Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 639316)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2003 (290,00 руб.)

0   0
Страниц149
ID218726
АннотацияЖурнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2003 .— №1 .— 149 с. — URL: https://rucont.ru/efd/218726 (дата обращения: 20.06.2024)

Также для выпуска доступны отдельные статьи:
КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА / Титов (190,00 руб.)
РОССИЙСКАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА: ЭТАПЫ СТАНОВЛЕНИЯ И ВЕДУЩИЕ НАПРАВЛЕНИЯ / Чудинов (90,00 руб.)
К ВОПРОСУ О ТОНАЛЬНОМ СТРОЕНИИ СЛОВЕСНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧЕВОГО ЖАНРА “ОБЪЯВЛЕНИЕ”) / Провоторов (90,00 руб.)
ВИЗУАЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ КАК ДОМИНАНТНАЯ КОММУНИКАЦИЯ МУЛЬТИКУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА / Пименов (90,00 руб.)
ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ТЕОРИИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ И ДИНАМИКА ПРОИЗВОДНОГО СЛОВА / Полянчук (90,00 руб.)
ЭТНОЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОННОТАЦИИ / Быкова (90,00 руб.)
АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ПРИМЕНЕНИЕМ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СЕТИ / Ефимова (90,00 руб.)
ИЗ СЛАВЯНСКИХ ЭТИМОЛОГИЙ: УЖИНАТЬ, УЖИН / Кретов (90,00 руб.)
ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНОГО СТИЛЯ АВТОРА И СТИЛЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С. МОЭМА) / Беркнер (90,00 руб.)
ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО НАМЕРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА / Переводчика Коммуникативного Намерения (90,00 руб.)
АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА / Нуриев (90,00 руб.)
СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ СТИЛЕВЫХ ТРАДИЦИЙ В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА АНДРЕЯ МАКИНА “ФРАНЦУЗСКОЕ ЗАВЕЩАНИЕ” / Балеевских (90,00 руб.)
РАЗВИТИЕ СОЗНАТЕЛЬНО-ПРАКТИЧЕСКОГО МЕТОДА И СТАНОВЛЕНИЕ ФАКУЛЬТЕТА РГФ / Ведель (190,00 руб.)
ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ УЧЕБНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (RÉSUMÉ, COMPTE RENDU, SYNTHÈSE) / Ермакова (90,00 руб.)
«ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК» В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ / Молчанова (90,00 руб.)
НОВОЕ СЛОВО О ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР И “ВЫСОКОМ ИСКУССТВЕ” ПЕРЕВОДА / Бабушкин (90,00 руб.)
НОВОЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ / Карпова (90,00 руб.)
ЗАМЕТНЫЙ ШАГ В РАЗВИТИИ КВАНТИТАТИВНОЙ ПАРАДИГМЫ / Базылев (90,00 руб.)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№1, 2003 г. | ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА • <...> О.Б. Полянчук ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ТЕОРИИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ И ДИНАМИКА ПРОИЗВОДНОГО СЛОВА • <...> К.В. Балеевских СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ СТИЛЕВЫХ ТРАДИЦИЙ В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА АНДРЕЯ МАКИНА "ФРАНЦУЗСКОЕ ЗАВЕЩАНИЕ" МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ • <...> Г.Е. Ведель РАЗВИТИЕ СОЗНАТЕЛЬНО-ПРАКТИЧЕСКОГО МЕТОДА И СТАНОВЛЕНИЕ ФАКУЛЬТЕТА РГФ • <...> С. 3-17 КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА © 2003 В.Т. Титов Воронежский государственный университет Теоретические основания квантитативной лексикологии романских языков были нами изложены ранее [1]. <...> Общая квантитативная лексикология романских языков занимается исследованием каждого из параметров на всём пространстве романских языков. <...> Отличие частной квантитативной лексикологии романских языков состоит в том, что она исследует и сопоставляет количественные параметры внутри каждого отдельно взятого языка. <...> Если общая квантитативная лексикология романских языков дает информацию об отношениях между романскими языками, то частная квантитативная лексикология нацелена на выявление лексического ядра в каждом из романских языков по отдельности. <...> По существу, речь идёт о выделении пяти ядер: 1) функционального (параметр – длина слова), 2) деривационного (параметр – многозначность), 3) синтагматического (параметр – фразеология), 4) парадигматического (параметр – частота толкующих слов, т.е. метаслов, которая указывает на размеры синонимического ряда) и, наконец, 5) сводного (полипараметрического) ядра (параметр – накопленный параметрический вес). <...> Распределение португальских слов по длине представлено в Таблице 1. <...> ПАРАДИГМАТИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖАННОСТЬ ПОРТУГАЛЬСКИХ СЛОВ Парадигматическая поддержанность слова определяется его вхождением в синонимические ряды. <...> Если несколько португальских слов толкуются с помощью одного и то же русского слова (метаслова), у нас есть основания <...>
Вестник_Воронежского_государственного_университета._Серия_Лингвистика_и_межкультурная_коммуникация_№1_2003.pdf
