных договоров, заключаемых предпринимателями из разных стран. В частности, урегулированы такие вопросы, как признание коммерческих договоров недействительными в силу их противоречия
императивным нормам международного происхождения; последствия договоров, утративших юридическую силу в результате их недействительности или нарушения; условные договорные обязательства.
Комаров одобрил текст нового, расширенного варианта Принципов с комментариями на английском и французском <...> Этому, несомненно, способствовало то обстоятельство, что официальные тексты этого документа на английском <...> ..............450 Принципы международных коммерческих договоров на официальных языках УНИДРУА 2010 (английском <...> А и В, для которых английский язык не является родным, проводят переговоры и составляют договор на английском <...> Покупатели А и В солидарно обязаны заплатить продавцу Х сумму 800 000 английских фунтов стерлингов.
Предпросмотр: Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 2010.pdf (7,5 Мб)
Центр Защиты Прав СМИ
В книге представлены переведенные на русский язык избранные постановления Европейского Суда по правам человека по свободе выражения мнения и свободе информации. Все представленные в данной книге постановления относятся к делам, где государством-ответчиком была Российская Федерация. В данном издании каждое постановление сопровождается кратким неофициальным изложением дела, помогающим ориентироваться в прецедентном праве Европейского Суда.
Арапова Перевод с английского Центра Защиты Прав СМИ (М. Н. Залата, В. А. <...> Выполнено на английском языке, представлено в письменной форме 27 сентября 2007 года, в соответствии <...> Выполнено на английском языке, представлено в письменной форме 14 декабря 2006 года, в соответствии с <...> Совершено на английском языке и представлено в письменном виде 23 октября 2008 года, в соответствии с <...> Арапова Перевод с английского Центра Защиты Прав СМИ (М. Н. Залата, В. А.
Предпросмотр: Судебная практика Европейского Суда по правам человека по свободе выражения мнения и свободе информации. Т. 6.pdf (0,3 Мб)
Центр Защиты Прав СМИ
В сборник вошли переведенные на русский язык избранные постановления Европейского Суда по правам человека по ст. 10 Конвенции (свобода выражения мнения) против Молдовы. Подборка интересных с точки зрения контента и правовой позиции решений интересна правоприменителям России и стран СНГ в силу того, что многие схожие проблемы и «болезни» в области свободы слова и судопроизводства, которыми «заражено» и российское общество, уже нашли свое отражение в молдавских решениях Евросуда. В данном издании каждое постановление сопровождается кратким неофициальным изложением дела, помогающим ориентироваться в прецедентном праве Европейского Суда.
Арапова Перевод с английского Центра Защиты Прав СМИ (М. Н. Залата, В. А. <...> Выполнено на английском языке, представлено в письменной форме 21 декабря 2004 года, в соответствии с <...> Москва), перевод с английского Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 41 Краткое <...> Выполнено на английском языке, представлено в письменной форме 23 октября 2007 года, в соответствии с <...> Арапова Перевод с английского Центра Защиты Прав СМИ (М. Н. Залата, В. А.
Предпросмотр: Судебная практика Европейского Суда по правам человека по свободе выражения мнения и свободе информации. Т. 5.pdf (0,3 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 14 мая 2009 г <...> Палатой в составе: 1 Перевод с английского языка Ю.Ю. <...> Тамбове. 1 Перевод с английского языка к.ю.н. Н.В. <...> Рассмотрев возражение вла1 Перевод с английского языка Г.А. <...> Гальпериным. 1 Перевод с английского языка Г.А.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2019.pdf (0,3 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Жалобы заявителя были основаны на требованиях статей 3, 5, 8 и 13 Конвенции. 1 Перевод с английского <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 28 мая 2019 <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 15 октября <...> Составлено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 21 января <...> Совершено на английском языке, и уведомление направлено в письменной форме 10 октября 2019 г.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2022.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Другие, упомянутые в обзоре, доступны на английском и/или французском языках в базе данных Европейского <...> Перевод с английского Г.А. Николаева. <...> Хельсинки. 1 Перевод с английского Г.А. <...> Любляне, которая издает еженедельный журнал «Младина» (Mladina). 1 Перевод с английского Е.Г. <...> Во время парламентских выборов 1 Перевод с английского к.ю.н. Н.В.
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №8 2016.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Милинчук. 1 Перевод с английского языка Ю.Ю. <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 4 декабря 2008 <...> Некоторые 1 Перевод с английского языка Г.А. <...> Гальпериным. 1 Перевод с английского языка И.В. <...> Власти Республики Молдова были представлены 1 Перевод с английского языка Е.Г.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2019.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Милинчук. 1 Перевод с английского языка Ю. <...> Власти Российской Федерации были представлены 1 Перевод с английского языка Ю. <...> Европейский Суд 1 Перевод с английского языка Ю. <...> Власти Российской Федерации были представле1 Перевод с английского языка Ю. <...> Интересы заявителя в 1 Перевод с английского языка Ю.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2021.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
под стражей в Следственном изоляторе № 1 г Сыктывкара3 (далее – СИЗО № 1 г Сыктывкара) 1 Перевод с английского <...> процента; 4) отклонил оставшуюся часть требований заявителя о справедливой компенсации Совершено на английском <...> защищать людей, занимающих высокие должности, и что она преследуется работниками мэрии 1 Перевод с английского <...> процента; 5) отклонил оставшуюся часть требований заявителя о справедливой компенсации Совершено на английском <...> Заявительница родилась в 1979 году и проживает в г З (Z.) 1 Перевод с английского Ю Ю Берестнева 2 Настоящее
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №8 2015.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Лаптевым. 1 Перевод с английского Ю.Ю. <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 20 марта 2008 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 8 января 2009 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 28 мая 2009 г <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 12 июня 2012
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2015.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Более того, если в английском языке слово «home» обозначает жилище человека, то во французском «domicile <...> Совершено на английском и французском языках, вынесено на открытом слушании во Дворце прав человека в <...> Данное правило не подлежало применению в рамках статьи 10 Конвенции. e) Согласно английскому праву в <...> По пункту (a) он постановил, что согласно английскому праву коммерческие корпорации явно имеют право <...> Что касается оснований (c) и (d), доводы заявителей противоречили четким положениям английского права
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №7 2017.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
В базе данных Европейского Суда текст размещен на английском языке (примеч. редактора). <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 27 января 2015 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 28 июня 2016 <...> Пресс-релизы составляются на английском и французском языках и доступны в HUDOC. <...> Интерфейс HUDOC в настоящее время позволяет использовать английский, французский, русский, испанский
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №2 2018.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
И, кстати, я думаю, это станет очень вдохновляющим знаком, если Германия ратифи1 Перевод с английского <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 3 апреля 2012 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 10 июля 2012 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 2 апреля 2015 <...> Власти Российской Федерации были представлены 1 Перевод с английского Д.Г.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №1 2016.pdf (0,1 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 31 июля 2006 <...> Рассмотрев данные доводы, Европейский Суд отклонил их. 1 Перевод с английского ООО «Развитие правовых <...> Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 2 июля 2019 <...> Совершено на английском языке, и уведомление направлено в письменном виде 4 июня 2020 г. <...> Совершено на английском языке, и уведомление направлено в письменной форме 23 января 2020 г.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №4 2022.pdf (1,0 Мб)