№1, 2003 г. | ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА • В.Т. Титов КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА • А.П. Чудинов РОССИЙСКАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА: ЭТАПЫ СТАНОВЛЕНИЯ И ВЕДУЩИЕ НАПРАВЛЕНИЯ • В.И. Провоторов К ВОПРОСУ О ТОНАЛЬНОМ СТРОЕНИИ СЛОВЕСНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧЕВОГО ЖАНРА "ОБЪЯВЛЕНИЕ") • П.А. Пименов ВИЗУАЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ КАК ДОМИНАНТНАЯ КОММУНИКАЦИЯ МУЛЬТИКУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА • О.Б. Полянчук ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ТЕОРИИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ И ДИНАМИКА ПРОИЗВОДНОГО СЛОВА • О.И. Быкова ЭТНОЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОННОТАЦИИ • Т.В. Ефимова АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ПРИМЕНЕНИЕМ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СЕТИ • А. А. Кретов ИЗ СЛАВЯНСКИХ ЭТИМОЛОГИЙ: УЖИНАТЬ, УЖИН ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ • С.С. Беркнер, О.Е. Вошина ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНОГО СТИЛЯ АВТОРА И СТИЛЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С. МОЭМА) • И.В. Чарычанская ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО НАМЕРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА • В.А. Нуриев АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА • К.В. Балеевских СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ СТИЛЕВЫХ ТРАДИЦИЙ В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА АНДРЕЯ МАКИНА "ФРАНЦУЗСКОЕ ЗАВЕЩАНИЕ" МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ • Г.Е. Ведель РАЗВИТИЕ СОЗНАТЕЛЬНО-ПРАКТИЧЕСКОГО МЕТОДА И СТАНОВЛЕНИЕ ФАКУЛЬТЕТА РГФ • Р.А. Ермакова ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ УЧЕБНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (RESUME, СОМРТЕ
Стр.1
RENDU, SYNTHESE) • Л.В. Молчанова "ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК" В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ • А.П. Бабушкин НОВОЕ СЛОВО О ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР И "ВЫСОКОМ ИСКУССТВЕ" ПЕРЕВОДА • О.М. Карпова НОВОЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ • В.Н. Базылев ЗАМЕТНЫЙ ШАГ В РАЗВИТИИ КВАНТИТАТИВНОЙ ПАРАДИГМЫ ИНФОРМАЦИЯ • ХРОНИКА • РЕЗОНАНС • ОППОЗИЦИЯ "СВОЙ - ЧУЖОЙ" КАК ДИДАКТИЧЕСКАЯ И ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
Стр.2
1 ТЕОРИЯ ЯЗЫКА С. 3-17 КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА © 2003 В.Т. Титов Воронежский государственный университет Теоретические основания квантитативной лексикологии романских языков были нами изложены ранее [1]. Здесь уместно напомнить лишь то, что за границу ядра решено было принять 1000 наиболее значимых в системном отношении корневых слов. Поскольку в нашей книге [2] противопоставление общей и частной квантитативной романской лексикологии содержится в неявном виде, есть необходимость сформулировать это противопоставление развёрнуто. Общая квантитативная лексикология романских языков занимается исследованием каждого из параметров на всём пространстве романских языков. Отличие частной квантитативной лексикологии романских языков состоит в том, что она исследует и сопоставляет количественные параметры внутри каждого отдельно взятого языка. Если общая квантитативная лексикология романских языков дает информацию об отношениях между романскими языками, то частная квантитативная лексикология нацелена на выявление лексического ядра в каждом из романских языков по отдельности. Таким образом, можно говорить о множестве частных квантитативных лексикологий: португальской, испанской, латинской, итальянской, румынской, французской и т.д. Поскольку процесс познания бесконечен, результаты, предоставляемые частной квантитативной лексикологией романских языков, в свою очередь, могут стать материалом для общей романской лексикологии следующего уровня обобщения. Задача же данной статьи более конкретна: на основании полипараметрического анализа португальской лексики выявить качественный состав ядра португальской лексикосемантической системы и определить системный вес каждой из входящих в это ядро единиц. По существу, речь идёт о выделении пяти ядер: 1) функционального (параметр – длина слова), 2) деривационного (параметр – многозначность), 3) синтагматического (параметр – фразеология), 4) парадигматического (параметр – частота толкующих слов, т.е. метаслов, которая указывает на размеры синонимического ряда) и, наконец, 5) сводного (полипараметрического) ядра (параметр – накопленный параметрический вес). §1. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ Функциональная активность слова обратно пропорциональна его длине. Распределение португальских слов по длине представлено в Таблице 1. Таблица 1. Распределение португальских слов по длине Длина слова 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Число слов Накопл. число слов 7 42 147 515 1172 1299 1523 1525 1192 939 598 334 172 77 35 16 6 1 0 2 7 49 196 711 1883 3182 4705 6230 7422 8361 8959 9293 9465 9542 9577 9593 9599 9600 9600 9602 Как видим, в португальском языке целесообразно ограничиться включением в ядро слов длиной не более четырех букв. В таком случае мы получим множество более близкое к 1000, чем слова длиной в 1-5 букв.
Стр.3